X.

Baronen reiser til Kairo.

Da vi endnu har tid til at tømme en flaske vin, mine herrer, vil jeg fortælle en høist forunderlig oplevelse, som jeg hadde nogen maaneder før min tilbakekomst til Europa. Storsultanen, for hvem jeg var blit presentert av den keiserlig russiske, den keiserlig romerske og den kongelige franske gesant, overdrog mig at utrette en sak av høieste vigtighet i Kairo, men av hvad beskaffenhet denne sak var, maa for bestandig forbli en dyp hemmelighet.

Jeg reiste landeveien med stor pomp og et talrig følge, men før jeg naadde reisens maal, var jeg saa heldig at forøke reiseselskapet med nogen høist merkværdige medlemmer av menneskeslægten. Jeg var bare kommet nogen faa mil fra Konstantinopel, da jeg saa en tynd, smekker mand løpe avsted over markerne med utrolig hurtighet, endskjønt han ved hver fot hadde fæstet en jernkule paa mindst et par skippunds vegt. Forbauset herover ropte jeg til ham:

«Hvorhen saa hurtig, gode ven? og hvorfor har du hængt disse vegter paa dig? de kan da bare være til besvær!»

«Jeg forlot Wien for en halv time siden, naadige herre,» svarte han. «Jeg tjente der hos en fornem herre, fra ham har jeg tat avsked. Jeg agter mig nu til Konstantinopel for at søke mig en ny plads. Da jeg ikke har bruk for al min hurtighet, forminsker jeg den ved hjælp av denne vegt, for moderata durant som min gamle lærer pleide at si.»

Fyren behaget mig saa godt, at jeg spurte ham om han vilde ta tjeneste hos mig, og til det var han straks villig. Vi reiste derpaa videre gjennem mange land og mange byer. En dag fik jeg se en mand ligge ubevægelig paa jorden ikke langt fra kongeveien. Han syntes at sove, men gjorde det dog ikke, for han laa med det ene øre ned paa marken, som om han med den største opmerksomhet lyttet efter noget.

«Hvad lytter du efter, min ven?» spurte jeg. «Aa jeg morer mig med at høre græsset gro,» svarte han.

«Og det kan du virkelig høre?»

«Det og mere til.»

«Kom da i min tjeneste, min ven! Hvem vet, om ikke en ambassadør kan faa nytte av et fint øre.»

Fyren sprang op og fulgte med os.

Ikke langt derfra paa en bakke saa jeg en jæger staa med en bøsse, som han i et væk skjøt av i luften.

«God lykke til jagten,» ropte jeg, «men hvad skyter du paa, for jeg kan ikke se andet end den blaa himmel?»

«Aa,» svarte han, «jeg prøver bare en fuglebøsse, som jeg har faat fra Kuchenreicher i Regensburg. Jeg skjøt netop nu en spurv som sat paa spiret av Strassburgs domkirke.»

Enhver som kjender min kjærlighet til jagtens ædle idræt, vil ikke forundre sig over at jeg øieblikkelig faldt denne ualmindelige skytter om halsen.

Jeg skyndte mig naturligvis at sikre mig ham. Vi fortsatte vor reise og reiste gjennem stæder og land og naadde tilslut Libanon. En dag opdaget jeg i utkanten av en cederskog en undersætsig, kraftig kar, som i sin høire haand holdt et taug som saa ut til at være slynget rundt hele skogen.

«Hvad er det du trækker paa, min ven?» spurte jeg.

«Aa jeg skulde bare fælde noget tømmer, og jeg har glemt øksen hjemme. Derfor faar jeg se at hjælpe mig saa godt jeg kan.»

Med disse ord drog han til og rev hele skogen ned i et eneste tak likesaa let, som om det hadde været en haandfuld siv. Man kan let skjønne hvad jeg nu gjorde. Jeg vilde heller ha opgit min stilling som gesant end git slip paa denne skoghugger.

Da vi kom nær Ægyptens grænser, opstod der med engang en saa frygtelig storm, at jeg var ræd for at blaase bort med hele mit følge og al min bagage. Paa veiens ene side var der syv vindmøller, hvis vinger gik likesaa hurtig rundt som den flittigste spindekones rokkehjul. Ikke langt borte stod en mand, saa tyk som Falstaff, og holdt hele tiden pekefingeren paa sit høire næsebor. Da han saa i hvilken nød vi var, og hvorledes vi forgjæves kjæmpet mot stormen, kom han bort til os og tok ydmyg hatten av sig, som en soldat for sin oberst.

Vinden stilnet øieblikkelig, og de syv møller stod stille. Høist overrasket over dette, som jeg syntes stred mot naturens orden, sa jeg til manden:

«Er du besat av den onde, eller kanske du er ham selv i egen høie person?»

«Om forladelse, Deres velbaarenhet,» sa han, «jeg gjorde bare litt vind for min herre mølleren, og for ikke at rive møllene ned blæste jeg bare gjennem det ene næsebor.»

«Her er nok en mand for dig,» tænkte jeg, «han kan bli rent uundværlig naar du kommer hjem, og lungerne ikke rækker til for at fortælle alle de underbare ting, som hændte dig under dine reiser tillands og tilvands.» Vi kom snart til enighet og han forlot sin møller og fulgte med. Det var paa tide at komme frem til Kairo. Saasnart jeg hadde utført mit vigtige ærinde til min tilfredshet, besluttet jeg mig at avskedige hele mit følge, undtagen de sidst antagne talentfulde mænd og i deres selskap tiltræde reisen hjem som privatmand. Da veiret var straalende og Nilen mere henrivende end jeg kan beskrive, fik jeg det indfald at leie en baat og reise til Alexandria. Alt gik ogsaa godt indtil den tredje dag.

De har vistnok allesammen, mine herrer, hørt tale om Nilens aarlige oversvømmelser. Paa min reises tredje dag begyndte den at stige i en forbausende grad, og den følgende dag bedækket den hele landet milevidt paa begge sider, saa langt vi kunde øine. Den femte dag blev min baat indviklet i noget som jeg først tok for siv; men næste morgen fandt vi at vi sat fast i en skog av mandeltrær, hvis frugter var aldeles modne og udmerket velsmakende. Ved at lodde fandt mine folk at vi var paa mindst 60 fot vand, og at det var aldeles umulig for os at komme enten frem eller tilbake. Klokken var 8 eller 9 om aftenen, saavidt jeg kunde skjønne av solens stilling, da der med engang opstod en voldsom bris som kantret vor baat, saa den fyldtes med vand og sank. I lang tid hørte eller saa jeg intet til baaten.

Lykkeligvis reddet vi os dog allesammen, otte mænd og to gutter paa det vis, at vi allesammen klynget os til træets grener som nok var istand til at bære os, men ikke vor baat. I denne stilling forblev vi i seks uker og tre dage og levde hele tiden udelukkende av mandler. At vi ikke led mangel paa vand er vel overflødig at fortælle. Paa den en og firtiende dag faldt vandet likesaa pludselig, som det hadde steget, saa vi fire dage senere kunde sætte foten paa tørt land. Baaten var den første gjenstand, som møtte vort øie; den laa omtrent 200 alen fra det sted, hvor den hadde sunket. Saasnart vi hadde tørret alt som var nyttig for os i solen, og belæsset os med det nødvendigste fra vore forraad ombord, skyndte vi os avsted for at komme ned til floden.

Efter min nøieste beregning var vi blit ført 150 mil over akre, haver og indhegnede strækninger. Vi gik i syv dage, før vi naadde floden som nu fløt rolig i sit eget leie. Vi fortalte vort uheld til en bey som venlig skaffet os, hvad vi behøvde og overlot os en av sine egne baater.

Seks dage efter naadde vi Alexandria, hvorfra vi tok skibsleilighet til Konstantinopel. Jeg blev overmaade naadig mottat av storsultanen, som gjorde mig den ære at vise mig sit harem. Blandt det store antal skjønheter fra alle verdens kanter kunde jeg vælge saa mange jeg fandt for godt.