Nu kom med Guldet en Dværgeflok
Og gave det til Dværginden;
Hun satte, som Hör, det paa sin Rok,
Hvis Hjul hensused for Vinden.
Og spandt og spandt, mens Guldtraaden randt
Til Haar for den deilige Dise;
Hun snurred og sang, ved Kildernes Klang,
En underlig Spindevise:
Gudinden i Vaar skal bære sit Haar
Hel frit for Vinden herefter,
Ei flette det mer, at yndig sig ter
Dets Glands med straalende Kræfter.
Hver Svend, som det saa, fra Himmelens Blaa,
Hans Hjerte skal Haarene fange.
Selv Lokker vist ei paa veneste Frey
Nedbölge saa blöde, saa lange.
Skjönt Guldet er dödt, saasnart det har mödt
Gudindens Tinding, den höie,
Det levende blier og efter sig gier,
Og lader, som Hörren, sig böie.
Beholder sin Glands, i Vindenes Dands,
Og lader sig aldrig udrykke;
Som Middagens Skin, det svöber sig ind
Bag Hjelmens ludende Skygge!—
Saa sang hun og gik med ydmyge Blik
For Thor, og rakte ham Haaret;
Paa Lokken han saa og maatte tilstaa:
Saa fager var ingen baaret.
Fra Bjerget valt nu Frey paa sin Galt
Og Thor med Haaret og Hammer,
Til Valhal de for, hvor Hærfader bor
I Lysets salige Flammer.
Da satte paa Sif lig Tang paa et Rif,
Sig fast Guldhaaret paa stande,
Og monne sig slaa i Lokker saa smaa,
Trindt om den hvælvede Pande.
Paa straalende Thing fik Odin sin Ring,
Man tilgav Loke sin Bröde,
Men snart dog igjen Bjergtroldenes Ven
Maa for sin Trolöshed böde.

There remains now to discuss briefly whether the Norse mythology furnishes subjects for painting and sculpturing. If the reader has become convinced that there is material in it worthy of the greatest poet, then it is not necessary to say much about painting and sculpturing; for we know that most things that can be said in verse can be made visible on the canvas, or be chiseled in marble. We shall therefore be brief on this particular point, but after the presentation of a few subjects for the painter or sculptor, we shall have something to say about nude art.

Can the brush or the chisel ask for more suggestive subjects than Odin, Balder, Thor, Frey, Idun, Nanna, Loke, etc.? or groups like the norns at the Urdar-fountain? or Urd (the past) and Verdande (the present), who stretch from east to west a web, which is torn to pieces by Skuld (the future); the valkyries in the heat of the battle picking up the slain; or when they carry the fallen Hakon Adelsten to Valhal? Cannot a beautiful picture be made of Æger and Ran and their daughters, the waves? of the gods holding their feast with Æger and sending out Thor to fetch a caldron for them from Jotunheim? or of Thor clapping the pot on his head like a huge hat and walking off with it? What more touching scene can be perceived than the death of Balder? Only in that short poem Hamarsheimt (fetching the hammer) there are no less than three beautiful subjects: (1) Thor wakes up and misses his hammer; he feels around him for it; he is surprised and hesitates; he wrinkles his brows and his head trembles. Loke looks down upon him from above; the rogue is in his eye; he would like to break out in a roar of laughter, but dare not. (2) All the gods are engaged in dressing Thor in Freyja’s clothes; he is a tall straight youth with golden hair and a fine brown beard; lightning flashes from his eyes; while Fulla puts on him Freyja’s jewels there is a terrible conflict going on in his breast with this humiliation of his dignity, which he cannot overcome. Loke stands half-ready near by as maid-servant; he dresses Thor’s hair and is himself half-covered by the bridal-veil which Thor is to wear. All take an intense interest in the work, for they are so anxious to have the stratagem succeed. (3) The giants have laid the hammer in the lap of the bride; Thor seizes it, and as he pushes aside the veil he literally grows into his majestic divinity, for whenever he wields his mighty Mjolner his strength is redoubled. The disappointed desire of Thrym, the astounded giants, the amused Loke; all furnish an endless variety of excellent material for the brush of the painter. The plastic art can find no more exquisite group than Loke bound upon three stones, and his loving wife, Sigyn, leaning over him with a dish, wherein she catches the drops of venom that would otherwise fall into his face and intensify his agonies. A volume of themes might be presented, but it is not necessary. Suffice it then to say that for poetry, painting and the plastic arts, there is in the Norse mythology a fountain of delight whose waters but few have tasted, but which no man can drain dry.

We promised to say something about nude art. It is this: We Goths are, and have forever been, a chaste race. We abhor the loathsome nudity of Greek art. We do not want nude figures, at least not unless they embody some very sublime thought. The people of southern Europe differ widely from us Northerners in this respect; and this difference reaches far back into our respective mythologies, adding additional proof to the fact that the myths foreshadow the social life of a nation or race of people. The Greek gods were generally conceived as nude, and hence Greek art would naturally be nude also. Whether the licentiousness and lasciviousness of the Greek communities were the primary causes of the unæsthetical features of their mythology or their Bacchanalian revels sprang from the mythology, it is difficult to determine. We undoubtedly come nearest the truth when we say that the same primeval causes produced both the social life and mythology of the Greeks; that there thenceforward was an active reciprocating influence between the religion on the one side and the popular life on the other, an influence that we may liken unto that which operates between the soul and the body; and thus it may be said that the mythology and the popular life combined produced their nude art. To say that the popular character of the Greeks, taken individually or collectively, was stimulated into life by their mythology; that the virtues and the vices of the people originated in it alone; would certainly be an incorrect and one-sided view of the subject. The Greeks brought with them, from their original home into Greece, the germs of that faith which afterwards became developed in a certain direction under the influence of the popular life and the action of external circumstances upon that life, but which in turn reacted upon the popular life with a power which increased in proportion as the system of mythology acquired by development a more decided character. The same is true of the Norsemen and of the Goths in general. When it is found, for instance, that the mythological representation of Odin as father of the slain (Val-father), and that Valhal (the hall of the slain), the valkyries and einherjes, contain a strong incentive to warlike deeds, then it must not be imagined that this martial spirit, that displayed itself so powerfully among the Goths generally, and among the Norsemen particularly, was the offspring of the mythology of our ancestors; but we may rather conceive that the Norsemen were from the beginning a race of remarkable physical power, that accidental external causes, such as severe climate, mountainous country, conflicts with neighboring peoples, etc., brought this inherent physical force into activity and thus awakened the warlike spirit; and then it may be said that this martial spirit stamped itself upon their religious ideas, upon their mythology, and finally that the mythology, when it had received this characteristic impress from the people, again reacted to preserve and even further inflame that martial spirit. And there is no inconsistency between this view of the subject and that which was presented in the third chapter.

It was said at the outset that we Goths are a chaste race, and abhor the loathsome nudity of Greek art. We were a chaste people before our fathers came under the influence of Christianity. The Elder Edda, which is the grand depository of the Norse mythology, may be searched through and through, and there will not be found a single nude myth, not an impersonation of any kind that can be considered an outrage upon virtue or a violation of the laws of propriety; and this feature of the Odinic religion deserves to be urged as an important reason why our painters and sculptors should look at home for something wherewith to employ their talent, before they go abroad; look in our own ancient Gothic history, before going to ancient Greece.

But the artist who is going to chisel out an Odin, a Thor, a Balder, a Nanna, or a Loke, must not be a mere imitator. He must possess a creative mind. He must not go to work at a piece of Norse art with his imagination full of Greek myths, much less must he attempt to apply Greek principles to a piece of Gothic art. He will find the Norse chisel a somewhat more ponderous weapon to swing; and you cannot turn as rapidly with a railroad car as you can with a French fiacre or American gig. To try to chisel out the gods of our forefathers after South European patterns would be like attempting to write English with the mind full of Latin syntax. Hence we repeat, that we do not want an imitator, but an original genius. Greek mythology has been presented so many times, and so well, that the imitation, the repetition, is comparatively easy. He who would bring out Gothic art (and but little of it has hitherto been brought out) must himself be a poet, and what a mine of wealth there is open to him! Would that genuine art fever would attack our artists and that some of the treasures that lie hid in the granite quarries of the Norse mythology might speedily be exhumed!

In his work, entitled Science of Beauty, Dr. John Bascom has taken decided grounds against nude figures in art. We would recommend the eighth chapter of that work to the careful consideration of the reader. We are not able for want of space to give his opinion in full, but make the following brief extract:

There is one direction in which art has indulged itself in a most marked violation of propriety, and that too on the side of vice. I refer to the frequent nudity of its figures. This is a point upon which artists have been pretty unanimous, and disposed to treat the opinions of others with hauteur and disdain, as arising at best from a virtue more itching and sensitive than wise, from instincts more physical than æsthetical. This practice has been more abused in painting than in sculpture, both as less needed, and hence less justifiable, and as ever tending to become more loose and lustful in the double symbols of color and form, than when confined to the pure, stern use of the latter in stone or metal. Despite alleged necessities,—despite the high-toned claims and undisguised contempt of artists,—our convictions are strongly against the practice, as alike injurious to taste and morals. Indeed, if injurious to morals, it cannot be otherwise than injurious to taste, since art has no more dangerous enemy than a lascivious perverted fancy.

Nay, in the radiant dawn of our Gothic history our poets and artists may, if they would but look for them, find chaste themes to which they may consecrate the whole ardor of their souls for the æsthetical elevation and ennoblement of our race. As a people we are growing too prosaic and, therefore, too ungodly; we nourish the tender minds of our children too early and too extensively on dry reasoning, mathematics and philosophy, instead of strengthening, stimulating and beautifying their souls with some of the poetic thoughts, some of the mythology and folk-lore of our forefathers. These mythological stories, these fairy tales and all this folk-lore, illuminated by the genial rays of the Christian religion shining upon them, should be made available in our families and schools, by our poets, painters and sculptors, and then our children would in turn get their æsthetical natures developed so as to be able to beautify their own life and that of their posterity with still finer productions in poetry, painting, and sculpture.

CHAPTER VII.
THE SOURCES OF NORSE MYTHOLOGY AND INFLUENCE OF THE ASA-FAITH.

In order to thoroughly comprehend the Odinic mythology it is necessary to make a careful study of the history, literature, languages and dialects of the Teutonic races and of their popular life in all its various manifestations.

The chief depositories of the Norse mythology are the Elder or Sæmund’s Edda (poetry) and the Younger or Snorre’s Edda (prose). In Icelandic Edda means great-grandmother, and some think this appellation refers to the ancient origin of the myths it contains. Others connect it with the Indian Veda and the Norse vide (Swedish veta, to know).

I. The Elder Edda.

This work was evidently collected from the mouths of the people in the same manner as Homer’s Iliad, and there is a similar uncertainty in regard to who put it in writing. It has generally been supposed that the songs of the Elder Edda were collected by Sæmund the Wise (born 1056, died 1133), but Sophus Bugge and N. M. Petersen, both eminent Icelandic scholars, have made it seem quite probable that it was not put in writing before the year 1240. This is not the place for a discussion of this difficult question, and the reader is referred to Sophus Bugge’s Introduction to Sæmundar Edda and to Petersen’s History of Northern Literature, if he wishes to investigate this subject. There are thirty-nine poems in the Elder Edda, and we have here to look at their contents. Like the most of the Icelandic poetry, these poems do not distinguish themselves, as does the poetry of Greece and Rome, by a metrical system based on quantity, but have an arrangement of their own in common with the poetry of the other old Gothic nations, the Anglo-Saxons, etc. This system consists chiefly in the number of long syllables and in alliteration. The songs are divided into strophes commonly containing eight verses or lines. These strophes are usually divided into two halves, and each of these halves again into two parts, which form a fourth part of the whole strophe, and contain two verses belonging together and united by alliteration.

The alliteration (letter rhyme) is the most essential element in Icelandic versification. It is found in all kinds of verse and in every age, the Icelanders still using it; and its nature is this, that in the two lines belonging together, three words occur beginning with the same letter, two of which must be in the first line and the third in the beginning of the second. The third and last of these is called the chief letter (höfuðstafr, head-stave), because it is regarded as ruling over the two others which depend on it and have the name sub-letters (studlar, supporters). All rhyme-letters must be found in accented syllables, and no more words in the two lines should begin with the same letter—at least no chief word, which takes the accent on the first syllable. This principle is illustrated by the following first half of the seventh strophe of Völuspá, the oldest song in the Elder Edda:

Tefldu í túni,
Teitir váru;
Var þeim vettugis
Vant ór gulli.

Free version in English:

With golden tablets in the garden
Glad they played,
Nor was there to the valiant gods
Want of gold.

The rhyme-letters here are those in italics.

The poems of the Elder Edda are in no special connection one with the other, and they may be divided into three classes: purely mythological, mythological-didactic, and mythological-historical poems.

The Elder Edda presents the Norse cosmogony, the doctrines of the Odinic mythology, and the lives and doings of the gods. It contains also a cycle of poems on the demi-gods and mythic heroes and heroines of the same period. It gives us as complete a view of the mythological world of the North as Homer and Hesiod do of that of Greece. But (to use in part the language of the Howitts) it presents this to us not as Homer does, worked up into one great poem, but as the rhapsodists of Greece presented to Homer’s hands the materials for that great poem in the various hymns and ballads of the fall of Troy, which they sung all over Greece. No Homer ever arose in Norseland to mould all these sublime lyrics of the Elder Edda into one lordly epic. The story of Siegfried and Brynhild, which occupies the latter portion of the Elder Edda, was, in later times in Germany moulded into the great and beautiful Niebelungen-Lied; although it was much altered by the German poet or by German tradition. The poems of the Elder Edda show us what the myths of Greece would have been without a Homer. They remain huge, wild and fragmentary; full of strange gaps rent into their very vitals by the strokes of rude centuries; yet like the ruin of the Colosseum or the temples of Pæstum, standing aloft amid the daylight of the present time, magnificent testimonials of the stupendous genius of the race which reared them. There is nothing besides the Bible, which sits in a divine tranquillity of unapproachable nobility like a king of kings amongst all other books, and the poem of Homer itself, which can compare in all the elements of greatness with the Edda. There is a loftiness of stature, and a firmness of muscle about it which no poets of the same race have ever since reached. The only production since, that can be compared with the Elder Edda in profoundness of thought, is that of Shakespeare, the Hercules or Thor in English literature, that heroic mind of divine lineage which passed through the hell-gates of the Roman school-system unscathed. The obscurity which still hangs over some parts of the Elder Edda, like the deep shadows crouching amid the ruins of the past, is the result of neglect, and will in due time be removed; but amid this stand forth the boldest masses of intellectual masonry. We are astonished at the wisdom which is shaped into maxims, and at the tempestuous strength of passions to which all modern emotions seem puny and constrained. Amid the bright sun-light of a far-off time, surrounded by the densest shadows of forgotten ages, we come at once into the midst of gods and heroes, goddesses and fair women, giants and dwarfs, moving about in a world of wonderful construction, unlike any other world or creation which God has founded or man has imagined, but still beautiful beyond conception.

The Elder Edda opens with Völuspá (the vala’s prophecy), and this song may be regarded as one of the oldest, if not the oldest, poetic monument of the North. In it the mysterious vala, or prophetess, seated somewhere unseen in the marvelous heaven, sings an awful song of the birth of gods and men; of the great Ygdrasil, or Tree of Existence, whose roots and branches extend through all regions of space, and concludes her thrilling hymn with the terrible Ragnarok, or Twilight of the gods, when Odin and the other gods perish in the flames that devour all creation, and the new heavens and new earth rise beautifully green to receive the reign of Balder and of milder natures.

The second song in the Elder Edda is Hávamál (the high-song of Odin). Odin himself is represented as its author. It contains a pretty complete code of Odinic morality and precepts of wisdom. The moral and social axioms that are brought together in Hávamál will surprise the reader, who has been accustomed to regard the Norsemen as a rude and half wild race, hunting in the savage forests of the North, or scouring the coasts of Europe in quest of plunder. They contain a profound knowledge, not merely of human nature, but of human nature in its various social and domestic relations. They are more like the proverbs of Solomon than anything in human literature.

The third poem in the Elder Edda is Vafthrudnismál (that is, Vafthrudner’s speech or song). Vafthrudner is derived from vaf, a web or weaving, and thrúð, strong; hence Vafthrudner is the powerful weaver, the one powerful in riddles, and it is the name of a giant, who in the first part of the poem propounds a series of intricate questions or riddles. Odin tells his wife Frigg that he desires to visit the all-wise giant Vafthrudner, to find out from him the secrets of the past and measure strength with him. Frigg advises him not to undertake this journey, saying that she considers Vafthrudner the strongest of all giants. Odin reminds her of his many perilous adventures and experiences, arguing that these are sufficient to secure him in his curiosity to see Vafthrudner’s halls. Frigg wishes him a prosperous journey and safe return, and also the necessary presence of mind at his meeting with the giant. Odin then proceeds on his journey and enters the halls of Vafthrudner in the guise of a mortal wayfarer, by name Gangraad. He greets the lord of the house, and says he is come to learn whether he was a wise or omniscient giant. Such an address vexes Vafthrudner, coming as it did from a stranger, and he soon informs Gangraad that if he is not wiser than himself he shall not leave the hall alive. But the giant, finding, after he had asked the stranger a few questions, that he really had a worthy antagonist in his presence, invites him to take a seat, and challenges him to enter into a disputation, that they might measure their intellectual strength, on the condition that the vanquished party—the one unable to answer a question put to him by the other—should forfeit his head. Odin accepts this dangerous challenge. They accordingly discuss, by question and answer, the principal topics of Norse mythology. The pretended Gangraad asks the giant many questions, which the latter answers correctly; but when the former at length asks his adversary what Odin whispered in the ear of his son Balder before he had been placed on the funeral pile—a question by which the astonished giant becomes aware that his antagonist is Odin himself, who was alone capable of answering it,—the giant acknowledges himself vanquished, and sees with terror that he cannot avoid the death which he in his cruel pride had intended to inflict upon an innocent wanderer.

The fourth song is Grimnismál (the song of Grimner). It begins with a preface in prose, in which it is related that Odin, under the name of Grimner, visited his foster-son Geirrod, and the latter, deceived by a false representation by Frigg, takes him for a sorcerer, makes him sit between two fires and pine there without nourishment for eight days, until Agnar, the king’s son, reaches him a drinking-horn. Hereupon Grimner sings the song which bears his name. Lamenting his confinement and blessing Agnar, he goes on to picture the twelve abodes of the gods and the splendors of Valhal, which he describes at length, and then speaks of the mythological world-tree Ygdrasil, of the valkyries, of the giant Ymer, of the ship Skidbladner, and adds various other cosmological explanations.

The fifth song is Skirnismál, or För Skirnis (the journey of Skirner). This gives in the form of a dialogue the story of Frey and Gerd, of his love to her, and his wooing her through the agency of his faithful servant Skirner, after whom the song is named.

The sixth is the Lay of Harbard. It is a dialogue between Thor and the ferryman Harbard, who refuses to carry him over the stream. This furnishes an occasion for each of them to recount his exploits. They contrast their deeds and exploits. The contest is continued without interruption until near the end of the poem, where Thor finally offers a compromise, again requesting to be taken over the river. Harbard, who is in fact Odin, again refuses in decided terms. Then Thor asks him to show him another way. This request Harbard seems in a manner to comply with, but refers Thor to Fjorgyn, his mother. Thor asks how far it is, but Harbard makes enigmatical answers. Thor ends the conversation with threats and Harbard with evil wishes.

The seventh poem is the Song of Hymer. The gods of Asgard are invited to a banquet with the sea-god Æger. Thor goes to the giant Hymer for a large kettle, in which to brew ale for the occasion. When Thor has arrived at the home of Hymer he persuades the giant to take him along on a fishing expedition, in which Thor fishes up the Midgard-serpent, which he would have killed had it not been for Hymer, who cut off the fish-line. Thor succeeds in carrying off the kettle, but has to slay Hymer and other giants who pursue him.

The eighth is Lokasenna (or Loke’s quarrel.) This poem has a preface in prose. This is also a banquet at Æger’s. It takes place immediately after Balder’s death. Loke was present. He slew one of Æger’s servants and had to flee to the woods, but soon returns, enters Æger’s hall, and immediately begins to abuse the gods in the most shameful manner: first Brage, then Idun, Gefjun, Odin, Frigg, Freyja, Njord, and the others, until Thor finally appears and drives him away. There is a prose conclusion to this poem, describing Loke’s punishment A profound tragedy characterizes this poem. Although Loke is abusive, he still speaks the truth, and he exposes all the faults of the gods, which foreshadow their final fall. Peace disappeared with the death of Balder, and the gods, conscious that Ragnarok is inevitable, are overpowered by distraction and sorrow.

The ninth poem is the Song of Thrym. This gives an account of the loss of Thor’s hammer, and tells how Loke helped him to get it back from the giant Thrym.

The tenth is the Song of Alvis (the all-wise). Alvis comes for Thor’s daughter as his bride. Thor cunningly detains him all night by asking him questions concerning the various worlds he has visited. Alvis answers and teaches him the names by which the most important things in nature are called in the respective languages of different worlds: of men, of the gods, of the vans, of the giants, of the elves, of the dwarfs, and finally of the realms of the dead and of the supreme god. The dwarf, being one of those mythical objects which cannot endure the light of day, was detained till dawn without accomplishing his object.

The eleventh poem is Vegtam’s Lay. Odin assumes the name Vegtam. In order to arrive at certainty concerning the portentous future of the gods, he descends to Niflheim, goes into the abodes of Hel, and calls the vala up from her grave-mound, asking her about the fate of Balder. She listens to him indignantly, answers his questions unwillingly, but at last discovers that Vegtam is the king of the gods, and angrily tells him to ride home.

We will omit a synopsis of the remainder, and merely give their titles, as they do not enter so completely into the system of mythology as the first eleven: (12) Rigsmaal (Song of Rig), (13) The Lay of Hyndla, (14) The Song of Volund, (15) The Song of Helge Hjorvardson, (16) Song of Helge Hundingsbane I, (17) Song of Helge Hundingsbane II, (18) Song of Sigurd Fafnisbane I, (19) Song of Sigurd Fafnisbane II, (20) Song of Fafner, (21) Song of Sigdrifa, (22) Song of Sigurd, (23) Song of Gudrun I, (24) Song of Gudrun III, (25) Brynhild’s Ride to Hel, (26) Song of Gudrun II, (27) Song of Gudrun III, (28) The Weeping of Odrun, (29) The Song of Atle, (30) The Speech of Atle, (31) The Challenge of Gudrun, (32) The Song of Hamder, (33) The Song of Grotte, (34) Extracts from the Younger Edda, (35) Extracts from the Volsunga Saga, (36) Song of Svipdag I, (37) Song of Svipdag II, (38) The Lay of the Sun, (39) Odin’s Raven-Cry.

The antiquity of these poems cannot be fixed, but they certainly carry us back to the remotest period of the settlement of Norway by the Goths.

It may be added here that many of the poems of the Elder Edda, as well as much of the Old Norse poetry generally, are very difficult to understand, on account of the bold metaphorical language in which they are written. The poet did not call an object by its usual name, but borrowed a figure by which to present it, either from the mythology or from some other source. Thus he would call the sky the skull of the giant Ymer; the rainbow he called the bridge of the gods; gold was the tears of Freyja; poetry, the present or drink of Odin. The earth was called indifferently the wife of Odin, the flesh of Ymer, the daughter of night, the vessel that floats on the ages, or the foundation of the air; herbs and plants were called the hair or the fleece of the earth. A battle was called a bath of blood, the hail of Odin, the shock of bucklers; the sea was termed the field of pirates, the girdle of the earth; ice, the greatest of all bridges; a ship, the horse of the waves; the tongue, the sword of words, etc.

II. The Younger Edda,

written by Snorre Sturleson, the author of the famous Heimskringla (born 1178, died 1241) is mostly prose, and may be regarded as a sort of commentary upon the Elder Edda. The prose Edda consists of two parts: Gylfaginning (the deluding of Gylfe), and the Bragaræður or Skáldskaparmál (the conversations of Brage, the god of poetry, or the treatise on poetry). Gylfaginning tells how the Swedish king Gylfe makes a journey to Asgard, the abode of the gods, where Odin instructs him in the old faith, and gradually relates to him the myths of the Norsemen. The manner in which the whole is told reminds us of A Thousand and One Nights, or of poems from a later time, as for instance Boccaccio’s Decameron. It is a prose synopsis of the whole Asa faith, with here and there a quotation from the Elder Edda by way of elucidation. It shows a great deal of ingenuity and talent on the part of its author, and is the most perspicuous and clear presentation of the mythology that we possess.

But all the material for the correct presentation of the Norse mythology is not found in the Eddas; or rather we do not perfectly understand the Eddas, if we confine our studies to them alone. For a full comprehension of the myths, it is necessary to study carefully all the semi-mythological Icelandic Sagas, which constitute a respectable library by themselves; and in connection with these we must read the Anglo-Saxon Beowulf’s Drapa, and the German Niebelungen-Lied. In the next place, we must examine carefully all the folk-lore of the Gothic race, and we must, in short, study the manifestations of the Gothic mind and spirit everywhere: in the development of the State and of the Church, in their poetry and history, in their various languages and numerous dialects, in their literature, in their customs and manners, and in their popular belief. If we neglect all these we shall never understand the Eddas; if we neglect the Eddas we shall never understand the other sources of mythology. They mutually explain each other, and the Gothic race must sooner or later begin to study its own history.

That the Odinic mythology exercised a mighty influence in forming the national character of the Norsemen, becomes evident when we compare the doctrines of their faith with the popular life as portrayed in the Sagas. Still we must bear in mind that this national spirit was not created by this faith. The harsh climate of the North modified not only the Norse mythology, but also moulded indefinitely the national character, and then the two, the mythology and the national character, acted and reacted upon each other. Thus bred up to fight with nature in a constant battle for existence, and witnessing the same struggle in the life of his gods, the Norseman became fearless, honest and truthful, ready to smite and ready to forgive, shrinking not from pain himself and careless about inflicting it on others. Beholding in external nature and in his mythology the struggle of conflicting forces, he naturally looked on life as a field for warfare. The ice-bound fjords and desolate fells, the mournful wail of the waving pine-branches, the stern strife of frost and fire, the annual death of the short-lived summer, made the Norseman sombre, if not gloomy, in his thoughts, and inured him to the rugged independence of the country. The sternness of the land in which he lived was reflected in his character; the latter was in turn reflected in the tales which he told of his gods and heroes, and thus the Norseman and his mythology mutually influenced each other.

The influence of the Asa faith, says Prof. Keyser, upon the popular spirit of the Norsemen, must be regarded from quite another point of view than that of Christianity at a later period. The Asa faith was, so to speak, inborn with the Norsemen, as it had developed itself from certain germs and assumed form with the popular life almost unconsciously to the latter. Christianity, on the other hand, was given to the people as a religious system complete in itself, intended for all the nations of the earth; one which by its own divine power opened for itself a way to conviction, and through that conviction operated on the popular spirit in a direction previously pointed out by the fundamental principles of the religion itself. As the system of the Asa faith arose without any conscious object of affecting the morals, therefore it did not embrace any actual code of morals in the higher sense of this term. The Asa doctrine does not pronounce by positive expression what is virtue and what is vice; it presupposes a consciousness thereof in its votaries. It only represents virtue as reaping its own rewards and vice its own punishment, if not here upon the earth, then with certainty beyond the grave. Thus Keyser.

The Norse system of mythology embodied the doctrine of an imperishable soul in man; it had Valhal and Gimle set apart for and awaiting the brave and virtuous, and Helheim and Naastrand for the wicked.

The moral and social maxims of the Norsemen are represented as being uttered by Odin himself in the Hávamál (high song of Odin), the second song of the Elder Edda, and by the valkyrie Sigdrifa in the Sigrdrífumál (the lay of Sigdrifa), the twenty-first poem of the same work. Read these poems and maxims, and judge whether they will warrant the position repeatedly taken in this work, that the electric spark that has made England and America great and free came not from the aboriginal Britons, not from the Roman enslavers, but must be sought in the prophetic, imaginative and poetic childhood of the Gothic race. Read these poems and judge whether the eminent English writer, Samuel Laing, is right when he says:

All that men hope for of good government and future improvement in their physical and moral condition,—all that civilized men enjoy at this day of civil, religious and political liberty,—the British constitution, representative legislation, the trial by jury, security of property, freedom of mind and person, the influence of public opinion over the conduct of public affairs, the Reformation, the liberty of the press, the spirit of the age,—all that is or has been of value to man in modern times as a member of society, either in Europe or in the New World, may be traced to the spark left burning upon our shores by these northern barbarians.

Read these poems and find truth in the words of Baron Montesquieu, the admirable author of The Spirit of Laws (L’Esprit des Lois), when he says: The great prerogative of Scandinavia, and what ought to recommend its inhabitants beyond every people upon earth, is, that they afforded the great resource to the liberty of Europe, that is, to almost all the liberty that is among men; and when he calls the North the forge of those instruments which broke the fetters manufactured in the South.

In the old Gothic religion were embodied principles and elements which had a tendency to make its votaries brave, independent, honest, earnest, just, charitable, prudent, temperate, liberty-loving, etc.; principles and morals that in due course of time and under favorable circumstances evolved the Republic of Iceland, the Magna Charta of England, and the Declaration of Independence.

The rules of life as indicated by the High Song of Odin and in Sigrdrífumál, in which the valkyrie gives counsel to Sigurd Fafnisbane, are briefly summed up by Professor Keyser as follows:

1. The recognition of the depravity of human nature, which calls for a struggle against our natural desires and forbearance toward the weakness of others.

2. Courage and faith both to bear the hard decrees of the norns and to fight against enemies.

3. The struggle for independence in life with regard to knowledge as well as to fortune; an independence which should, therefore, be earned by a love of learning and industry.

4. A strict adherence to oaths and promises.

5. Candor and fidelity as well as foresight in love, devotion to the tried friend, but dissimulation toward the false and war to the death against the implacable enemy.

6. Respect for old age.

7. Hospitality, liberality, and charity to the poor.

8. A prudent foresight in word and deed.

9. Temperance, not only in the gratification of the senses, but also in the exercise of power.

10. Contentment and cheerfulness.

11. Modesty and politeness in intercourse.

12. A desire to win the good will of our fellow men, especially to surround ourselves with a steadfast circle of devoted kinsmen and faithful friends.

13. A careful treatment of the bodies of the dead.

Listen now to Odin himself, as he gives precepts of wisdom to mankind in

HÁVAMÁL:
1. All door-ways
Before going forward,
Should be looked to;
For difficult it is to know
Where foes may sit
Within a dwelling
2. Givers, hail!
A guest is come in:
Where shall he sit?
In much haste is he,
Who on his ways has
To try his luck.
3. Fire is needful
To him who is come in,
And whose knees are frozen;
Food and raiment
A man requires
Who o’er the fell has traveled.
4. Water to him is needful,
Who for refection comes,
A towel and hospitable invitation,
A good reception;
If he can get it,
Discourse and answer.
5. Wit is needful
To him who travels far:
At home all is easy.
A laughingstock is he
Who nothing knows,
And with the instructed sits.[8]
6. Of his understanding
No one should be proud,
But rather in conduct cautious.
When the prudent and taciturn
Come to a dwelling,
Harm seldom befalls the cautious;
For a firmer friend
No man ever gets
Than great sagacity.
7. A wary guest
Who to refection comes
Keeps a cautious silence;
With his ears listens,
And with his eyes observes:
So explores every prudent man.
8. He is happy
Who for himself obtains
Fame and kind words:
Less sure is that
Which a man must have
In another’s breast.
9. He is happy
Who in himself possesses
Fame and wit while living;
For bad counsels
Have oft been received
From another’s breast.
10. A better burthen
No man bears on the way
Than much good sense:
That is thought better than riches
In a strange place;
Such is the recourse of the indigent.
11. A worse provision
On the way he cannot carry
Than too much beer-bibbing;
So good is not,
As it is said,
Beer for the sons of men.
12. A worse provision
No man can take from table
Than too much beer-bibbing,
For the more he drinks
The less control he has
Of his own mind.
13. Oblivion’s heron ’tis called
That over potations hovers;
He steals the minds of men.
With this bird’s pinions
I was fettered
In Gunlad’s dwelling.
14. Drunk I was,
I was over-drunk,
At that cunning Fjalar’s.
It’s the best drunkenness
When every one after it
Regains his reason.
15. Taciturn and prudent,
And in war daring
Should a king’s children be;
Joyous and liberal
Everyone should be
Until his hour of death.
16. A cowardly man
Thinks he will ever live
If warfare he avoids;
But old age will
Give him no peace.
Though spears may spare him.
17. A fool gapes
When to a house he comes,
To himself mutters or is silent;
But all at once,
If he gets drink,
Then is the man’s mind displayed.
18. He alone knows,
Who wanders wide
And has much experienced,
By what disposition
Each man is ruled,
Who common sense possesses.
19. Let a man hold the cup,
Yet of the mead drink moderately,
Speak sensibly or be silent.
As of a fault
No man will admonish thee,
If thou goest betimes to sleep.
20. A greedy man,
If he be not moderate,
Eats to his mortal sorrow.
Oftentimes his belly
Draws laughter on a silly man
Who among the prudent comes.
21. Cattle know
When to go home
And then from grazing cease;
But a foolish man
Never knows
His stomach’s measure.
22. A miserable man,
And ill-conditioned,
Sneers at everything:
One thing he knows not,
Which he ought to know,
That he is not free from faults.
23. A foolish man
Is all night awake,
Pondering over everything;
He then grows tired,
And when morning comes
All is lament as before.
24. A foolish man
Thinks all who on him smile
To be his friends;
He feels it not,
Although they speak ill of him,
When he sits among the clever.
25. A foolish man
Thinks all who speak him fair
To be his friends;
But he will find,
If into court he comes,
That he has few advocates.
26. A foolish man
Thinks he knows everything
If placed in unexpected difficulty;
But he knows not
What to answer
If to the test he is put.
27. A foolish man,
Who among people comes,
Had best be silent;
For no one knows
That he knows nothing
Unless he talks too much.
He who previously knew nothing
Will still know nothing,
Talk he ever so much.
28. He thinks himself wise
Who can ask questions
And converse also;
Conceal his ignorance
No one can,
Because it circulates among men.
29. He utters too many
Futile words
Who is never silent;
A garrulous tongue,
If it be not checked,
Sings often to its own harm.
30. For a gazing-stock
No man shall have another,
Although he come a stranger to his house.
Many a one thinks himself wise,
If he is not questioned,
And can sit in a dry habit.
31. Clever thinks himself
The guest who jeers a guest,
If he takes to flight.
Knows it not certainly
He who prates at meat,
Whether he babbles among foes.
32. Many men are mutually
Well-disposed,
Yet at table will torment each other.
That strife will ever be;
Guest will guest irritate.
33. Early meals
A man should often take,
Unless to a friend’s house he goes;
Else he will sit and mope,
Will seem half famished,
And can of few things inquire.
34. Long is and indirect the way
To a bad friend’s,
Though by the road he dwell;
But to a good friend’s
The paths lie direct,
Though he be far away.
35. A guest should depart,
Not always stay
In one place:
The welcome becomes unwelcome
If he too long continues
In another’s house.
36. One’s own house is best,
Small though it be;
At home is every one his own master.
Though he but two goats possess,
And a straw-thatched cot,
Even that is better than begging.
37. One’s own house is best,
Small though it be;
At home is every one his own master.
Bleeding at heart is he
Who has to ask
For food at every meal-tide.
38. Leaving in the field his arms,
Let no man go
A foot’s length forward;
For it is hard to know
When on his way
A man may need his weapon.
39. I have never found a man so bountiful
Or so hospitable
That he refused a present;
Or of his property
So liberal
That he scorned a recompense.
40. Of the property
Which he has gained,
No man should suffer need;
For the hated oft is spared
What for the dear was destined:
Much goes worse than is expected.
41. With arms and vestments
Friends should each other gladden,
Those which are in themselves most sightly.
Givers and requiters
Are longest friends,
If all else goes well.
42. To his friend
A man should be a friend,
And gifts with gifts requite;
Laughter with laughter
Men should receive,
But leasing with lying.
43. To his friend
A man should be a friend,
To him and to his friend;
But of his foe
No man shall
His friend’s friend be.
44. Know if thou hast a friend
Whom thou fully trustest,
And from whom thou would’st good derive;
Thou should’st blend thy mind with his,
And gifts exchange,
And often go to see him.
45. If thou hast another
Whom thou little trustest,
Yet would’st good from him derive,
Thou should’st speak him fair,
But think craftily,
And leasing pay with lying.
46. But of him yet further
Whom thou little trustest,
And thou suspectest his affection,
Before him thou should’st laugh,
And contrary to thy thoughts speak;
Requital should the gift resemble.
47. I once was young,
I was journeying alone
And lost my way;
Rich I thought myself
When I met another:
Man is the joy of man.
48. Liberal and brave
Men live best,
They seldom cherish sorrow;
But a bare-minded man
Dreads everything;
The niggardly is uneasy even at gifts.
49. My garments in a field
I gave away
To two wooden men:
Heroes they seemed to be
When they got cloaks:[9]
Exposed to insult is a naked man.
50. A tree withers
That on a hill-top stands;
Protects it neither bark nor leaves:
Such is the man
Whom no one favors:
Why should he live long?
51. Hotter than fire
Love for five days burns
Between false friends;
But is quenched
When the sixth day comes,
And friendship is all impaired.
52. Something great
Is not always to be given,
Praise is often for a trifle bought
With half a loaf
And a tilted vessel
I got myself a comrade.
53. Little are the sand grains,
Little the wits,
Little the minds of men;
For all men
Are not wise alike:
Men are everywhere by halves.
54. Moderately wise
Should each one be,
But never over-wise;
For a wise man’s heart
Is seldom glad,
If he is all-wise who owns it.
55. Moderately wise
Should each one be,
But never over-wise:
Of those men
The lives are fairest
Who know much well.
56. Moderately wise
Should each one be,
But never over-wise;
His destiny let know
No man beforehand;
His mind will be freest from care.
57. Brand burns from brand
Until it is burnt out,
Fire is from fire quickened:
Man to man
Becomes known by speech,
But a fool by his bashful silence.
58. He should rise early
Who another’s property or life
Desires to have:
Seldom a sluggish wolf
Gets prey,
Or a sleeping man victory.
59. Early should rise
He who has few workers.
And go his work to see to;
Greatly is he retarded
Who sleeps the morn away.
Wealth half depends on energy.
60. Of dry planks
And roof shingles
A man knows the measure;
Of the firewood
That may suffice
Both measure and time.
61. Washed and refected
Let a man ride to Thing,[10]
Although his garments be not too good;
Of his shoes and breeches
Let no one be ashamed,
Nor of his horse,
Although he have not a good one.
62. Inquire and impart
Should every man of sense,
Who will be accounted sage.
Let one only know,
A second may not;
If three, all the world knows.
63. Gasps and gapes,
When to the sea he comes,
The eagle over old ocean;
So is a man
Who among many comes,
And has few advocates.
64. His power should
Every sagacious man
Use with discretion,
For he will find,
When among the bold he comes,
That no one alone is doughtiest.
65. Circumspect and reserved
Every man should be,
And wary in trusting friends;
Of the words
That a man says to another
He often pays the penalty.
66. Much too early
I came to many places,
But too late to others;
The beer was drunk,
Or not ready:
The disliked seldom hits the moment.
67. Here and there I should
Have been invited
If I a meal had needed;
Or two hams had hung
At that true friend’s
Where of one I had eaten.
68. Fire is best
Among the sons of men,
And the sight of the sun,
If his health
A man can have,
With a life free from vice.
69. No man lacks everything,
Although his health be bad.
One in his sons is happy,
One in his kin,
One in abundant wealth,
One in his good works.
70. It is better to live,
Even to live miserably;
A living man can always get a cow.
I saw fire consume
The rich man’s property,
And death stood without his door.
71. The halt can ride on horseback.
The one-handed drive cattle;
The deaf, fight and be useful:
To be blind is better
Than to be burnt:[11]
No one gets good from a corpse.
72. A son is better
Even if born late,
After his father’s departure.
Gravestones seldom
Stand by the way-side
Unless raised by a kinsman to a kinsman.
73. Two are adversaries:
The tongue is the bane of the head:
Under every cloak
I expect a hand.
74. At night is joyful
He who is sure of traveling entertainment;
A ship’s yards are short;
Variable is an autumn night,
Many are the weather’s changes
In five days,
But more in a month.
75. He knows not,
Who knows nothing,
That many a one apes another,
One man is rich,
Another poor:
Let him not be thought blameworthy.
76. Cattle die,
Kindred die,
We ourselves also die;
But the fair fame
Never dies
Of him who has earned it.
77. Cattle die,
Kindred die,
We ourselves also die;
But I know one thing
That never dies,—
Judgment on each one dead.
78. Full storehouses I saw
At Dives’ sons’:
Now bear they the beggar’s staff.
Such are riches,
As is the twinkling of an eye:
Of friends they are most fickle.
79. A foolish man,
If he acquires
Wealth or woman’s love,
Pride grows within him,
But wisdom never:
He goes on more and more arrogant.
80. Thus ’t is made manifest,
If of runes thou questionest him,
Those to the high ones known,
Which the great powers invented,
And the great talker[12] painted,
That he had best hold silence.
81. At eve the day is to be praised,
A woman after she is burnt,[13]
A sword after it is proved,
A maid after she is married,
Ice after it has been crossed,
Beer after it is drunk.
82. In the wind one should hew wood,
In a breeze row out to sea,
In the dark talk with a lass,
Many are the eyes of day.
In a ship voyages are to be made,
But a shield is for protection,
A sword for striking,
But a damsel for a kiss.
83. By the fire one should drink beer,
On the ice slide;
Buy a horse that is lean,
A sword that is rusty;
Feed a horse at home,
But a dog at the farm.
84. In a maiden’s words
No one should place faith,
Nor in what a woman says;
For on a turning wheel
Have their hearts been formed,
And guile in their breasts been laid.
85. In a creaking bow,
A burning flame,
A yawning wolf,
A chattering crow,
A grunting swine,
A rootless tree,
A waxing wave,
A boiling kettle,
86. A flying dart,
A falling billow,
A one night’s ice,
A coiled serpent,
A woman’s bed-talk
Or a broken sword,
A bear’s play
Or a royal child,
87. A sick calf,
A self-willed thrall,
A flattering prophetess,
A corpse newly slain,
A serene sky,
A laughing lord,
A barking dog
And a harlot’s grief,
88. An early-sown field,
Let no one trust,
Nor prematurely in a son:
Weather rules the field,
And wit the son,
Each of which is doubtful.
89. A brother’s murderer,
Though on the high-road met,
A half-burnt house,
An over-swift horse
(A horse is useless
If a leg be broken):
No man is so confiding
As to trust any of these.
90. Such is the love of women,
Who falsehood meditate,
As if one drove not rough-shod
On slippery ice,
A spirited two-year-old
And unbroken horse;
Or as in a raging storm
A helmless ship is beaten;
Or as if the halt were set to catch
A reindeer in the thawing fell.[14]
91. Openly I now speak,
Because I both sexes know;
Unstable are men’s minds toward women;
’Tis then we speak most fair,
When we most falsely think:
That deceives even the cautious.
92. Fair shall speak,
And money offer,
Who would obtain a woman’s love
Praise the form
Of a fair damsel;
He gets, who courts her.
93. At love should no one
Ever wonder
In another:
A beauteous countenance
Oft captivates the wise,
Which captivates not the foolish.
94. Let no one wonder at
Another’s folly,
It is the lot of many.
All-powerful desire
Makes of the sons of men
Fools even of the wise.
95. The mind only knows
What lies near the heart;
That alone is conscious of our affections
No disease is worse
To a sensible man
Than not to be content with himself.
96. That I experienced
When in the reeds I sat
Awaiting my delight.
Body and soul to me
Was that discreet maiden;
Nevertheless I possess her not.
97. Billing’s lass
On her couch I found,
Sun-bright, sleeping.
A prince’s joy
To me seemed naught,
If not with that form to live.
98. Yet nearer eve
Must thou, Odin, come, she said,
If thou wilt talk the maiden over;
All will be disastrous
Unless we alone
Are privy to such misdeed.
99. I returned,
Thinking to love
At her wise desire;
I thought
I should obtain
Her whole heart and love.
100. When next I came,
The bold warriors were
All awake,
With lights burning,
And bearing torches:
101. But at the approach of morn,
When again I came,
The household all was sleeping;
The good damsel’s dog
Alone I found
Tied to the bed.
102. Many a fair maiden,
When rightly known,
Toward men is fickle:
That I experienced
When that discreet maiden
I decoyed into danger:
Contumely of every kind
That wily girl
Heaped upon me;
Nor of that damsel gained I aught.
103. At home let a man be cheerful,
And toward a guest liberal;
Of wise conduct he should be,
Of good memory and ready speech;
If much knowledge he desires,
He must often talk on what is good.
Fimbulfambi he is called
Who little has to say:
Such is the nature of the simple.
104. The old giant I sought;
Now I am come back:
Little got I there by silence;
In many words
I spoke to my advantage
In Suttung’s halls.[15]
105. Gunlad gave me,
On her golden seat,
A draught of the precious mead;
A bad recompense I afterwards made her
For her whole soul,
Her fervent love.
106. Rate’s mouth I caused
To make a space,
And to gnaw the rock;
Over and under me
Were the giant’s ways:
Thus I my head did peril.
107. Of a well assumed form
I made good use:
Few things fail the wise,
For Odrærer is now come up
To men’s earthly dwellings.
108. ’Tis to me doubtful,
That I could have come
From the giant’s courts,
Had not Gunlad aided me,—
That good damsel
Over whom I laid my arm.
109. On the day following
Came the frost-giants
To learn something of the High One
In the High One’s hall;
After Bolverk they inquired,
Whether he with the gods were come,
Or Suttung had destroyed him.
110. Odin I believe
A ring-oath[16] gave.
Who in his faith will trust?
defrauded,
Of his drink bereft,
And Gunlad made to weep!
111. Time ’t is to discourse
From the speaker’s chair.
By the well of Urd
I silent sat,
I saw and meditated,
I listened to men’s words.
112. Of runes I heard discourse,
And of things divine,
Nor of risting[17] them were they silent,
Nor of sage counsels,
At the High One’s hall.
In the High One’s hall
I thus heard say:
113. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Rise not at night,
Unless to explore,
Or art compelled to go out.
114. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
In an enchantress’ embrace
Thou mayest not sleep,
So that in her arms she clasp thee.
115. She will be the cause
That thou carest not
For Thing or prince’s words;
Food thou wilt shun
And human joys;
Sorrowful wilt thou go to sleep.
116. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, it thou takest it.
Another’s wife
Entice thou never
To secret converse.
117. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
By fell or firth
If thou have to travel,
Provide thee well with food.
118. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
A bad man
Let thou never
Know thy misfortunes;
For from a bad man
Thou never wilt obtain
A return for thy good will.
119. I saw mortally
Wound a man
A wicked woman’s words;
A false tongue
Caused his death,
And most unrighteously.
120. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
If thou knowest thou hast a friend,
Whom thou well canst trust,
Go oft to visit him;
For with brushwood overgrown
And with high grass
Is the way that no one treads.
121. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
A good man attract to thee
In pleasant converse,
And salutary speech learn, while thou livest.
122. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
With thy friend
Be thou never
First to quarrel.
Care gnaws the heart,
If thou to no one canst
Thy whole mind disclose.
128. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Words thou never
Shouldst exchange
With a witless fool.
124. For from an ill-conditioned man
Thou wilt never get
A return for good;
But a good man will
Bring thee favor
By his praise.
125. There is a mingling of affection,
Where one can tell
Another all his mind.
Everything is better
Than being with the deceitful.
He is not another’s friend
Who ever says as he says.
126. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Even in three words
Quarrel not with a worse man:
Often the better yields,
When the worse strikes.
127. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Be not a shoemaker
Nor a shaftmaker,
Unless for thyself it be:
For a shoe, if ill made,
Or a shaft if crooked,
Will call down evil on thee.
128. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Wherever of injury thou knowest,
Regard that injury as thy own;
And give to thy foes no peace.
129. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Rejoiced at evil
Be thou never,
But let good give thee pleasure.
130. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
In a battle
Look not up,[18]
(Like swine[19]
The sons of men then become),
That men may not fascinate thee.
131. If thou wilt induce a good woman
To pleasant converse,
Thou must promise fair,
And hold to it:
No one turns from good, if it can be got.
132. I enjoin thee to be wary,
But not over-wary;
At drinking be thou most wary,
And with another’s wife;
And thirdly,
That thieves delude thee not.
133. With insult or derision
Treat thou never
A guest or wayfarer;
They often little know,
Who sit within,
Of what race they are who come.
134. Vices and virtues
The sons of mortals bear
In their breasts mingled;
No one is so good
That no failing attends him,
Nor so bad as to be good for nothing.
135. At a hoary speaker
Laugh thou never,
Often is good that which the aged utter;
Oft from a shriveled hide
Discreet words issue,
From those whose skin is pendent
And decked with scars,
And who go loitering among the vile.
136. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou wilt profit, if thou takest it.
Rail not at a guest,
Nor from thy gate thrust him;
Treat well the indigent,
They will speak well of thee.
137. Strong is the bar
That must be raised
To admit all.[20]
Do thou give a penny,
Or they will call down on thee
Every ill on thy limbs.
138. I counsel thee, Lodfafner,
To take advice;
Thou will profit, if thou takest it.
Wherever thou beer drinkest,
Invoke to thee the power of earth;
For earth is good against drink,
Fire for distempers,
The oak for constipation,
A corn-ear for sorcery,
A hall for domestic strife.
In bitter hates invoke the moon;
The bitter for bite-injuries is good,
But runes against calamity;
Fluid let earth absorb.