KISKÁTÉ.
Angol és francia lapok állandó rovatot nyitottak
annak a bebizonyitására, hogy a nagy német írók mennyire gyülölik a
saját fajtájukat. Schopenhauer, Heine és
Nietzsche voltak az ütőkártyák. Én erre a rovatra, másikkal
felelhetnék. Feketekávé és szivar közt azonban csak tallózok a
három gazdag irodalomban és csak néhány verset közlök le a
forditásomban.
Kezdem az angolokkal.
DAL – ANGLIA FÉRFIAIHOZ.
– SHELLEY. –
1.Angol férfiak, mért arattok,
Ha
mindig a porban maradtok?
Mért szőssz
szegény angol takács,
Ha a ruhád
elhordja más?
2.Mért hizlalod, véded, amig van
Erő karodban, holtodiglan,
Ki
szivja életed erét
Komisz uradat – a
herét?
3.Angol Méhecskék, mért tinektek
Bilincs, tőr és láncz, mért siettek,
Hogy fulánktalan uralok
Uralkodhasson rajtatok?
4.Van, munkás, házad és szerelmed,
Kenyeredért nem kell perelned?
Akkor mi hát a dij, a bér,
A
könnyedér, fájdalmadér?
5.Te vetsz s vetésed más aratja;
Kincsed van s másnál a lakatja;
Szőssz s jó ruhát csak urfi hord,
Van kardod s elveszi a lord.
6.Vess – s légy ura az aratásnak;
Gyüjtsél – s ne engedj senki másnak!
Szőjj – s jó ruhád oda ne add;
Kovácsolj kardot – s védd magad.
7.Lakásod nyirkos pincze odva;
Urad fenn dőzsöl mosolyogva.
Lánczot csináltál? Ez a czél,
Rád villog a kemény aczél.
8.Hiába munkád és sirásod,
Ásóddal
ennen sírod ásod.
Csak szemfedőt
szőssz, bús fia
E földnek: sírod –
Anglia!
A franciák se maradnak utolsó helyen.
Voltaire igy énekel a franciák tizenötödik századbeli
hadisikereiről:
A franciák csatába
mentek
Mint kiket bolond szenvedély
hajt
S Itáliában
megszerezték
Genovát, Nápolyt és a
vérbajt.
Genovát, Nápolyt
visszavették
Hamarost az olasz
hadak;
De mindenük el nem
vehették,
Mert vérbajuk az
megmaradt.
Baudelaire pedig majd egy könyvet irt a belgák ellen. Ime
nehány verse:
A ROKONLELKEK.
– BAUDELAIRE –
A belga nép nagyon
csodás.
A kenyere a
majmolás.
Vérbajt kap s ez
garancia
Neki, hogy ő –
farancia.
A BELGÁK ÉS A HOLD.
– BAUDELAIRE –
Kerek e földön nincs oly
furcsa nép,
Mint a belgák. Láttán a
szép dolognak
Megnyúlik a képük,
tompán dohognak,
Nekik botrány és
kihivás a szép.
Ejts tréfaszót, s a szemük
megmered,
Akár a zsirba sülő árva
halnak,
Mondj meghatót: nevettükbe
meghalnak,
Mutatva, hogy ők mindent
értenek.
A fénytől is félnek nagyon a
belgák.
Olykor látom, mikor a
holdvilág ég,
Hogy ülepükre
csüccsennek a balgák.
Köröttük sár, csömörletes
okádék,
S tökrészegen csak ugatják a
holdat,
Nyavalya töri őket, ugy
csaholnak!
EPITÁFIUM.
Rops műterme számára, mely Brüsszelben koporsókat
gyárt.
– BAUDELAIRE –
E koporsókat nézem
én.
Mind
mahagóni-költemény.
Műasztalos
cifrázta fürge kézzel,
Milyen
ékszertok! s jaj, micsoda ékszer!
Itt a halottak
pimaszok,
A flamand hullák a
gazok
Beszennyezik majd, hogy
belépörögnek
Minek ilyen tok az ilyen
dögöknek!
A BELGA CIVILIZÁCIÓ.
– BAUDELAIRE –
A belga az
civilizált:
Tolvaj, de agyafurt
kivált,
Nagyon gyakran
szifilizált.
A belga az
civilizált.
Nem tépi szét a húst
körömmel,
Az asztalánál nagy
örömmel
Használ villát meg
kanalat.
A belga a korral
halad,
De mancsán zsir van és
maszat.
Van inge és van drága
kis
Kalapja, van nadrágja
is,
Első a tivornyába
is.
Pont úgy okádik, mint egy
angol,
Járdára piszkol, ha
csatangol,
Papol sok új és ferde
tanról,
Akárcsak nálunk az
arasznyi
Kis bolyhos, sőt – – – –
–
Mint a majom buja,
zilált.
A belga az
civilizált.
Lorenzo Stecchetti, az olasz verista költő az Il canto
dell’odio- (A gyülölet éneké)-ben kedvesét szapulja, még pedig
igy:
„Nem“-et mondtál, mikor
epedtem
S tudtad, hogy érted
lángolok
S azalatt az utcán
seregben
Vártak reád az
ángolok.
A kiskátét a futuristákkal zárom:
VENEZIA.
– ARMANDO MAZZA –
Csatornáidban trágyalé
van,
a házaid
illemhelyek…
A nap
nem nyalja már sokáig
márványcsipkéid
émelygő,
porhanyó cukorját.
… eljő az óra,
hogy téged végre vérbe látunk,
envéred biborában,
ősi formáid romjain!
… A büszke csákány – s hogyha
nem elég ez –
a
nitroglicerin
majd a tengerbe
döntenek,
és végre üt halálos
órád,
balkörmü templomos
anyóka!
Ennyi idézet – azt hiszem – egyelőre elég.