Jeg kan se paa Deres miner, mine herrer, at De alle ønsker at faa vite, hvordan jeg kom i besiddelse av en slik skat som den slynge jeg nylig har omtalt. Jeg skal da gjerne ogsaa fortælle det. I vet maaske at jeg er en efterkommer i like linje av Urias hustru, som vi alle vet at kong David stod i meget fortrolig forhold til. Men da en tid var gaat, gik det som det pleier at gjøre: hans majestæts følelser for grevinden kjølnedes betydelig; hun var nemlig blit ophøiet i adelsstanden tre maaneder efter at hendes mand var død. En dag trættet hun og kongen om en sak av største vigtighet, nemlig om stedet for bygningen av Noahs ark og hvor den hadde strandet. Hans majestæt hadde som alle store herrer den feil ikke at kunne taale motsigelse, saa et brudd blev følgen av denne trætte. Hun hadde ofte hørt ham omtale sin slynge som en av sine kosteligste skatter, derfor tok hun den med sig som et minde da hun samme nat reiste sin vei.
Kongen savnet den imidlertid før hun var ute av hans riker, og sendte øieblikkelig de seks rappeste av sin livgarde efter hende; men hun brukte slyngen med slik virkning, at hun rammet kapteinen som av tjenesteiver var et stykke foran de øvrige, paa det sted hvor David traf Goliath. Da hans folk saa dette, holdt de krigsraad og tok det kloke parti at vende hjem igjen for at faa nærmere besked om, hvordan de hadde at forholde sig.
Grevinden reiste imidlertid uhindret videre til Ægypten, hvor hun hadde mægtige venner. Jeg maa tillike bemerke, at hun av de børn som hun hadde med kongen, bare hadde medtat sin yndlingssøn, til hvem hun testamenterte slyngen, og saaledes har den gaat fra far til søn, helt til den er kommet i mine hænder.
En av mine forfædre — min tip tip oldefar som levet for omtrent 150 aar siden — var engang paa et besøk i England, hvor han blev meget fortrolig med en digter som ogsaa var en stor krybskytte, saavidt jeg husker var hans navn Shakespeare.
Denne digter — paa hvis enemerker baade engelske og tyske forfattere driver det frækkeste krybskytteri, sandsynligvis for at gjengjælde hvad han gjorde selv i live — laante hyppig slyngen og nedla saameget vildt dermed, at det bare var med nød og neppe, at han undgik den skjæbne som nær hadde rammet mine to venner i Gibraltar. Stakkars Shakespeare blev fængslet, men min stamfar utvirket hans frihet paa en høist besynderlig maate. Dronning Elisabeth var da paa tronen, men hun var paa sine gamle dage blit saa lei og kjed av livet at blot det at skulle være nødt til at spise og drikke og klæ paa og av sig, gjorde livet til en utaalelig byrde for hende.
Min stamfar satte hende istand til at undvære disse ting eller at kunne gjøre det ved mellemmand, og hvad tror De vel var det eneste han var til at formaa at utbede sig som belønning? Jo Shakespeares frihet. Saa stor var hans kjærlighet til denne berømte digter, at han gjerne hadde git en del av sin egen levetid for at kunne forlænge sin vens dage.
Jeg har forresten aldrig hørt at nogen av dronningens bifstekætende undersaatter har bifaldt denne nye maate at leve paa, nemlig uten mat, hvor slaaet de end maa være blit av dens originalitet. Hun levde heller ikke paa denne maate mer end i syv og et halvt aar, da hun døde av sult.
Min far som eide denne slynge før mig, fortalte følgende historie som hans venner ofte har hørt ham fortælle og hvis sandhet ingen som kjendte den værdige gamle herre, vil betvile.
«Paa en av mine besøk i England,» sa han, «gik jeg ned paa stranden ikke langt fra Harwich, da en stor sjøhest kom op av havet og gallopperte saa hurtig den kunde, henimot mig. Jeg hadde ikke andre vaaben end min slynge. Med denne kastet jeg dog saa behændig et par stener, at jeg slog ut begge dens øine. I et øieblik var jeg derpaa oppe paa dens ryg og red ut i havet, for i samme øieblik som den mistet synet, var dens vildhet forsvundet, og den blev saa spak som et lam. Jeg brukte slyngen som bidsel og saaledes red jeg med største lethet gjennem havet.
I mindre end tre timer naadde vi den motsatte kyst og hadde saaledes gjennemredet 30 sjømil. I Helwoetsluys solgte jeg min ganger til verten i «Tre pokaler» for 700 dukater. Han utstillet det underlige dyr til en viss pris pr. hode og tjente sig derved en smuk formue.»
De kan se den avtegnet og beskrevet i Buffons naturhistorie.
«Men hvor usædvanlig end denne reisemaate var,» pleide min far at si, «saa var dog de opdagelser og iagttagelser jeg gjorde underveis, endnu mere overraskende og vidunderlige.»
«Det dyr som bar mig, svømmet ikke; det travet med utrolig hurtighet langs havbunden, idet det drev foran sig millioner av fisk, som var aldeles forskjellige fra hvad vi faar at se. Nogen hadde hodet paa midten av kroppen, andre paa enden av halen; endel som stod opstillet i en rundkreds, sang korsanger av ubeskrivelig skjønhet; atter andre var ifærd med at bygge gjennemsigtige vandpaladser, omgit av rummelige søileganger, gjennem hvilke strømmet en skinnende væske som lignet den sterkest glødende ild. Det indre av disse bygninger var forsynt med alle de bekvemmeligheter, som fornemme fisker kunde ønske sig, saaledes var der store saler bestemt til at opbevare rognen; en lang række pragtsaler var anvist til opdragelse for yngelen. Deres undervisningsmaate — saavidt jeg kunde skjønne av hvad jeg saa, ti hvad jeg hørte var likesaa uforstaaelig for mig som fuglekvidder eller græshoppesang — forekom mig at være saa slaaende lik, hvad man anvender i milde stiftelser paa jorden, at jeg er overbevist om at den som har æren av at ha indført den, maa ha foretat en lignende reise som jeg, og saaledes snarere grepet sin lære ut av vandet end av luften.
Av hvad jeg nu har fortalt kan De skjønne, at der endnu findes en vid opdagelsesmark som vel fortjener at bli undersøkt og studert. Men jeg faar vel fortsætte min fortælling.
Paa min vei overskred jeg ogsaa en uhyre bergkjede mindst likesaa høi som Alperne. I klippekløftene vokste skoger av allehaande store trær, til hvis grener var fæstet hummere, krabber, østers, muslinger og sjøsnegler av saa uhyre størrelse at en enkelt vilde være nok til at utgjøre en hel vognladning.
Alle de eksemplarer som blir kastet op paa vore kyster og solgt paa markederne er bare usle elendige skabninger, som vandet river væk av grenene, aldeles som vinden paa jorden. De trær som hummerne levde paa, forekom mig at bære mest frugt, men de som der sat krabber og østers paa syntes at være de største. Smaasnegler vokser paa en slags busk, som næsten altid spirer ved foten av de store krabbetrær og slynger sig op om dem som vedbend om en ek.
Da jeg var kommet omtrent halvveis befandt jeg mig i en dal mindst 500 favner under havets overflate. Jeg begyndte nu at lide av mangel paa luft. Desuten var min stilling slet ikke behagelig av flere grunder. Jeg møtte fra tid til anden uhyre fisker, som saa vidt jeg kunde skjønne av den skrækkelige maate de aapnet gapet paa, nok ikke var uvillige til at sluke os begge to. Min stakkars Rosinante kunde jo ikke se, saa jeg maatte selv se til at undgaa disse sultne herrers fiendtlige hensigter. Jeg travet derfor videre uten at stanse, for at naa det tørre land saa snart som mulig.»
Saaledes pleide min far at fortælle sin oplevelser. Jeg kom til at huske paa denne historie ved at berette om hvordan jeg benyttet slyngen i Gibraltar. Denne slynge har som før omtalt været i vor familjes eie i umindelige tider; foruten sine andre merkelige egenskaper har den ogsaa den, at den kan sætte en istand til at utføre næsten alt hvad man vil. Dengang jeg brugte den i Gibraltar, blev den benyttet for sidste gang, da et stort stykke blev bortrevet av bomben, men den lille rest gjemmes endnu i vort familjearkiv som en skat sammen med andre familjestykker av likesaa stor værdi.
Jeg gjorde engang en ballon av saa uhyre størrelse, at hvis jeg nævnte den silke som jeg brugte til den, vilde man ikke tro det; ethvert kjøbmandslager og alt hvad væverne hadde i hele London og Westminster, strøk med. Med denne ballon og med min slynge utførte jeg mange lystige indfald, saasom at løfte et hus fra dets grundmur og istedet sætte et andet uten at forstyrre beboerne, som almindeligvis sov eller var altfor optat til at bry sig om sin boligs vandringer.
Da skildvagten paa Windsor slot hørte klokken paa St. Paul slaa tretten, var det min behændighet som var skyld deri. Jeg bragte nemlig bygningerne klods ind til hverandre ved at flytte slottet til St. George Fields og tilbake igjen før daggry uten at vække en sjæl. Trods alt dette vilde sandsynligvis min ballon være forblit en hemmelighet, hvis ikke Montgolfier hadde gjort luftskipperkunsten saa almen bekjendt.
Den 30te september, som er den dag, da lægeforeningen avholder sit aarlige møte, hvor de vælger foreningens embedsmænd og bakefter styrker sig ved et overdaadig festmaaltid, fyldte jeg min ballon, og fik den til at svæve ret over deres bygning. Saa fæstet jeg den ene av slyngen til bygningens spir og den anden til ballonen og steg saa op med hele foreningen til en uhyre høide, hvor jeg forblev i tre maaneder. Man vil kanske undre sig over, hvad de levde av i denne tid, dertil jeg kan svare, at selv om de hadde opholdt sig dobbelt saa lang tid i disse høie regioner, saa vilde de allikevel ikke ha litt nogen nød, saa rikelig besat var deres bord.
Endskjønt min mening kun var at drive nogen uskyldige løier, saa foraarsaket dog denne strek megen skade for presteskapet, klokkerne og graverne, hvilke virkelig ikke led liten avbræk i sin næring derved; for det er vel kjendt at i de tre maaneder foreningen var paa luftreise og følgelig ute av stand til at tilse sine patienter, forekom næsten intet dødsfald med undtagelse af de faa, som tidens le nedslog. Hvis ikke apotekene hadde fortsat sin gjerning, vilde høist sandsynlig mindst halvdelen av alle bedemænd være gaat fallit.
Kort tid derefter tildrog en av mit livs merkeligste oplevelser sig.
Jeg hadde en dag maattet gaa ned til Wapping for at overvære indskibningen av endel varer, som jeg skulde sende til nogen gode venner i Hamburg, og la hjemveien om Towerdokken. Klokken var 11 om formiddagen, varmen var saa sterk og jeg var saa træt at jeg fik det indfald at krype ind i en av Towers kanoner, hvor jeg snart slumrede sødelig ind. Nu var det tilfældigvis kong Georg den tredjes fødselsdag, hvorfor alle kanonerne blev avfyrt kl. 1, ham til ære. De var allesammen blit ladd om morgenen, og da man jo ikke kunde ane at jeg laa inde i en av dem, blev jeg skutt over hustakene og over paa den motsatte side av elven nær Deptford og ind paa en rik bondes gaard. Der faldt jeg ned paa en umaatelig stor høistak, som bonden hadde samlet isammen i haap om dyre tider, og blev liggende der uten at vaagne, hvilket var en naturlig følge av skuddet.
Omtrent tre maaneder efter blev høiet saa dyrt at bonden syntes det kunde være paa tide at sende det tiltorvs. Jeg vaagnet da ved den støi som folkene gjorde, da de kløv op paa stakken, og endnu halvt isøvne og uten at vite hvor jeg var gjorde jeg mit bedste for at komme væk, hvorved jeg kom til at falde like ned paa bondens hode. Mig gjorde det ikke det mindste, men bonden blev stygt medfart, for han blev dræbt paa stedet ved at jeg aldeles uskyldig kom til at knække halsen paa ham.
Min samvittighet blev dog aldeles beroliget, da jeg senere fik høre at fyren var en elendig gnier og aagerkarl, som gjemte paa sit korn og høi indtil det blev dyrtid, saa han kunde sælge det til blodige priser.
Hans voldsomme død var derfor en retfærdig gjengjældelse for ham og en velgjerning for menneskeheten.
Man kan tænke sig hvor forbauset jeg blev da jeg kom til fuld sans og samling og forsøkte paa at erindre mig hvor jeg hadde lagt mig til at sove tre maaneder i forveien. Man kan ogsaa forestille sig mine londonske venners overraskelse da de saa mig komme tilbake sund og frisk, skjønt de hadde lett overalt efter mig uten at kunne finde mig.