Lyons, 29th September 1864.

Monsieur,—I should wrong both you and myself did I not reply at once to your dream of our future friendship; believe me, I speak from my heart.

“I am an old woman (remember I am six years your senior), worn and withered by bodily pain and mental anguish, with all my earthly illusions swept away.

“Since the fatal day, twenty years ago, that I lost my best friend, I have said good-bye to worldly pleasures, and have found my sole consolation in a few old friends and in my children.

“In this absolute calm, alone, can I find rest, and to upset it would be burdensome indeed.

“In your letter of the 27th you say you have but one wish—that I may become your friend. Do you believe, monsieur, that this could possibly be? I hardly know you, I have seen you but once in forty-nine years; how can I understand your tastes, your character, your capacities—all those hundred and one points upon which, alone, friendship can be based?

“With two people of like affinities, sympathy may be born and grow into friendship, but, far apart as we are, no correspondence could bring about what you desire.

“Besides, I must confess that I am most lazy about letters; my mind is as torpid as my fingers. I could not, therefore, promise to write regularly, for the promise would certainly not be kept. Still, if you feel a certain pleasure in writing, I will read your letters, although you must not expect speedy replies.

“Neither can I promise to receive you alone. At Geneva, in the house of my son and his wife, it would be impossible for me to arrange matters as you wish.

“I tell you all this with perfect frankness, for I feel so strongly that, as grey hairs come, dreams must be thrust aside—such friendships belong to the happy days of youth, not to the disenchantments of old age.

“My future is so short; why indulge in a dream that must fade so quickly? Why create these vain regrets?

“In what I say, monsieur, do not think that I wish to wound you, to belittle your remembrance of the past. I respect it, and am greatly touched.

“You are still young at heart, and I am old and good for nothing but to keep a warm place for you in my memory. In your triumphs I shall always take a cordial interest.

“Again, monsieur, I send you my affectionate regards.

Estelle F——.

“I have received the books you so kindly sent. A thousand thanks.”

Second Letter.

Paris, 2nd October 1864.

Madame,—I have not answered sooner, hoping that I might overcome the terrible depression caused by your letter—a masterpiece of sad truth.

“You are right to avoid all that might disturb your calm; but be assured that I should never have done so, and that this friendship, for which I so humbly begged, should never have become burdensome. (Is not this rather a cruel word?)

“But you will take an interest in my career, and for that I kiss your hand with deepest gratitude. Yet, with tears, with importunity, I pray for news of you sometimes.

“You talk so bravely of old age that I must e’en be brave too. I pray I may die first that I may send you my last farewell! But if I must hear that you have left this sad earth ... will your son tell it me?—pardon!

“Give me, at least, what you would give to the merest stranger—your address at Geneva.

“I will not go there for a year, I fear to trouble you; but your address! your address! If your silence shows that you refuse even this meagre concession, you will have put a crown on the unhappiness you might have softened.

“Then, madame, may God and your conscience forgive you!

“Lost in the cold dark night wherein you have thrust me, I shall wander—grieving, suffering, alone, but still,—Yours devotedly until death,

Hector Berlioz.”

Madame F.’s Second Letter.

Lyons, 14th October 1864.

Monsieur,—I write in haste, that you may believe I have no wish to be unkind. My son is to be married on the 19th, and I shall have much to do.

“Immediately afterwards I must prepare to go to Geneva—no light task for my weak health. Early in November I leave, and, as soon as I am settled in my new home, you shall have my address, which I do not yet know.

“I would have waited to get it from my son, but I feared to pain you by my long silence.”

Third Letter.

15th October 1864.

Madame,—Oh, thank you! thank you! I will wait.

“My best wishes for the young couple and for you!

“Dear lady, may this solemn time bring you ineffable joy.

“Ah, how good you are!

“Do not fear that my adoration will become unreasonable.—Your devoted

Hector Berlioz.”

After an impatient fortnight, I received the announcement of M. Charles F.’s marriage, addressed in his mother’s writing; which filled me with a joy that few can understand. I was in the seventh heaven, and wrote at once:—

28th October 1864.—Life is beautiful under certain aspects. I have received the notice addressed by you! A thought for the poor exile. May your good angel render fourfold the good you have done! Yes, life is beautiful, but how much more beautiful death. To be at your feet, my head upon your knee, your two hands clasped in mine, and so to end——

Hector Berlioz.”

Days passed into weeks; Madame F. had gone to Geneva. Could she intend to withhold her address? To break her word?

During that anxious time I believed I should write to her no more, and my heart despaired.

But one morning, as I sat drearily musing beside the fire, a card was brought to me:—

M. et Mme Charles F——.

The son and his wife, and she had sent them!

Yet how greatly it upset me to find the young man the living image of his mother at eighteen.

The bride seemed quite bewildered at my emotion, although her husband was not; evidently he knew all; Madame F. had shown my letters.

“How beautiful she must have been!” cried the young wife.

“Oh!—--”

“Yes,” said M. F., “I remember even now how dazzled I was, at five years old, on seeing my mother dressed for a ball.”

Gradually I subdued my feelings, and was able to talk sensibly to my visitors. Madame C. F. was a Dutch creole of Java, and knew Rajah Brooke of Sarawak.

How much I should have had to ask her had I been in my usual state of mind.

I saw them pleasantly often during their stay in Paris, and we talked of her. As we grew more friendly, the bride scolded me for writing as I had done.

“You frighten her,” she said. “Remember she hardly knows you. You must learn to be calm, then your visits to Geneva will be delightful, and we shall be so happy to see you. You will come, will you not?”

“Can you doubt it, if Madame F. gives me permission?”

Schooling myself rigidly, I gave them no letter for their mother when they left; but, as my Trojans was to be given, I sent her a copy of the poem, begging her to read the page I had marked with some dead leaves at half-past two on the 18th December, the time at which that passage would be played in Paris. Madame C. F. was to be back in Paris then, and hoped to be present at this concert, which was making some stir in the musical world.

A fortnight went by and she did not come, neither did I have a letter. I was almost at the end of my patience, although I would not write, when, on the 17th, Madame C. F. returned bringing me the following letter:

Geneva, 16th December 1864.

Monsieur,—I ought to have thanked you sooner for your charming welcome of my son and his wife had I not been unwell, and consequently, very idle.

“But I cannot let my daughter-in-law go without my grateful thanks for all the pleasure you have given them.

“Suzanne will tell you all about our life here; I should be as happy as in Lyons, were it not for my separation from my other two sons and from my dear old friends.

“Once more, thank you for the libretto of The Trojans, and also for the sweet souvenir of the Meylan leaves—they bring back the bright, happy days of my youth.

“My son and I will read the part of your work that you have marked, and shall think of Suzanne listening to your music on Sunday.”

To which I replied:

Paris, 19th December 1864.—Last September, when at Grenoble, I visited one of my cousins, who lives near St Georges, a wretched hamlet niched into the most barren mountains on the left bank of the Drac, inhabited only by a few miserable peasants.

“My cousin’s sister-in-law is the sweet providence of this forsaken corner, and on the day of my arrival she heard that one far-away family had had no bread for three weeks.

“She started off at once to see the mother.

Why, Jeanne!’ she cried, ‘how could you be in trouble and not tell me? You know how anxious we are to help.

Oh, mademoiselle, we are not really in want yet; we still have some potatoes and a few cabbages, only the children don’t like them. They shout and cry for bread. You know children are so unreasonable.’

“Well, dear lady, you too have done a kind thing in writing. I would not write for fear of boring you, so waited for your daughter’s return. She came not! My anxiety choked me. You see, madame, creatures such as I are unreasonable.

“Yet surely I—if anyone—hardly need to learn lessons that have been taught me already by so many knife-thrusts in my heart.

“It seems to me that you are sad, and that makes me the more.... From to-day I mean to restrain my language, to talk of outward things only.

“You know what is in my heart—all that I do not say.

“Perhaps you already know that, thanks to the thousand and one annoyances brought upon me by the Conservatoire committee, my Trojans was not performed yesterday. Still, I thank you for the time you have spent in thought with us in the concert-room. My son, who has done well in Mexico, has just landed at St Nazaire. He is first lieutenant of his ship, and, as he cannot come to Paris, I am going to Brittany to see him. He is a good boy, but is, unfortunately, too much like his father, and cannot reconcile himself to the commonplaces and troubles of this world.

“We love each other dearly.

“My aged mother-in-law, whom I have promised never to leave, takes the greatest care of me, and accepts unquestioningly my gloomy tempers. I read again and again Shakespeare, Virgil, Homer, Paul and Virginia, and travels of all kinds. I am horribly bored and suffer agonies from neuralgia that doctors have tried in vain, for nine years, to cure.

“When the pains of mind, body and estate grow too much for me, I take three drops of laudanum to snatch some sleep.

“If I feel better I go and see my friends, M. and Mme Damcke.

“He is a German composer of rare gifts; his wife is an angel of goodness to me.

“There I do as I like. If I am in the humour we talk or play; if not, they draw up a big sofa to the fire, and there I lie the whole evening without a word—chewing the cud of sweet and bitter fancies. This, madame, is all.

“You know that I neither write nor compose, for the present state of art in Paris makes me both sick and sorry—which proves that I am not dead yet!

“I hope to have the honour of escorting Madame C. F. and a Russian friend of hers to the Théâtre Italien to hear Donizetti’s Poliuto.

“Madame Charton will give me a box.

“Good-bye, madame. May your thoughts be blest, your heart at rest, and your life serene in the assured love of your children and friends. But send a thought sometimes to the poor child who is unreasonable.—Your devoted

H. B.”

P.S.—It was good of you to send the bride and bridegroom to see me. I was so struck with the likeness of M. Charles to Mademoiselle Estelle that, although such compliments are out of place to a man, I so far forgot myself as to tell him so.”

Some time later she wrote:

“Believe me, I am not without sympathy for unreasonable children. I have always found the best way to quiet them is to give them pictures to look at.

“I therefore take the liberty of sending you one that I hope, by bringing home the reality of the present, will wipe out the illusion of the past.”

She sent me her portrait! My dear lady!

And here I stop.

Now I can live calmly. I shall write, she will reply. I shall see her, shall know where she is, and shall never again be without news of her.

Perhaps, in spite of her dread of new ties, her affection for me may grow slowly and quietly. Already life seems more possible, since the past is not irretrievably over and done with.

No longer is my heaven overcast. My sweet bright star smiles upon me from afar. She does not love me, truly, but why should she? She knows, however, that I love her.

I must find consolation in the thought that she knew me too late, just as I comfort myself for not having known Virgil, Gluck, Beethoven or Shakespeare—who might, perhaps, have loved me too.

(All the same, I am not comforted in the very least!)

 

Which power raises man the higher? Love or Music? It is a great question. It seems to me that one might say this: “Love cannot give an idea of music, but music can give an idea of love—why separate them?”

They are the twin wings of the soul.

 

Seeing the conception some people have of Love, and what they look for in Art, makes me liken them to swine rooting in a bed of lovely flowers and among mighty oaks, hoping to turn up with their snouts the truffles for which they are greedy.

I will think no more of Art.... Stella! Stella! I can die now without bitterness or anger.

 

1st January 1865.

 

[This is the end of Berlioz’ own Memoir. The rest of his life must be gathered from the few remaining letters to his intimate friends and from M. Bernard’s short account of his last days.]

XXXVII

THE AFTERGLOW

To Humbert Ferrand.

Paris, 28th October 1864.—Dear Humbert,—On returning from my visit to Dauphiny I found your sad letter. You must have had difficulty in writing, yet your young friend, M. Bernard, tells me you are able to go out sometimes, leaning on a friendly arm.

“When first I went into the country my neuralgia was better, but very soon it came back worse than ever, from eight in the morning till four in the afternoon.

“Then, oh! my weariness and troubles of all sorts!

“Nevertheless, there are compensations. Louis is doing well, though our long partings are hard to bear, for we love each other dearly.

“As for the musical world, the corruption in Paris is beyond belief, and I retire more and more into my shell.

Beatrice is to be performed in Stuttgart, and I may go to conduct it. I am also asked to go to St Petersburg in March, but shall not do so unless they offer me a sum tempting enough to make me brave that horrible climate. Then I shall do it for Louis’ sake, for of what use are a few thousand francs more to me?

“I cannot imagine why some people have taken to flattering me so grossly. Their compliments are enough to scrape the paint off the walls, and I long to say to them:

Monsieur, you forget that I am no longer a critic. I write no more for the papers.’

“The monotony of my life has been broken lately.

“Madame Erard, Madame Spontini and their niece begged me to read Othello to them. The door was rigorously closed to all comers, and I read the masterpiece through from beginning to end to my audience of six, who wept gloriously.

“Great heaven! What a revelation of the deepest depths of the human heart! That angel Desdemona, that noble fate-haunted Othello, that devil incarnate Iago! And to think that it was all written by a being like unto ourselves!

“It needs long, close study to put oneself in the point of view of the author, to follow the magnificent sweep of his mighty wings. And translators are such donkeys.

“Laroche is the best—most exact, least ignorant—yet I have to correct ever so many mistakes in my copy.

“Liszt has been here for a week, and we dined together twice.

“As we kept carefully off things musical we had a pleasant time. He has gone back to Rome to play the Music of the Future to the Pope, who asks himself what on earth it all means.”

 

10th November 1864.—Can you believe, dear Humbert, that I have a grudge against the past? Why did I not know Virgil.

“I see him dreaming in his Sicilian villa—so hospitable, so gracious.

“And Shakespeare, that mighty Sphinx, impassible as a mirror, reflecting not creating. Yet what ineffable compassion must he not have had for poor, small, human things?

“And Beethoven, rough and scornful, yet blessed with such exquisite tenderness and delicacy that I think I could have forgiven him all his contempt, his rudeness, everything!

“And Gluck, the stately!...

“Last week M. Blanche, the doctor of the Passy lunatic asylum, invited a party of artists and savants to celebrate the anniversary of the performance of The Trojans.

“I was invited and kept entirely in the dark.

“Gounod was there. In his sweet, weak voice, but with the most perfect expression, he sang ‘O nuit d’ivresse’ with Madame Bauderali; then, alone, the song of Hylos.

“A young lady played the dances, and they made me recite without music Dido’s scena, ‘Va, ma sœur.’

“It had a fine effect. They all knew my score by heart. I longed to have you there.”

 

Paris, 23rd December 1864.—I have just sent you a copy of La Nation, with two columns by Gasperini about The Trojans business at the Conservatoire. I did not know of that letter of Gluck. Where the devil did you get it? That is always the way. Beethoven was even more insulted than Gluck. Weber and Spontini share the honour.

“Only people like M. de Flotow, author of Martha, have panegyrists. His dull opera is sung in all languages, all theatres.

“I went to hear that delicious little Patti sing Martha the other day; when I came out I felt creepy all over, just as if I had come out of a fowlhouse—with consequences!

“I told the little prodigy of a girl that I would forgive her for making me listen to platitudes—that was the utmost I could do!

“But that exquisite Irish air, ‘The Last Rose of Summer,’ is introduced, and she sings it with such poetic simplicity that its perfume is almost enough to disinfect the rest of the score.

“I will send Louis your congratulations; he will be very pleased. He has read your letters and thinks me fortunate in having such a friend as you. Good-bye.”

To Madame Ernst.

Paris, 14th December 1864.—You are really too good to have written to me, dear Madame Ernst, and I ought to reply in a sleek, smooth style, mouth nicely buttoned up, cravat well tied, myself all smiles and amiability. Well, I can’t!

“I am ill, miserable, disgusted, bored, idiotic, wearisome, cross, and altogether impossible. It is one of those days when I am in the sort of temper that I wish the earth were a charged bomb, that I might light the fuse for fun.

“The account of your Nice pleasures does not amuse me in the least.

“I should love to see you and your dear invalid, but I could not accept your offer of a room. I would rather live in the cave under the Ponchettes.

“There I could growl comfortably alongside Caliban (I know he lives there, I saw him one day), and the sea does not often come into it; whereas with friends, there are all sorts of unbearable attentions.

“They ask how you pass the night, but not how your ennui is getting on;[31] they laugh when you say silly things; are always mutely trying to find out whether you are sad or gay; they talk to you when you are only soliloquising, and then the husband says to the wife, ‘Do let him alone, don’t bother him,’ etc., etc. Then you feel a brute and go out, banging the door and feeling you have laid the train of a domestic quarrel.

“Now in Caliban’s grotto there is none of this.

“Well, never mind!

“You stroll on the terrace and along the shady walks? And then?

“You admire the sunsets? And then?

“You watch the tunny fishers? And then?

“You envy young English heiresses? And then?

“You envy still more the idiots without ideas or feelings who understand nothing and love nothing? And then?...

“Why, bless you, I can give you all that!

“We have terraces and trees in Paris. There are sunsets, English heiresses, idiots (they are even more plentiful than at Nice for the population is larger), and gudgeon to be caught with a line. One can be quite as extensively bored as at Nice. It is the same thing everywhere.

“Yesterday I had a delightful letter from some unknown man about The Trojans. He tells me that the Parisians are used to more indulgent music than mine.

“Is not that an admirable epithet?

“The Viennese telegraph that they celebrated my birthday by giving Faust, and that the double chorus was an immense success. I did not even know I had a birthday!”

To H. Ferrand.

Paris, 8th February 1864.

Dear Humbert,—It is six in the evening, and I have only just got up, for I took laudanum yesterday and am quite stupefied. What a life! I would bet a good deal that you too are worse. Nevertheless I mean to go out to-night to hear Beethoven’s Septuor; I want it to warm my blood, and my favourite artists are playing it.

“The day after to-morrow I ought to read Hamlet at Massart’s. Shall I have strength to go through it? It lasts five hours. Of my audience of five only Madame Massart knows anything of the play.

“I feel almost afraid of bringing these artist natures too abruptly face to face with this supreme manifestation of genius. It seems to me like giving sight suddenly to one born blind.

“I believe they will understand it, for I know them well; but to be forty-five or fifty and not know Hamlet! One might as well have lived down a coal mine. Shakespeare says:

“Glory is like a circle in the water
Which never ceaseth to enlarge itself
Till, by wide spreading, it disperse to naught.”

 

26th April 1865.—How can I tell you what is cooking in the musical cauldron of Paris? I have got out of it and hardly ever get in again.

“I went to a general rehearsal of Meyerbeer’s Africaine, which lasted from half-past seven to half-past one.

“I don’t think I am likely to go again.

“Joachim, the celebrated German violinist, has been here ten days; he plays nearly every evening at different houses. Thus I heard Beethoven’s piano trio in B♭♯, the sonata in A, and the quartett in E minor—the music of the starry spheres.

“You will quite understand that after this I am in no mood for listening to commonplace productions praised by the Mayor and Town Council.

“If I possibly can, I will see you this summer. I am going to Geneva and Grenoble.

To Louis Berlioz.

Paris, 28th June 1865.—I hardly know why I am writing, for I have nothing to say. Your letter troubles me greatly. Now you say you dread being captain; you have no confidence in yourself, yet you wish to be appointed.

“You want a home instead of your quiet room; you want to marry—but not an ordinary woman. It is all easy to understand, but you must not shrink from the duties that alone will ensure your gaining your end.

“You are thirty-two, and if you do not realise the responsibility of life now, you never will.

“You need money; I can give you none; I find it difficult to make ends meet as it is. I will leave you what my father left me, perhaps a little more—but I cannot tell you when I shall die.

“In any case it must be ere long.

“So do not speak to me of desires I cannot satisfy.

“I, too, wish I had a fortune. First, that I might share it with you; and next, that I might travel and have my works performed.

“Remember, if you were married you would be a hundred times worse off than you are now. Take warning from me.

“Only a series of miracles—Paganini’s gift, my tour in Russia, etc., saved me from the most ghastly privations.

“Miracles are rare, else were they not miracles.

“Your letter has no ending. I feel as if you had suddenly realised the meaning of the world, society, pleasure, and pain.

 

14th July 1865.—Yes, dear Louis, let us chat whenever we can. Your letter was most welcome, for yesterday life was hideous.

“I went out and wandered up and down the Boulevards des Italiens and des Capucines, until at half-past eight I felt hungry.

“I went into the Café Cardinal, and there found Balfe, the Irish composer, who asked me to dinner.

“Afterwards we went to the Grand Hotel, where he is staying, and I smoked an excellent cigar—which, all the same, made me ill this morning.

“We talked and talked of Shakespeare, whom he says he has only really understood during the last ten or twelve years.

“I never read the papers, so tell me where you saw those nice things you quote about me.

“Do you know that Liszt has become an abbé?

“You shall have a stitched copy of my Mémoires as soon as I get one, but I must have your solemn promise not to let it out of your own hands, and to return it when you have read it.”

To M. and Mme Damcke.[32]

Hôtel de la Métropole, Geneva, 22nd August 1865.—Dear Friends,—I only write lest you should think yourselves forgotten. You know I do not easily forget, and, if I did, I could never lose remembrance of such friends as you.

“I am strangely and indescribably agitated here.

“Sometimes quite calm, at others full of uneasiness—even pain. I was most cordially welcomed. They like me to be with them, and chide me when I keep away.

“I stay there sometimes four hours at a time. We go long walks beside the lake. Yesterday we took a drive, but I am never alone with her, so can speak only of outward things, and I feel that the oppression of my heart will kill me.

“What can I do? I am unjust, stupid, unreasonable.

“They have all read the Mémoires. She reproached me mildly for publishing her letters, but her daughter-in-law said I was quite right, and I believe she was not really vexed.

“Already I dread the moment of departure. It is charming country, and the lake is most beautiful, pure and deep; yet I know something deeper, purer, and yet more beautiful....

“Adieu, dear friends.”

To Madame Massart.

Paris, 15th September 1865.—Good afternoon, madame. How are you, and how is Massart?

“I am quite at sea, not finding you here.

“I have come back from Geneva just as ill as I went.

“At first I was better, but after a little the pain came again worse than ever.

“How lucky you are to be free from such trouble! Having a moment’s respite, I use it in writing to you.”

“You will either laugh, saying—or say, laughing, ‘Why write to me?’

“Probably you would rather that this preposterous idea had not entered my head, but there it is, and, if you find it mistimed, you have the remedy in your own hands—not to answer.

“All the same, the inner meaning of my letter is—to extract one from you. If only you could conceive the frightful impetuosity with which one bores oneself in Paris!

“I am alone, more than alone. I hear never a note of music—nothing but gibberish to right of me, gibberish to left of me. When will you be back? When shall I hear you play a sonata again? I often talked of you in Geneva, where I was petted, spoilt—and scolded a little, too.

“When you come back we will gather together our choice spirits, our good men and true, and read Coriolanus. I only really live in watching the enthusiasm of fresh sympathetic souls—undeadened by the world.

“I quite enjoyed at Vienne making my nieces cry over it. They are dear girls, impressionable as a photographic plate—which is rather odd, seeing that they have always lived in that most provincial of provinces, among utterly anti-literary people.

“My thick autobiography awaits you, but remember, it is yours only for the time it takes you and Massart to read it. It is very sad, but very true.

“I am quite ashamed that I had not the sense to speak of the many calm, sweet hours I owe to you, and of my deep affection for you both. I have only just noticed that you are not even mentioned.

“Ah, the pain! Madame, forgive me. I can write no more!”

To Louis Berlioz.

13th November 1865.—Dear Boy,—Your letter has just come, and I want to reply before I go back to bed.

“How I suffer! If I could I would fly off to Palermo or to Nice.

“It is horrible weather. I have to light a lamp at half-past three.

“To-night is our Monday dinner, and as I shall have to get up and go to it, I want to snatch a little sleep first.

“I have had no letter from Geneva, but I did not expect one. When one comes my heart lightens and my spirits rise.

“My poor, dear boy. What should I do without you?

“Can you believe that I always loved you, even when you were tiny? I, who find it so difficult to like little children!

“There was always some attraction that drew me to you.

“It weakened when you got to the stupid stage and were a hobbledehoy. Since then it has come back, has increased, and now, as you know, I love you, and my love grows daily.”

To H. Ferrand.

17th January 1866.—I am alone in the chimney corner writing to you.

“I was greatly excited this morning by the manager of the Théâtre Lyrique, who has asked me to supervise his intended revival of Armida. It will hardly suit his pettifogging world.

“Madame Charton-Demeurs, who undertakes the overpowering rôle of Armida, comes every day to rehearse with M. Saint-Saëns, a great pianist, a great musician, who knows his Gluck almost as well as I do.

“It is curious to see the poor lady floundering blindly in the sublime, and to watch the gradually dawning light.

“This morning, in the Hatred scene, Saint-Saëns and I could only grasp hands in silence—we were breathless!

“Never did human being find such expression! And to think that this masterpiece is vilified, blasphemed, insulted, attacked on all sides, even by those who profess to admire it. It belongs to another world. Why are you not here to enjoy it too!

“Will you believe that since I have taken to music again my pains have departed?

“I get up every day just like other people. But I have quite enough to endure with the actors, and, above all, with the conductor. It is coming out in April.

“Madame Fournier writes that a friend she met in Geneva spoke warmly of The Trojans. That is good, but I should have done better if I had written one of Offenbach’s atrocities.

“What will those toads of Parisians say to Armida?”

 

8th March 1866.—Dear Humbert,—I am answering you this morning simply to tell you what happened yesterday at a great charity concert—with trebled prices—in the Cirque Napoléon, under Pasdeloup.

“They played the great Septuor from The Trojans, Madame Charton sang; there was a chorus of a hundred and fifty, and the usual fine orchestra.

“The whole programme was miserably received except the Lohengrin March, and the overture to the Prophet was so hissed that the police had to turn out the malcontents.

“Then came the Septuor. Endless applause, and an encore.

“The second time it went even better. The audience spied me on my three-franc bench (they had not honoured me with a ticket). There were more calls, shouts, waving of hats and handkerchiefs.

Vive Berlioz!’ they cried. ‘Get up; we want to see you.’

“I, the while, trying to hide myself!

“Coming out, a crowd surrounded me on the boulevard. This morning many callers, and a charming letter from Legouvé’s daughter.

“Liszt was there. I saw him from my perch. He has just come from Rome. Why were you not there too?

“There were at least three thousand people. Once I should have been pleased....

“The effect was grand, particularly the sound of the sea (impossible to give on the piano) at the passage:

‘And the sleeping sea
Whispers in dreams her sweet deep chords.’

“It touched me profoundly.

“My gallery neighbours, hearing that I was the author of it, pressed my hands and thanked me.

“Why were you not there?”

 

9th March.—Just a word added to what I wrote yesterday.

“A few amateurs have written me a round-robin of congratulation. The letter is a slightly altered copy of that which I wrote to Spontini twenty-two years ago about his Fernando Cortez.

“Is it not a pretty idea to apply to me what I said to him so long ago?”

To Madame Massart.

3rd September 1866.—Such a misfortune, dear madame! This morning—yes, really only this morning—I composed the most clever and complimentary letter to you—a master-piece of delicate, dainty flattery. Then I went to sleep and—when I awoke it was all gone, and I am reduced to mere commonplaces.

“I will not speak of the boredom you must be suffering in your little card-board bandbox by the sea, lest I should drive you to commit suicide—by no means a suitable way out of the difficulty for a pretty woman!

“Yet, what on earth are you to do?

“You have gone the round of Beethoven over and over again; you have read Homer; you know some of Shakespeare’s best works; you see the sea every day; you have friends and a husband who worships you.

“Great heavens, what is to become of you?

“I do my best to make your sea-side life bearable by not coming near you. Can I do more?

“I ought to be at Geneva, but a cousin of mine is going to be married next week and wants me to be one of his witnesses.

“Could I refuse? One ought to help relations out of difficulties!

“Perrin also wishes me to superintend the rehearsals of Alcestis, but he dawdles so, waiting for Society to come back to Paris (as if there were Society for Alcestis!), that I am going to leave him stranded and start for Geneva.

“Ah! dear lady, how glorious it is! how grand! The other day at rehearsal we all wept like stags at bay.

What a man Gluck was!’ cried Perrin.

No,’ said I, ‘we are the men. Don’t get confused.’

“Taylor said yesterday that Gluck had more heart than Homer; truly, he is more thoroughly human.

“And we are going to offer this food for the gods to pure idiots!

“Is Massart shooting, fishing, painting, building, dreaming?

“He has covered himself with glory. His pupils have carried off all the prizes this year; he can wallow in laurels, though he certainly might find a more comfortable bed!

“Here ends my scribble; I press your learned hand.”

To Humbert Ferrand.

10th November 1866.—Dear Humbert,—I ought to be in Vienna, but the concert is put off. I suppose that Faust was not learnt to their satisfaction, and they only wish me to hear it when it is nearly ready.

“It will be a real joy to listen to it again; I have not heard the whole of it since it was performed twelve years ago in Dresden.

“The Alcestis rehearsals have done me good; never did it appear so grand, and surely never before was it so finely rendered.

“A whole new generation has arisen to worship.

“The other day a lady near me sobbed so violently that every one around noticed her, and I got crowds of letters thanking me for my devoted care for Gluck.

“Ingres is not the only one of our Institute colleagues who comes constantly; most of the painters and sculptors love the beautiful Antique, of which the very sorrow is not disfiguring.

“I am sending you the pocket-score; you will easily read it and I am sure will enjoy it.”

To M. Ernest Reyer.

Vienna, 17th December 1866.—Dear Reyer,—I only got up at four to-day, as yesterday over-did me.

“It would be foolish of me to describe the recalls, encores, tears, and flowers I received after the performance of Faust in the Salle de la Redoute; I had a chorus of three hundred, an orchestra of a hundred and fifty, and splendid soloists.

“This evening there is to be a grand fête; three hundred artists and amateurs—among them the hundred and fifty lady-amateurs who, with their sweet fresh voices, sang my choruses.

“How well, too, they had been trained by Herbeck, who first thought of giving my work in its entirety, and who would let himself be chopped in pieces for me.

“To-morrow I am invited by the Conservatoire to hear Helmesberger conduct my Harold.

“This has been the most perfect musical joy of my life, so forgive me if I say too much!

“Well! this is one score saved at any rate. They can play it now in Vienna under Herbeck, who knows it by heart.

“The Paris Conservatoire may leave me in outer darkness and stick to its antiquated repertoire if it likes.

“You have drawn down this tirade on your own head by asking me to write!

“Good-bye; I have been invited to Breslau to conduct Romeo and Juliet, but I must get back to Paris before the end of the month.”

To Humbert Ferrand.

Paris, 11th January 1867.—It is midnight, dear friend. I write in bed, as usual; you will read my letter in bed—also as usual.

“Your last letter hurt me; I read the suffering between the lines. I wanted to reply at once, but my tortures, medical stupidity, doses of laudanum (all useless and productive only of evil dreams), prevented me.

“I see now how difficult it will be for us to meet. You cannot stir, and for three quarters of the year I cannot either. What are we to do?

“My journey to Vienna nearly made an end of me—even the warmth of their enthusiasm could not protect me from the rigours of their winter. This awful climate will be the death of me.

“Dear Louis writes of his morning rides in the forests of Martinique, and describes the lovely tropical vegetation—the real hot sun. That is what you and I both need.

“Dear friend, the dull rumbling of passing carriages breaks the silence of the night. Paris is damp, cold, and muddy—Parisian Paris!

“Now all is still; it sleeps the sleep of the unrighteous.

“Have you the full score of my Mass for the Dead? If I were threatened with the destruction of all that I have ever written, it would be for that Mass that I should beg life.

“Good-bye; I shall lie awake and think of you.”

To Ferdinand Hiller.

Paris, 8th February 1867.—Dear Hiller,—You are the best of good friends!

“I will do as you bid me; take my courage in both hands, and on the 23rd start for Cologne.

“I shall be at the Hotel Royal by evening, but do not engage rooms for me, one tiny one is enough.

“If I cannot possibly travel, I will send on the orchestral score of the duet from Beatrice. It is very effective and not difficult—almost any singers could manage it, provided they were not geese.

“To be sure, we both have an intimate acquaintance with these winged fowl!

“You talk like the doctors. ‘It is neuralgia.’

“That is just like Madame Sand and her gardener.

“She told him the garden wall had tumbled down.

Oh, it is nothing, madame, the frost did it.’

Yes, but it must be rebuilt.’

It’s only the frost, that’s all.’

I do not say it is not the frost, but there it is on the ground.’

Don’t worry about it, madame, the frost did it.’

“I can write no more. I must go to bed.”

To H. Ferrand.

11th June 1867.—Thanks for your letter, dear friend, it did me good.

“Yes, I am in Paris, but so ill I can hardly write. Besides, I am worried about Louis, who is in Mexico, and I do not know what those Mexican ruffians may not be up to.

“The Exhibition is turning Paris into an Inferno. I have not been there yet, for I can hardly walk.

“Yesterday there was a great function at Court, but I was too weak to dress and go to it....

“I wrote so far at the Conservatoire, where I was one of the jury in awarding the Exhibition musical prize. We heard a hundred and four cantatas, and I had the very great pleasure of seeing the prize unanimously awarded to my young friend, Camille Saint-Saëns, one of the greatest musicians of our time.

“I have been urgently pressed to go to New York where, say the Americans, I am popular. They played Harold five times last year with success truly Viennese.

“I am quite elated with our jury meeting. How happy Saint-Saëns will be! I hurried off to tell him, but he was out with his mother.

“He is an astounding pianist.

“Well! at last our musical world has done something sensible; it makes me feel quite strong, I could not have written you such a long letter were it not for my joy.”

XXXVIII

DARKNESS AND LIGHT

To H. Ferrand.