SIR JOHN MOORE
MORTO N’A BATALLA D’ELVIÑA (CORUÑA)
O 16 DE XANEIRO DE 1809
Á miñ’amiga Maria Bertorini, nativa d’o pais de Gales.
Coruña, 1871.
¡Cuan lonxe, canto, d’as escuras niebras,
D’os verdes pinos, d’as ferventes olas
Qu’o nacer viron!... d’os paternos lares,
D’o ceo d’a patria, qu’o alumou mimoso,
D’os sitios, ¡ay! d’o seu querer, ¡que lexos!...
Viu á caer, baix’enemigo golpe
Pra nunca mais se levantar, ¡coitado!
¡Morrer asin en estranxeiras playas,
Morrer tan mozo, abandoná-la vida
Non fart’ainda de vivir e ansiando
Gustar d’a froita que coidad’houbera!
¡Y en vez d’as pónlas d’o loureir’altivo
Que d’o heroe a testa varonil coroan
Baixar â tomba silenciosa e muda!...
¡Ou brancos cisnes d’as britanas islas,
Ou arboredos que bordás galanos,
D’os mansos rios as ribeiras verdes,
Y os frescos campos donde John correra!...
S’a vos amargo xemidor sospiro
Chegou d’aquel que n’o postreir’alento
Vos dixo ¡adios! con amorosas ansias
Á vos volvend’o pensamento último,
Que d’a sua mente s’escapaba inxele,
¡Con qué pesar, con qué dolor sin nome
Con qu’estrañeza sin igual diríades
Tamen ¡adios! ô que tan lonxe, tanto,
D’a patria, soyo, a eternidás baixaba!
Y o gran sillon, a colgadura inmóvil
D’o para sempre abandonado leito;
A cinza fria d’o fogar sin lume
A brand’alfombra que leal conserva
D’o pé d’o morto un-ha sinal visibre,
O can qu’agarda po-lo dono ausente
Y o busca errante por camiños hermos,
As altas herbas d’alameda escura
Por ond’él antes con solás paseaba,
O sempr’igual mormoruxar d’a fonte
Dond’él n’as tardes a sentarse iña...
¡Cal falarian sin parar de Moore,
C’o seu calado afrixidor lenguaxe,
Ôs ollos ¡ay! d’os que por él choraban!
¡Xa nunca mais... xa nunca mais ¡ou! triste
Ha de volver, onde por él esperan!
Parteu valente, á combatir con groria.
Parteu, parteu... e non tornou, qu’a morte
Segoun’alí n’os estranxeiros campos,
¡Cal frol que cae ond’a semilla sua
Terra n’atopa en qu’arraigar poidera!
Lonxe caiche, pobre John, d’a tomba
Onde c’os teus en descansar pensaras.
En terr’ allea ind’os teus restos dormen
Y os que t’amaron e recordan inda,
Mirand’as ondas d’o velad’Oceano,
Doridos din, desd’as nativas prayas...
«¡Aló esta él, tras d’ese mar bravio
Aló quedou, quisais, quisais por sempre;
Tomb’onde naide vay chorar, cobexa
Amadas cinzas d’o que nós perdemos!...»
Y os tristes ventos y as caladas brisas,
Qu’os mortos aman si lexanos dormen
D’o patrio chan, á refrescarte veñen,
D’o bran n’a noite calorosa, e traen
Pra ti n’as alas cariñosas queixas,
Brandos suspiros, amorosos ecos,
Algun-ha vagoa sin secar, que molla
A seca pedra d’o mausoleo frio,
D’o teu país algun perfum’agreste.
¡Mais que fermosa e sin igual morada,
Lle coup’en sort’ôs teus mortales restos!...
¡Quixera Dios que para ti non fora
Nobr’estranxeiro habitacion allea!...
Que n’hai poeta, ensoñador esprito
Non pod’haber, qu’ô contemprar n’outono
O mar de sec’amarillenta folla
Qu’o teu mausoleo con amor cobexa;
Qu’ô contemprar n’as alboradas frescas
D’o mes de Mayo as sonrosadas luces
Qu’alegres sempre á visitarche veñen
Non diga «Asin cand’eu morrer, poidera
Dormir en paz, n’este xardin frorido,
Preto d’o mar... d’o cimeterio lonxe...»
Que ti n’escoitas en jamás ¡ou, Moore!
Choros amargos, queixumbrosos rezos,
Ni-os outros mortos á chamarte veñen,
Pra que con eles n’a calada noite
A incerta danza d’os sepulcros bailes.
Sô doçe alento d’o cogollo qu’abre,
D’a frol que mucha o postrimeiro adiose,
Loucos rebuldos, infantiles risas,
De lindos nenos qu’á esconderse veñen,
Sin med’á tí tras d’o sepulcro branco.
Y algun-ha vez ¡moitas quizais! sospiros
D’ardent’amor, qu’o vento leva donde
Dios sabe sô... por sin igual compaña
Dichoso tês n’habitacion postreira.
¡Y o mar, o mar, o bravo mar que ruxe
Cal rux’aquel que t’arrolou n’a cuna,
Mora onda tí, ven á bicar as pedras
D’un chan d’amor que con amor te garda,
Y arredor teu deixa crecé-las rosas!...
Descans’en paz, descans’en paz, ¡ou, Moore!
E vos qu’o amás, d’o vos’honor celosos
Fillos d’Albion, permanecei tranquilos.
Terra fidalga é nosa terra,—tanto,
Cal linda Dios a quixo dar—ben sabe
Honra façer á quen merece honra
Y honrado así, cal mereceu, foi Moore.
Soyo n’está, n’o seu sepulcro; un puebro
C’o seu respeto compasivo vela
Po-lo estranxeiro á quen traidora morte
Fixo fincar lonxe d’os seus y á alleos
Vir á pedir o derradeir’asilo.
Cando d’o mar atravesés as ondas,
Y o voso hirman á visitar vayades,
Poñé n’a tomba o cariñoso oido,
E si sentis rebuligar as cinzas
E s’escoitás indefinibres voces
E s’entendés o qu’esas voces digan,
A yalma vosa sentirá consolo.
¡El vos dirá qu’arrededor d’o mundo
Tomba mellor qu’a qu’atopou n’achara
Sinon d’os seus antr’o amoroso abrigo!