III.

BOOKS ON ASTRONOMY
USED BY DANTE.

We shall probably be right if we conclude that Dante’s knowledge of astronomy was principally gained from independent reading, and from conversation and discussion with learned men. Like a true scholar, he was learning all his life, for in the Paradiso he corrects the opinion expressed earlier in the Convivio about the origin of the markings in the moon.

Boccaccio’s description of his planning out a course of study and attacking some subjects alone in his youth agrees with his own account of his lonely struggles with Latin authors;[89] and it is quite credible that he suffered heat and cold, and went without food and sleep in his eagerness to learn, since he himself mentions quite casually that at one time he injured his sight by constant reading, so that the stars appeared blurred to him, until by rest and bathing with cold water it became strong again.[90]

His diligence must have been great, and his memory wonderful, judging from the numerous quotations from classical and contemporary authors to be found in his writings. They seem to be chiefly from memory, and it is not likely that he can often have had many books by him when writing. If he gives a reference it is often a vague one, and occasionally wrong: his authorities on astronomical questions are sometimes “the mathematicians,” “the astrologers,” or “the sages of Egypt,” by whom he means the Alexandrian astronomers.

One does not, of course, expect mediæval writers to verify their references, or to have our modern scruples about quoting other authors without acknowledgement: in those days they were only too glad to get their information wherever they could, often at second or third hand, and to make it their own by storing it in their memories. Nevertheless, from a careful study of Dante’s direct quotations, and his allusions and reminiscences, which are sometimes unconscious, a good idea may be gained of his range of reading, and of the books and authors on whom he chiefly relied for his astronomical data.

His supreme authority was of course Ptolemy. But it would only be by a rare chance that he could see the Almagest, even in a translation, and all the evidence that we can find in his own writings points to its being entirely unknown to him. On each of the three occasions that he quotes Ptolemy’s opinion on subjects dealt with in the Almagest he is wrong: once it is Ptolemy’s view on the physical nature of the Galaxy,[91] as to which none had been expressed, although its appearance was carefully described; in another case he implies that Ptolemy discovered precession, and says that he added a ninth heaven to account for it,[92] and this double mistake was apparently copied from Albertus Magnus or Averroës.[93] As we know, it was Hipparchus who discovered precession, and Ptolemy gives him the credit for in the Almagest; it was the Arabian astronomers who added the ninth sphere.

On the other hand Dante quotes twice quite correctly from the Tetrabiblios, which was more widely known.[94] He may, therefore, possibly have read it, and he alludes to it in the Convivio, though by a curious slip he does not give its name, thinking he has done so already: “Tolommeo dice nello allegato libro....”[95] This is in the fourteenth chapter of the second treatise, but so far from having just quoted any special work by Ptolemy he has said nothing at all about him since the third chapter, and then it was only his opinion and name that were mentioned. I have not been able to trace the quotation given in the Quæstio de Aqua et Terra (xxi. 29-31), where Ptolemy is said to have asserted that things on earth resemble things in heaven, but this probably comes also (or was supposed to come), from the “judicial astronomy” of the Tetrabiblios. It is not taken from the Almagest.

The elements of Ptolemy’s system, however, could be learned indirectly, and it seems that Dante had recourse to the excellent epitome of the Arab astronomer Alfraganus. It is true that his name is only mentioned once, and his book once; but nearly all Dante’s astronomical data appear to have been taken from him, and his very expressions are sometimes repeated.

One of the most striking examples of borrowing from the Elementa Astronomica of Alfraganus occurs in the Paradiso, where Dante likens twenty-four spirits to as many brilliant stars.[96] He makes up the number by taking fifteen specially bright stars from different parts of the sky, and adding to them the stars of Ursa Major and two stars of Ursa Minor. The seven chief stars of Ursa Major are well known, but Beta and Gamma Ursæ Minoris are not conspicuous nor specially familiar; and why, if he takes fifteen unnamed, should he name any of the twenty-four? Turning to chapter 19 of Alfraganus’ book, we find that he follows Ptolemy in enumerating fifteen first-magnitude stars in different parts of the sky, and then he gives as examples of the second magnitude (i.e. next in brightness) Benet Naax and Alfarcatein, Arab constellations which correspond with the tail of Ursa Major, and Beta and Gamma of Ursa Minor.

There is no reason to suppose that Dante knew Arabic, but there were several versions of Alfraganus in Latin, and it is even possible to determine with some certainty which of them he used. Speaking of the movements of the planet Venus, he says that they may be found, summarized from the best demonstrations of the astrologers, in the Book of the Collection of the Stars:—

“Li quali, secondochè nel Libro dell’ Aggregazione delle Stelle epilogato si trova, dalla migliore dimostrazione degli astrologi ....” (Conv. II. vi. 133-136).

Although the usual name for the book of Alfraganus in Latin was Elementa Astronomica, the version for which mediæval students were indebted to the indefatigable translator Gerard of Cremona bears in the MSS. the title Alfragani liber de aggregationibus Scientiæ Stellarum et de principiis cœlestium motuum. It is this book, therefore, that Dante means, though he has translated the title somewhat inaccurately.[97]

There were several other books known to Dante from which he must have gleaned information about Ptolemy’s system, but Alfraganus we may regard as his standard reference book. Many versions of Alfraganus are still extant, and it is pleasant to feel that we can hold in our own hands Dante’s text-book on astronomy. The best known is the printed edition of Golius, published in Amsterdam in 1669: it is in both Latin and Arabic, and opening in the middle we may turn the pages backwards to see the beautiful Arabic letters of Alfraganus’ own language, which is written from right to left, or forwards to look at the Latin in which he became known to Dante.

Next in importance to Alfraganus among Dante’s authorities on astronomy was Aristotle. We have seen how overwhelming his authority became in natural science in the second half of the thirteenth century, and how for some time scholars failed to distinguish between the system of spheres devised by Eudoxus, which was the scheme upheld by Aristotle, and the epicycles and eccentrics of Ptolemy. Among all Aristotle’s admirers none was more devoted than Dante: for him Aristotle is not only “Il Filosofo,” the Philosopher par excellence, as he was generally called in that age; he is “quello glorioso filosofo al quale la Natura più aperse li suoi segreti,” his intellect was “quasi divino,” and his words are of “somma e altissima autoritade.”[98] Throughout Dante’s own writings his references to Aristotle are so frequent that Dr. Moore observes: “The amount and variety of Dante’s knowledge of the contents of the various works of Aristotle is nothing less than astonishing.”[99]

He does not, however, consider Aristotle infallible as regards the details of astronomy, for in these the philosopher was only following the observers and mathematicians;[100] but in all matters which depend upon first principles, in which Dante would include the form of the earth, Aristotle’s authority may not be called in question.[101] In cosmical physics, such as the doctrine of the four elements, and in meteorology, Dante follows “il mio Maestro”[102] implicitly, and it is also largely from the De Cælo that he gained his knowledge of early Greek speculations regarding the universe.

Dante knew little more of Greek than of Arabic. His occasional use of Greek words is enough to prove this—for example when he discusses the Pythagorean theory of “Antictona,” using the accusative as if it were a nominative.[103] In several passages he implies that the language was not known to him, and he distinctly states that he used translations of Aristotle’s works. Here again we are able to identify the versions he used. In Conv. II. xv. 59-73 he complains that it is impossible to know what Aristotle believed about the Milky Way, because in the “old translation” he is made to say one thing, and in the “new translation” quite another. From his quotations of these two conflicting opinions, we are able to deduce that the “old translation” was that which Michael Scot made from the Arabic, and the “new translation” that of Aquinas, which was made direct from the Greek.

He had access, therefore, to more than one Latin translation of Aristotle; and beside this, his quotations seem to have been often taken from commentators and compilers of his own times, especially Aquinas and Albertus Magnus. This was frequently the case with the Meteorologica of Aristotle, for the De Meteoris of Albertus Magnus seems to have been much used by Dante in place of Aristotle’s own work. Dante quotes it by name as Meteora in Conv. II. xiv. 169, and also in Conv. IV. xxiii. 125-126, where he mentions “Alberto” as the author.

These two, then, the Arab Alfraganus and the Greek Aristotle, were Dante’s chief authorities in astronomy, both in Latin translations.

Besides these, there is evidence in his writings that he was familiar with several classical authors who treated of astronomy. He quotes frequently from many of Cicero’s works, and we find echoes, in two passages, of the Dream of Scipio,[104] which he is almost certain to have read, since it was a favourite book in his time. There are several references to Seneca, but the only time that an astronomical phenomenon recorded by him is mentioned[105] Dante is evidently quoting at second-hand from Albertus Magnus. With all the works of Virgil, and with the Metamorphoses of Ovid (from which he took his astronomical myths)[106] he was evidently very familiar; and Lucan is one of his authorities for the position of the earth’s equator. In this case the name of the author and the number of the book are precisely stated.[107]

Dante had a great reverence for Plato, whom he calls “uomo eccellentissimo,”[108] and of whom he repeats the mediæval legend that he was a prince who gave up all for the sake of acquiring wisdom.[109] Of his writings he only knew the Timaeus, probably the Latin translation and commentary of Chalcidius, which was widely known. Or he may have been acquainted with Aquinas’ commentary, which has since been lost. He also knew something of Plato’s teachings through Aristotle and Cicero, Albertus Magnus, and Aquinas, and perhaps St. Augustine. When he feels obliged to dissent from the great philosopher’s doctrine that the souls of men come from the stars, he does so with reluctance and great gentleness.[110]

Among other Greek philosophers who speculated on astronomy, Dante mentions Thales[111] and Pythagoras. The date when the latter flourished he takes (he tells us) from Livy, and his theory that the Universe is governed by the principle of number from Aristotle’s first book of Metaphysics. The astronomical theories of his school are also doubtless taken from Aristotle. Dante tells the story of Pythagoras that he was the first man to be called “philosopher,” because when asked if he considered himself a wise man, he replied, “No, but only a lover of wisdom.”[112] Dionysius the Academician and Socrates are referred to for their opinions on the influence of the stars upon human souls;[113] and Anaxagoras and Democritus for their galactic theories,[114] which Dante obtained from Albertus Magnus.

Except for Alfraganus, Dante refers but seldom to Arab astronomers. He does not seem to have known Albategnius. The De Substantia Orbis of Averroës is quoted in the Quæstio de Aqua et Terra,[115] and it is possible that from this book Dante derived a theory about the moon which he expounds in the Convivio. He quotes Alpetragius on circular existence (dependent on the spheres),[116] Avicenna on the Galaxy, and again with Algazel on the influence of the spheres,[117] and Albumassar on meteors.[118] The quotation from the latter, however, is second-hand from Albertus Magnus, and is a mistake, for the passage is not to be found in that astronomer’s works. He was born in Turkestan, in 805.

We may here remind our readers that the three Latin poets, Virgil, Ovid, and Lucan, were among the world’s five greatest poets met by Dante in Limbo; that next to Aristotle among the philosophers stood Socrates and Plato, and near these were Democritus, Anaxagoras, and Thales, Cicero and Seneca, Ptolemy, Avicenna and Averroës.[119]

Among Christian writers, Dante may have gathered some information about ancient Greek speculations from St. Augustine and Peter Lombard; and Orosius, the Spanish friend of Augustine, was his chief authority for that geographical system which, in connection with astronomy, plays an important part in the time-indications of the Divina Commedia. Orosius had a great reputation among geographers and map-makers. He had travelled much between Spain, Africa, and Palestine, and he devotes a chapter to describing the different parts of the earth in his history Adversus Paganos, which he wrote to prove that Christianity had not injured but benefitted the countries in which it had been accepted. This fifth century geography seems to have been largely based on the first-century geography of Strabo, who quotes Eratosthenes, Posidonius, and Hipparchus among his authorities. Orosius states that the land is entirely surrounded by Ocean, and is divided into three continents—Asia, with the mouths of Ganges in the middle of its eastern coast, Europe stretching vaguely very far to the north-east, and Africa a narrow and long strip from east to west between the Mediterranean and the southern ocean. This chapter is quoted in De Mon. II. iii. 87-90 and Qu. xix. 43; and Orosius is almost certainly “quell’ avocato dei tempi cristiani,”[120] seen by Dante among the learned doctors in the Heaven of the Sun.

The speaker who points him out in these words also mentions his own name and that of the spirit nearest to him:—

“Questi che m’è a destro più vicino Frate e maestro fummi, ed esso Alberto È di Cologna, ed io Thomas d’Aquino.”[121]

These two, so near in heaven, had been close companions on earth. The youthful Thomas, son of Count d’Aquino in southern Italy, after six years’ study at the University of Naples joined the Dominican Order, and went to Cologne to learn from Albert, who was also of noble family but born in Suabia on the Danube. Together they went to Paris, together returned to Cologne, but after six more years there their paths separated: Albert rose to be Bishop of Ratisbon; Aquinas, after lecturing in Paris, Rome, and Bologna, became a professor at Naples, and died in Italy in 1274. His master survived him by six years, dying at Cologne at the advanced age of eighty-seven in 1280.[122]

These two are in the foremost rank among authors of his own time who influenced Dante. He quotes both writers and several of their books by name,[123] and though he never mentions it he was very familiar with the Summa Theologica of Aquinas. To the works of these famous authors he was frequently indebted for astronomical facts, theories, and history, as already noted. Besides this, his reverence for Aristotle, his belief in the essential harmony between religion and science, and his whole attitude towards knowledge, are greatly due to the influence of St. Thomas and his “brother and master,” Albert of Cologne.

There are also three of Dante’s own fellow-countrymen and contemporaries whose books he is most likely to have read, although he does not mention them:—Brunetto Latini the Florentine, Cecco d’ Ascoli, professor at Bologna, and Ristoro the monk of Arezzo.

Brunetto Latini is only mentioned once in Dante’s works, besides the passage in the Inferno already referred to. In the De Vulgari Eloquentia Brunetus Florentinus is mentioned with admiration as a distinguished man of letters, but blamed with other Tuscans for writing in his own local dialect.[124] Brunetto, who was born in Florence about 1210, was sent on an embassy in 1260 to Alfonso X. of Castile, the learned king under whose guidance the famous astronomical Tables had been drawn up. But on his way back to Florence he was met by the news that the Florentine Guelphs had been defeated at the disastrous battle of Montaperti,[125] and expelled from Florence; and as he belonged to this party he took refuge in France, first at Montpellier and afterwards in Paris. When the Guelphs had regained the ascendancy through their victory at Benevento in 1266 (where Manfred lost his life),[126] Brunetto returned to Florence, and his name subsequently appears in no less than thirty-five public documents as having been consulted by the government of his native city on various important matters. For the most part, moreover, it is recorded that his advice was followed. He died at a venerable old age in Florence in 1294, and was buried in the church of Santa Maria Maggiore.

It was while exiled in France that Brunetto wrote the Italian poem Il Tesoretto, in which he represents himself as a pilgrim on an allegorical journey; and from this Dante perhaps derived some suggestions for his Vision. The poem is incomplete, and breaks off at a tantalizing point, for Brunetto has just met Ptolemy on Mount Olympus, and has put a question to him: Ptolemy “rispose in questa guisa”[127]—and here the poem ends!

In France also he wrote Li Louvres dou Trésor, a great compendium of learning, in French prose. The first part treats of the Creation and Biblical history, and of the natural sciences; the second of ethics, rhetoric, and politics. In the section on astronomy which is included in the first part, Brunetto gives a very brief account of Ptolemy’s system, and the sizes and distances of the heavenly bodies as estimated by the Arabs: it seems to be based chiefly on Alfraganus. But beside the periods of the planets he adds in each case their astrological properties, as for instance:—

“Saturnus, qui est le souverain sor tous, est cruex et felons et de froide nature ... Jupiter ... ast dous et piteus et plains de biens.... Mars et chaus et bataillereus, et mauvais, et est apelez Diex de batailles.”[128]

When speaking of the two principal movements of the skies, he quotes a curious old idea which had been mentioned by Isidore of Seville, that they are in contrary directions because the tremendous speed of the diurnal motion would shake the whole universe to pieces if it were not that the seven planets go as it were to meet it, and soften its vehemence:—

“Li firmamenz court de orient en occident entre jor et nuit une fois, si roidement et si fort que sa pesanteur et so grandor la feroient tout tressaillir, se ne fussent les VII. planetes qui vont aussi comme a l’encontre dou firmament, et atemprent son cours selonc son erre.”[129]

The Acerba of Cecco d’Ascoli was another encyclopædic work, but in Italian verse. It was very much the fashion in those days to undertake a compilation of all kinds of knowledge, and this was doubtless very useful when few books could be owned by any single reader. Cecco had a considerable knowledge of natural science, and astrology was of great importance in his eyes. Though Dante never mentions him or his work, he can hardly have been ignorant of it, especially as he himself is mentioned in it.

Nor does he mention Ristoro of Arezzo, yet we find many ideas and expressions in Dante’s writings which are also in the Composizione del Mondo. Even if he did not borrow from it, the book is worth study by anyone interested in the popular astronomy of the thirteenth century. We learn from the author that he wrote his book in Arezzo, finishing it in the year 1282, that is about thirty years before Dante’s Convivio appeared. The opening words run:—

“Incominiciasi il libro della Composizione del Mondo colle sue cagioni: composto da Ristoro di Arezzo in quella nobilissima città ... etc.”[130]

and the closing words are:—

“Compiuto e questo libro sotto li anni di Cristo nel mille dugento ottantadue. Ridolfo imperadore aletto. Martino quarto papa residente. Amen.”[131]

We learn further that he was a monk and a native of Arezzo in an interesting passage where he describes a total eclipse of the sun seen by himself from his monastery: the sky was very clear, and it must have been a specially dark eclipse, for besides Mercury he saw many stars; totality lasted for as long as a man could easily walk 250 steps; there was a feeling of chill, and birds and wild animals were so frightened that they allowed themselves to be caught. Fra Ristoro made a calculation and found that on that day sun and moon were in the same position in the sky. It was perhaps this event which induced him to study astronomy.

The extent and depth of Ristoro’s reading evidently bore no comparison to Dante’s, but he was able to sit writing in his quiet cell, day after day, and had such books as he wanted at hand. The monastery seems to have been furnished with astronomical tables, a celestial globe, and the books of Alfraganus and other Arab writers. All these he had studied, and he was something of an observer too. Alfraganus must have been always at his elbow when writing, for he turns to it constantly, quoting (unlike Dante) the chapter referred to:—

“Alfragano pose nell’ ottavo capitolo;” “è testimonio l’Alfragano nelli venti e due capitoli del suo libro;”[132]

one chapter is avowedly taken whole from Alfraganus, and where the opinions of “il grande Tolommeo”[133] are quoted they are evidently copied from the same source. Other Arab writers are quoted once or twice, for instance, Albumassar,

“il quale fu altissimo maestro d’astrologia,”[134]

and several lines are copied from a Latin translation of Algazel,[135] giving some astrological jargon about the twelve zodiacal signs.

We have already quoted from Ristoro’s preface, showing the high opinion he held of astronomy. But it is disappointing to find that the greatest part of his book is devoted to the “cagioni,” that is, to purely fanciful “reasons,” for all the facts and fallacies concerning nature which he has here brought together.

He gravely argues about the constellation figures as if they were real pictures of animals and things pricked out by nature in stars on the vault of heaven, and not a human convention. He notes their paucity in the southern hemisphere, and that nearly all have their heads towards the north, and from this he draws the conclusion that the northern part of the sky is the nobler, for we can see it is the upper side, just as we know the top side of a book by the position of its letters.

It is for this reason, he thinks, that only the northern hemisphere of the earth contains land and is inhabited. Some, especially the great Averroës, had indeed held that there is inhabited land south of the equator, because the sun goes there. But this is because his movements of recession and approach are necessary to produce the seasons, and hence the growth of plant life, in the north. The constellations are upside down for the south, so they can have no effect there, therefore, there are no animals there (since every race of animals is under the protection of a constellation); therefore no plants, since they exist for animals, and therefore, Ristoro concludes his chain of argument triumphantly, there are no men, and no lands, for land without life would be useless.

Ristoro reproduces Alfraganus’ description of the sun’s movements as seen in different latitudes, quotes him as saying that the equatoral regions are inhabited, and Avicenna that the temperature there is equable because days and nights are always equal. The city Arym which is exactly on the equator has a perfect climate, and as it has two summers and two winters there are two harvests; moreover, all the stars in the sky are visible at the equator; therefore, the best astronomers, and the wisest and richest men, ought to live there, says Ristoro. When writing thus, he seems to have had before him one of the “climate maps” which were common in Europe in the eleventh and following centuries, having been introduced by Arab cartographers, who adopted the idea from Greek maps. For he goes on to point out that the first “climate” is much the longest, and that the others diminish gradually towards the pole, all the “terra scoperta”[136] being thus contained in one quarter of the earth, and having the shape of the moon when we see it half full.[137]

 

Fig. 38. The half-moon shape of the habitable earth. (Ristoro).

There is nothing but sea south of the equator, and the habitable earth lies wholly in one half of the northern hemisphere, the other half being sea. The habitable earth, therefore, is the same shape as the half-moon, i.e. a quarter sphere.

The accompanying climate map shows all these features, the famous city Arym—occupying nearly half the space, although it is supposed to be merely on the equator—the seven climates, and the region beyond the seventh, near the north pole, marked as uninhabitable through the cold. The half-moon shape of Earth’s habitable quarter is obvious. The map betrays Arab influence in the orientation, the south being at the top; and Arym, or Aren, was an Arab myth, perhaps derived from the Mount Meru of the Hindus, which is said in the Vedas to be “in the middle of the earth.”

According to Ristoro, the positions of the constellation figures do not only explain why one hemisphere of earth has land and the other none; they also explain the movements of the skies. For the figures of the zodiac face west (those that have faces), and this is why the diurnal movement of the whole heaven is towards the west, so that the constellations may move straightforward, in the natural way. On the other hand, the planets move in the opposite direction because it would not be seemly for them to pass each figure of the zodiac arriving first at the back and moving on to the head. This is the true reason of the contrary direction of the two principal celestial movements. Ristoro does not approve of the solution quoted by Brunetto Latini. He adds that the width of the zodiac was designed to contain the figures of the animals!

After this, we are not surprised to hear that the red colour of the planet Mars is the cause of its martial nature (not the reason for which such a nature is attributed to it). The markings on the moon Ristoro explains by saying that some body must exist in the World which is neither polished and shining all over, like the stars, nor altogether rugged and dark, as the earth was supposed to be, but partaking of both natures; and this body must be the moon, because of her intermediate position between the earth and the nearest of the other planets (Mercury).

 

[To face p. 248.

CLIMATE MAP, OF ABOUT a.d. 1110.

Reproduced by permission from Beazley’s “Dawn of Modern Geography.”

Of the influence of the heavens on the earth Ristoro has very much to say, from general statements such as that the spheres impress their influence on things of Earth, just as a seal impresses wax, down to details about the births of horses. If the moon is strong in Aries, and Aries is powerful, then, because the moon signifies white among the colours and Aries signifies the head, the horse will be born with a white mark on its head, and if the influence is very strong it will be a beautifully-shaped mark. Again and again he tells us about the various properties and “virtues” of the seven planets, but he does not omit to mention that the powers which move the planets and cause them to influence Earth are spirits, which we call Angels, and the philosophers call Intelligences. These have their several dwelling-places in the spheres, and the nobler their nature the higher is the sphere which they inhabit.

From these quotations the reader may judge of the general trend of the eight books comprised in La Composizione del Mondo colle sue Cagioni: we shall have occasion to refer to it again, by way of comparison and contrast, when dealing with Dante’s works in detail.

It is rather curious that there is no trace in Dante’s writings of acquaintance with the great Roger Bacon, or with Sacrobosco, especially as Brunetto Latini knew the former personally, and Cecco d’Ascoli wrote a commentary on the latter, but Dante may have known them, and also the works of Isidore and Bede, who are both mentioned in Par., x. 131, as well as other books which are now completely lost. Those we have described above would, however, be enough to supply him with all the astronomical data, except one, which we find in his writings. It is now time to examine these, and see what use he made in literature of the knowledge he possessed.