Botor vagyok szerinted, ámde
szüleid
Szemében, kiktől éltet
nyertél, bölcs valék.
(Távozni akar.)
OEDIPUS.
Mi ez? Maradj! Mily ember adta
éltemet?
TIRESIAS.
E mai nap szül és veszít el
tégedet.38)
OEDIPUS.
Mily rejtelmekben és
homályosan beszélsz.
TIRESIAS.
Rejtett szavakhoz nem
legjobban értesz-e?
OEDIPUS.
Vesd csak szememre azt, mi
fényt hozott reám.
TIRESIAS.
Épen szerencséd tette tönkre
éltedet.
OEDIPUS.
Mit bánom én, ha csak
megmentém e hazát.
TIRESIAS.
Megyek hát; és te gyermekem
jövel, vezess.
OEDIPUS.
Igen, vezessen el; jelenléted
zavar,
Mig eltávozván, nem fogsz
többé gyötreni.
TIRESIAS.
Megyek, de halld, mért jöttem;
mert nem rettegek
Arczodtól, nincs
hatalmad életem fölött.
Kimondom hát:
ez ember, kit régen kutatsz,
Hirdetve, fenyegetve, – Laïos gyilkosa
Itt van, s azt vélik róla most, hogy
idegen
Bevándorolt, de nemsokára
thebai
Szülöttnek ismerik fel, s nem
lesz öröme
E változásban; koldus
lesz, ki dús vala,
Vak lesz,
ki látott, s vándorbottal idegen
Országokban fog számüzetve bolygani.
Kitűnik majd, hogy önnön gyermekeinek
Testvére s atyja, és az asszonynak,
kitől
Éltét vevé, szülötte s férje
egyaránt,
Vérfertőző és apagyilkos.
Menj be hát,
S gondolkozzál felőle;
és ha lelsz hazug
Szót benne, mondd,
hogy elhagyott a jóserő.
(Tiresiast a gyermek elvezeti. Oedipus a palotába
megy. A kar egyedül marad.)
KAR.
Első versszak.
Kiről jelenté a pythói szikla
jósigéje,
Hogy vértől ázott kezeit e
szörnyü tettre nyujtá?
Szökjék rohanó
vihar
Szárnyán sebesebben
a
Futó paripánál.
Ime Zeus fia mint rohan ellene már,
Tüzes ostora van boszuló keze közt;
S léptét a halál vad
Szellemei kisérik.
Első ellenversszak.
Parancsot ád hó boritotta
Parnass orma immár,
A szó
felhangzott, a bűnös nyomát kutassa minden.
Mint űzött bika bolyg talán
Erdők vadonán, avagy
A szirtüregekben,
Egyedül,
szomorún, nyomorogva szegény,
S fut a
jóslat elől, mely a föld közepén39)
Hangzik, s a
bolyongót
Üzi örök
erővel.
Második versszak.
Rettenetest,
rettenetest
Jósol a bölcs látnoki
szó:
Elhagy a kétség, el a
hit,
És agyam eszméje
megáll.
Sürü éj árnya
borult
Arra, mi volt, s arra, mi
van.
Soha sem, most sem, előbb
sem
Hallottam a harczról,
Polybos40)
Gyermeke s a Labdakidák közt;
Van-e próba, bizonyság, mely elég biztos, erős,
Letiporni dicső hírét a királynak,
Hogy boszulója legyek a titkos
halálnak,
Mely orozva lesujtá a
Labdakidát?
Második ellenversszak.
Ismeri jól, ismeri
Zeus
S Phœbos az ember szive
mély
Titkait, ám helytelen
azt
Mondani, hogy emberi
jós
Szeme jobb, mint az
enyém.
Mert tudomány s ész
diadalt
Ül ugyan más
tudományán,
De nem hiszem a
vádszavakat,
Mig csak a tett nem
bizonyitja.
Ime láttuk a
szárnyfedte leány41)
ellen a bölcs
Erejét s tudományát,
melylyel a várost
Megszabaditva, e
hont üdvére vezérlé:
Soha sem fogom
én rossznak mondani őt.
(Kreon föllép.)
KREON.
Polgárok, értesülvén, hogy
mily iszonyú
Dolgokkal vádol engem
Oedipus király,
Ime, jövök leverten;
mert ha azt hiszi,
Hogy tőlem tettel
vagy beszéddel valami
Kárt szenvedett
jelen gyötrelmeink között,
Úgy nem
vágyódom többé, ilyen vád alatt.
Sokáig élni. Nem csekély a szenvedés,
Melyet viselnem kell e megszólás
miatt;
A legnagyobb kín lesz reám, ha
városunk
S te rossznak vélsz, s
barátim rossznak tartanak.
KAR.
Talán inkább csak a
felingerült harag
Sugá e vádat, s nem
józan megfontolás.
KREON.
Miből tűnt az ki, hogy
tanácsom biztatá
A jós ajkát hazug
szavakra ellene?
KAR.
Igy mondá. Hogy mily
értelemben, nem tudom.
KREON.
S nem volt zavart értelme és
tekintete,
Midőn kimondá ezt a vádat
ellenem?
KAR.
Azt nem tudom; uralkodóknak
tetteit
Vizsgálni nem szokásom. Itt
jön ő maga.
(Oedipus föllép.)
OEDIPUS.
S te itt vagy? Mily orczával
jösz e hely felé?
Hogy mersz házamba
lépni, a ki életem
Ellen meréd emelni
gyilkos kezedet,
És nyiltan elrabolni
készülsz trónomat?
Az égre, mondd,
gyávának véltél engemet,
Vagy
őrültnek, hogy ezt a tervedet szövéd?
Azt hitted nem fedem föl titkos cseledet,
Vagy rájövén, nem mernék szembe
szállani?
Nem inkább esztelenség a te
szándokod,
Pénz és barátok nélkül
vágyva trón után,
A melyre néppel s
kincscsel juthatsz egyedül?
KREON.
Tudod, mit tégy most?
Szavaidra válaszul
Hallgasd meg
szómat, és meghallgatván, itélj.
OEDIPUS.
Jól tudsz beszélni, ám én
roszul hallgatok
Reád; mert
ellenséget lát benned szemem.
KREON.
Ép e felől hallgasd meg
szavamat.
OEDIPUS.
Ép e felől ne mondd, hogy
bűntől tiszta vagy.
KREON.
Ha azt hiszed, hogy oktalan
fejeskedés
Dicsőségedre válik:
helytelen hited.
OEDIPUS.
Ha azt hiszed, hogy a rokont
büntetlenül
Illetheted sértéssel:
helytelen hited.
KREON.
Elismerem, hogy a mit mondál,
mind helyes;
De szólj, minő a sértés,
melyet szenvedél?
OEDIPUS.
Te birtál-e, vagy nem te
birtál arra, hogy
Magamhoz hivjam a
dicső, nagy látnokot?
KREON.
Ez most is véleményem
változatlanul.
OEDIPUS.
És mily hosszú idője mult,
hogy Laïos –
KREON.
Mit mondasz? Mit tett Laïos?
Nem értelek.
OEDIPUS.
Mikor történt, hogy gyilkos
kéztől elveszett?
KREON.
Hosszú nagy évek teltek el
azóta már.
OEDIPUS.
S a jós gyakorlá akkor is
művészetét?
KREON.
Oly bölcseséggel mint most, s
ép úgy tisztelék.
OEDIPUS.
S azon időben említett-e
engemet?
KREON.
Nem, legalább jelenlétemben
sohasem.
OEDIPUS.
S a gyilkosságnak nem
kutattátok nyomát?
KREON.
Kutattuk; hogy ne? Ám nem
jöttünk semmire.
OEDIPUS.
S mért nem fedezte akkor azt
föl ez a bölcs?
KREON.
Azt nem tudom; s nem tudva,
inkább hallgatok.
OEDIPUS.
De annyit tudsz, és tudva el
is mondhatod –
KREON.
Mi az? Nem hallgatok felőle,
ha tudom.
OEDIPUS.
Hogy az, ha csak egyet nem ért
veled, soha
Nem fogta volna rám a
gyilkosság bünét.
KREON.
Te tudhatod legjobban, ezt
mondotta-e?
De most hadd kérdjelek
ki, mint te kérdezél.
OEDIPUS.
Kérdezz; nem bizonyítod rám a
gyilkolást.
KREON.
No hát? Nem vetted hitvesül
testvéremet?
OEDIPUS.
E kérdésedre tagadást nem
mondhatok.
KREON.
És nem osztod meg a hatalmat s
trónt vele?
OEDIPUS.
A mit kivánhat, tőlem mindazt
megnyeri.
KREON.
S nem állok én mind harmadik
mellettetek?
OEDIPUS.
Ép ebből látszik, hogy mily
rossz barát valál.
KREON.
Nem úgy, ha jól megfontolod,
mint én tevém.
Először is, nézd: hol
van az, ki félelem
Között akarna
inkább trónon ülni, mint
Békén
pihenni épen oly hatalmasan?
Bizonynyal én olyan vagyok, hogy a király
Hatalmát inkább óhajtom, mint a
nevét;
És ilyen minden józanul
gondolkodó.
Most nyugton élek s tőled
megvan mindenem;
Mig sokszor kedvem
ellen tennék, mint király.
Hogy volna
mégis kedvesebb a trón nekem,
Mint
gondtalan uralkodás és hatalom?
Még
nem sülyedtem oly nagy balgaságba én,
Hogy mást kivánjak, mint a szépet s hasznosat.
Most minden ember szivesen lát,
üdvözöl,
S hozzám fordul mindenki, a
ki rád szorul;
Mert ettől függ
kéréseik jó sikere.
Mért veszteném el
mindezt a király czimért?
Nem vetemül
ily rosszaságra józan ész.
Soha sem
voltam én ily szándék embere,
Nem is
segitnék ebben másokat soha.
Bizonyságul, menj, kérdezd Pythóban magad,
Hogy híven meghozám-e isten jóslatát;
S ha rajta kapsz, hogy a
büvészszel közösen
Terveltem bármit:
ölj meg, nem csupán magad
Itéletével,
én is hozzá járulok.
De zavaros
gyanuból vádat ne emelj.
Mert nem
jogos, ha könnyen jónak gondolod
A
rossz embert, és rossznak véled azt, ki jó.
Ki hű barátját eltaszitja, azt
hiszem,
Saját éltének legszebb
kincsét dobja el.
Idővel mindezt
biztosan megtudhatod;
Mert az idő
mutatja csak ki az erényt,
Mig a
gonoszt egy nap alatt megismered.
KAR.
Jó volt beszéde annak, ki
elesni fél,
Király! A gyors itélet
nem jár biztosan.
OEDIPUS.
Midőn gyorsan jő rám a titkos
cselvető,
Részemről is szükséges
gyors határozás.
Ha nyugton várok,
végre hajtja szándokát,
S haszontalan
fáradság lesz, mit én teszek.
KREON.
Mi szándokod hát? Számüzésbe
küldsz talán?
OEDIPUS.
Oh, nem! Halálra s nem futásra
szántalak.
KREON.
De hát előbb mutasd ki, hogy
méltán gyülölsz.
OEDIPUS.
Nem engedsz? nem hiszed
szavam, hogy így beszélsz?
KREON.
Mert látom, nincs
eszed.
OEDIPUS.
Saját javamra
van.
KREON.
Az én javamra is
legyen.
OEDIPUS.
Gonosztevő!
KREON.
De ha
tévednél?
OEDIPUS.
Tenned kell
parancsomat.
KREON.
Nem, ha rosszul
parancsolsz.
OEDIPUS.
Oh, én
városom!
KREON.
Nemcsak te, én is a városhoz
tartozom.
KAR.
Hagyjátok ezt, fejdelmek! Épen
idején
Látom Jokastét házából
közelgeni;
Előtte föl kell e
viszálylyal hagynotok.
(Jokaste föllép.)
JOKASTE.
Miért kelétek, oh, ti
boldogtalanok!
E dőre nyelvcsatára;
nem szégyenlitek,
Az ország ily
bajában egymást bántani?
Nem mégysz
lakodba, s te Kreon nem térsz haza?
Vagy semmiből nagy bajt akartok kelteni?
KREON.
Oh, testvér! szörnyü
szándékkal van ellenem
Királyi
férjed, Oedipus; két rossz közül
Vagy
számüzéssel, vagy halállal fenyeget.
OEDIPUS.
Megvallom, oh, nőm, úgy van;
rajtakaptam őt,
Hogy gonoszul éltemre
tör gonosz csele.
KREON.
Haljak meg átkozottan és
boldogtalan,
Ha abból, melylyel
vádolsz, bármit is tevék.
JOKASTE.
Az istenekre, hígy szavának,
Oedipus;
Tartsd tiszteletben, melyet
monda, esküjét,
Gondolj reám, s
ezekre, kik itt állanak.
KAR.
Versszak.
Fogadd az észnek, szivnek
szavát, oh, király!
OEDIPUS.
Miben kivánod tennem
azt?
KAR.
Hogy őt, ki nem volt előbb sem
botor, s eskü véd most, meg ne vesd.
OEDIPUS.
Tudod, mit
kivánsz?
KAR.
Jól tudom.
OEDIPUS.
Beszélj
tehát.
KAR.
Alaptalan gyanúból el ne
itéld
A hű barátot, a kit szent eskü
véd.
OEDIPUS.
Tudd meg, hogy ezt kivánva,
enhalálomat
Kivánod tőlem, vagy
száműzetésemet.
KAR.
Az istenek legelsejére,
nagy
Heliosra, nem! Veszszek el
nyomorultan, hagyjanak el
Az ég s
emberek, ha ez szándokom.
Ámde kín
tépi bús szivemet
E honnak
szenvedésein, ha még
Ti is tetézitek
a régi bajt.
OEDIPUS.
Menjen tehát, bár
menthetetlenül halál
Vagy szégyenítő
számüzés vár is reám.
Kérő szavad, s
nem ő, indítá szivemet
Ez irgalomra;
őt, bárhol lesz, gyűlölöm.
KREON.
Gyülölve engedsz, ám ha
csillapul dühöd,
Magadnak lész
terhére. Ily természetek
Önnönmagoknak leggyötrelmesb terhei.
OEDIPUS.
Nem hagysz el hát, nem távozol
már?
KREON.
Távozom;
Te félreismersz, itt a régi maradok.42)
(El.)
KAR.
Ellenversszak.
Jokaste, mért nem sietsz ezzel
a házba most?
JOKASTE.
Előbb tudnom kell, mint
esett?
KAR.
A szóbeszédből gyanú lett; hiú
bár, de fáj az ilyen is.
JOKASTE.
Mindkettejök
részéről?
KAR.
Ugy van.
JOKASTE.
És mi
volt?
KAR.
Legyen elég, elég sok bajunk
között;
Hagyjuk a szót, hol a viszály
végződött.
OEDIPUS.
Látod, hová jutsz? Jó levén a
szándokod,
Lenézed, eltompitni akarod
szivem.
KAR.
Király, mondám nem egyszer,
ime halld:
Esztelen botor volnék s
helyes itéletre képtelen,
Ha elhagyva
megtagadnálak én
Tégedet, ki nyomor s
baj közül
Kimentéd egykor drága
honomat;
Vezéreld most is üdvre, mint
tudod.
JOKASTE.
Az istenekre mondd el, oh
király, nekem,
Mi volt az ok, mely
ily haragra ingerelt?
OEDIPUS.
Elmondom, mert ezeknél43) többre tartalak;
Halld hát, mily terveket szőtt ellenem
Kreon.
JOKASTE.
Beszélj, mi biztos vádat
mondhatsz ellene?
OEDIPUS.
Azt mondja, hogy én voltam
Laïos gyilkosa.
JOKASTE.
Saját vagy más bizonyságára
mondja ezt?
OEDIPUS.
Egy jóst, egy szemfényvesztőt
tolt előre, mert
Saját nyelvét
mindentől menten tartja ő.
JOKASTE.
Vesd el most annak gondját, a
mit emlitél,
S hallgass rám és tanuld
meg, hogy az emberek
Között nincs egy
sem, a ki a jövőbe lát.
Bizonyságát
rövid szavakban ime halld:
Laïos
király jós mondatot vett egykoron,
Nem mondom, hogy Phœbostól, ám szolgáitól,
Hogy a gyermek kezétől kell
meghalnia,
Ki tőlem s tőle fogja
nyerni életét.
S mégis, mint híre
jár, hármas keresztuton
Idegen rablók
gyilkolák meg hajdan őt;
Fiát pedig,
ki életének harmadik
Napját sem
látta, megkötött lábakkal és
Más
ember által zord hegyen kitéteté.
És
igy Apollo nem tölté be jóslatát,
Sem
a fiú nem lett atyjának gyilkosa,
Laïos sem gyermekétől nyerte a halált.
Pedig mindezt előre hirdeté a jós!
Ne gondolj hát vele. Mit isten föl
akar
Deritni, könnyen napvilágra
hozza azt.
OEDIPUS.
Mint megzavarja, megrendíti
lelkemet
A szó, melyet most hallék
tőled, hitvesem.
JOKASTE.
Mily aggódás rendíte meg, hogy
igy beszélsz?
OEDIPUS.
Ugy tetszik, mintha azt
mondottad volna, hogy
Hármas
keresztuton ölték meg Laïost.
JOKASTE.
Ez volt a hír felőle, s nem
szűnt meg ma sem.
OEDIPUS.
És mely vidéken érte őt e
baleset?
JOKASTE.
Phokisnak mondják a vidéket, s
Daulia
És Delphi útja egyesül azon
helyen.
OEDIPUS.
És mily hosszú idő mult el
azóta már?
JOKASTE.
Kevéssel az előtt, hogy
elfoglaltad ez
Országnak trónját,
érkezett hozzánk a hir.
OEDIPUS.
Oh, Zeus, minő végzetre
szántál engemet?
JOKASTE.
Mi az, mit úgy szivedre
vettél, Oedipus?
OEDIPUS.
Ne kérdezz még; de mondd
milyen volt alkata
Laïosnak, mily
előre haladott kora!
JOKASTE.
Magas volt, őszbe csavarodtak
fürtjei,
S alakja tőled nem nagyon
különbözött.
OEDIPUS.
Oh, jaj nekem? Magamra szórtam
hát ma én
A szörnyü átkok árját
öntudatlanul.
JOKASTE.
Mit mondasz? Rettegek rád
nézni, oh, király!
OEDIPUS.
Borzadva aggódom, hogy jól
látott a jós;
De hogy egészen
meggyőzz, mondj még egyet el.
JOKASTE.
Úgy félek! Ám ha kérdezz,
felelek reá.
OEDIPUS.
Csekély kiséret volt mellette,
vagy talán
Miként királyhoz illik,
számos fegyveres?
JOKASTE.
Öten voltak mindössze és ezek
között
A hirnök; s Laïost egyetlen
szekér vivé.
OEDIPUS.
Jaj, jaj, minden világos
immár! És ki volt,
Oh, asszony, a ki
nektek erről hirt hozott?
JOKASTE.
Szolgája, az egyetlen, ki
megmenekült.
OEDIPUS.
Vajon most is jelen van még a
házban ő?
JOKASTE.
Nincs többé már itt; mert hogy
visszatért ide,
S a trónon téged
látott s halva Laïost,
Esengve kére,
megragadva kezemet,
Bocsássam a
mezőre, a juhnyájhoz őt,
Hogy a
várostól mentől távolabb legyen.
El
is bocsátám; mert akármily szolga volt,
Ennél nagyobb kegyelmet is megérdemelt.
OEDIPUS.
Lehetne ismét gyorsan
visszahivni őt?
JOKASTE.
Minden bizonynyal; ámde mért
kivánod ezt?
OEDIPUS.
Oh, asszony, félek attól, hogy
nagyon sokat
Mondottam már, a mért
most látni vágyom őt.
JOKASTE.
El fog hát jönni; ám én is
méltó vagyok
Megtudni, hogy mi gyötri
kebledet, király.
OEDIPUS.
Nem hallgatok, ha kinzó
aggodalmaim
Eddig jutottak már. Ki
volna kívüled,
Kinek méltóbban
mondhatnám el sorsomat?
Atyám
korinthi Polybos volt, és anyám
A
dorisi Merope. Legnagyobb valék
Én
ott a polgárok közt, miglen oly eset
Történt velem, mely méltán meglepett ugyan,
De nem volt méltó haragomra, mely
kigyúlt.
Egy ember, lakománál,
borozás között,
Ittas fővel cserélt
fiúnak nevezett.
Csak nehezen
tartottam vissza e napon
Boszúmat; s
másnap megkérdém szülőimet,
Kik e
sértésért nagy haragra gyultanak
Ez
ember ellen, hogy ilyen szót ejte ki.
És én elégedett voltam velök; de még
Mindig gyötört ez; mert nagyon szétment hire.
Szülőim tudtán kivül elmenék tehát
Pythóba. És Apollo, bár nem méltatott
Válaszra abban, a miért jövék; de más
Szörnyű, rettentő sorsot nyilváníta
ki,
Hogy nászra kell anyámmal lépnem,
és e föld
Szinére elviselhetetlen
fajt hozok,
S atyámnak, a ki nemzett,
gyilkosa leszek.
Ezt hallva
elfutottam, s ezután csupán
A
csillagok szerint mértem ki, merre van
Korinth vidéke,44)
hogy ne lássam magamon
Beteljesülni
ezt a szörnyű jóslatot.
S tovább
haladva eljuték a tájra, hol
– Miként te mondád – meggyilkolták a
királyt.
Midőn a hármas úthoz már
közel valék,
Egy fullajtár jött
szembe vélem, s fiatal
Csikóktól vont
szekéren olyan férfiú,
Minőt leirtál;
a szekérhajtó s maga
Az aggastyán
erővel félre űztenek.
Én haragomban
megütöttem a kocsist,
Ki eltaszított;
az aggastyán látva ezt,
S kilesve, a
mint a szekérhez érkezém,
Kettős
hegyű botjával fejtetőmre sujt.45)
De nem hasonló
viszonzást nyert; hirtelen
Reá sujték
botommal, és ő a szekér
Öléből
tüstént fejtetőre kibukott;
Aztán
meggyilkolám a többit. Ha talán
Rokonság van ez idegen s Laïos között,46)
Ki nyomorultabb
akkor, mint ennen magam,
Ki az, kit
inkább gyűlölnek az istenek?
Kit nem
fogadhat sem polgár, sem idegen
Lakába, nem beszélhet hozzá senki sem;
Elűzi házából mindenki. S én magam
Mondám fejemre ezt az átkot, senki
más.
A holtnak ágyát meggyalázzák
kezeim,
Melyek meggyilkolák őt. Nem
vagyok gonosz?
Nem minden ízemben
tisztátlan? Hogyha el
Kell innen
futnom, nem szabad enyéimet
Meglátnom, sem hazámba tennem lábamat,
Nehogy anyámmal nászra lépjek, s
Polybost
Megöljem, a ki nemzett engem
s fölnevelt.
Nem eltalálja a valót,
ki azt hiszi,
Hogy mind e bajt
kegyetlen dæmon küldi rám?
Soha, soha ne lássam többé e napot,
Oh isten szent felsége! Inkább tünjem
el
Az emberek szeméből, hogysem
magamon
Betelni lássam ennyi balsors
szégyenét.
KAR.
Reánk is aggasztó ez, oh,
király, de mig
Ki nem hallgattad a
tanút, bizzál s remélj.
OEDIPUS.
Ugyis csupán ez egyetlen
remény maradt
Számomra, hogy a
pásztort várjam még ide.
JOKASTE.
És mit vársz tőle, hogyha majd
megérkezett?
OEDIPUS.
Megmondom. Ha megegyezik azzal
szava,
A mit te mondál, úgy többé nem
rettegek.
JOKASTE.
Mit hallottál te tőlem olyan
feltünőt?
OEDIPUS.
Azt mondád, hogy szerinte
rablók voltanak,
Kik meggyilkolták
Laïost. Ha most is ily
Többes számban
szól, úgy nem én öltem meg őt;
Hiszen
egy embert többnek nézni nem lehet.
De ha csupán egy vándorról fog szólani,
Világos akkor, hogy rám súlyosúl e
tett.
JOKASTE.
Tisztán igy szóla akkor, hidd
el biztosan,
És nem lehet, hogy
visszavonja most szavát;
Mert az
egész nép hallá, nem csak én magam.
De ha első szavától el is térne tán,
Mégsem derítené fel bizton, oh, király,
Laïos halálát; hisz kimondá Loxias,
Hogy gyermekem kezétől kell
meghalnia.
És e szegény bizonynyal
meg nem ölte őt,
Mert már előbb
elveszté önnön életét.
Azért bizony
sem erre, sem amarra nem
Tekintenék
én többé jóslatok miatt.
OEDIPUS.