Thus wrote the general about the Field Marshal. Aspergillum and saber!
Elvira was not edified; she had hoped for more appreciation of her martial hymn.
The summer of the same year we spent at the castle of Teikowitz, the Moravian estate of Landgrave Fürstenberg. He himself was not there, he had only put the castle hospitably at our disposal. Aunt Lotti and Elvira were invited too. There were no other guests, and calls were not exchanged with neighbors; so we four women spent this summer in real rural isolation and quiet. The beautiful park full of flowers, and the near forest, offered us blithe enjoyment of nature. Elvira wrote poetry more assiduously than ever, I kept up a great deal of reading and piano-playing. We two drew closer and closer in friendship—exchanged oaths to be constant in our friendship till our life’s end. Our mothers found it a little tedious, it would seem, for as a pastime they took up their experiments again to see if the faculty of presentiment still worked. Once more numbers were drawn and trente-et-quarante cards dealt, “but only for fun,” they said. For it was proved that the atmosphere of the gaming-room suspended the capacity for guessing, even when it had stood the tests ever so well at home; so we would not allow the great plans and projects to take another start. But it really would be interesting to ascertain whether that capacity had been altogether annihilated by the time spent at the real bank, or whether in the quiet of merely fictitious play it would reappear.
And lo, it did reappear. Not quite so brilliantly as before, but yet sufficiently to achieve great imaginary winnings. Should we perhaps risk it once more after all? Perhaps a second time they would be hardened against the “agitation” there? But no, that would be temerity. Besides, gaming is a detestable thing, it really afforded no pleasure at all—so no thoughts of going to the German watering-places again! But here in Teikowitz it was just as innocent as it was interesting to test that occult power.... Elvira, who officiated as drawer of the numbers, often urged that we should take another trip to Wiesbaden by all means; if not this year, next year anyhow. That was all the dream of her life, to see Wiesbaden again—it had been so divinely beautiful there.
Before me lies an old album which belonged to my cousin, and which I received after her death. On the first leaves there are entries in which is mirrored a chapter of romance that was enacted between us girls.
On the first page a small painted portrait shows my mother, the giver of the album: “Your loving Aunt Sophie, May 2, 1857.” Then come a few dried flowers and album-verses from various friends and acquaintances, witty inscriptions after the style of “S. N. D. our friendship never,”—
And now begins the romance:
Remember that day. The 3rd friendship was sworn, the 8th you have proved it.
And on the next leaf,
Thank you!!
[Dried spray of birch]
Not past any more! These leaves are the witnesses of its ceasing to be past.
Taikowitz, the 19th July 1858.[3]
Here follows the elucidation of these enigmatical inscriptions:
One day I went into Elvira’s room, and, as was very often the case, found her sitting at her writing-desk. I came up to her and saw her hastily cover up the blank-book in which she had been writing.
“What did you hide the book for?”
“I?” and she was suffused with fiery red.
“Show it to me.”
“No, no—”
“Have you secrets from me? Do you call that friendship?”
“You would laugh at me, mock at me!”
“Mock at you, I? You think thus of my friendship?”
“The book has love-songs in it.”
“Well, every poet writes those; there’s nothing to laugh at in that. On the contrary, I always feel that you write too many ballads, nothing that sounds personal. Read me one of those love-songs, do.”
She drew out the book:
“All right, you shall hear the first—there are ten of them in all.”
She read. They were glowing stanzas. I do not mean such as many of our up-to-date young girls print, volcanic outbursts of eroticism; but, within the range of the permissible, the respectably permissible, they were enthusiastic outpourings of heartfelt devotion. I thought them marvelous.
“You must send that to Grillparzer.”
“No, there must never a stranger see these poems—my love is my secret.”
“Your love? Why, surely that is only poetry; we don’t see anybody but the old schoolmaster and the minister; your verses are addressed to an ideal—”
“My ideal is alive; look here!”
She pushed the book over to me and pointed to the final poem. The next to the last line ended with the word adeln (unhappily I have forgotten the rest of the line), and the last ran
“For dear heaven’s sake!” I exclaimed. It had given me a turn. There before me was the miracle. A real living love for a real living object. Elvira seemed to me transformed, and now the remembered figure of the Nassau ensign too came before my soul bathed in magical light. Yes, he was in truth handsome, and assuredly there was in his nature the power to adeln, “ennoble,” those who had learned to understand and to love him, the adorable Friedrich von Hadeln.
To make a long story short, in a few days I too was “in love.” I let Elvira pour out to me her enthusiasm and her accounts of what had so greatly pleased her about him, and what she had felt all this time with this hidden passion in her heart; I called back to my memory the features of him who was so glowingly admired; and soon I could not understand how it was that I had not also fallen in love on the spot—now, now, the fire began to burn in my heart too. I remember exactly how at a certain time it came over me clearly, the consciousness that I was equally in love with the irresistible Friedrich. In the night I had dreamed vividly of Wiesbaden. Again I danced the quadrille with the ensign, his elder sister vis-à-vis,—I felt the pressure of his hand in the chaîne anglaise and heard the tone of his voice. In the morning, on waking, I had the feeling that something new, rich, warm, gladsome, was inundating my soul. What could this be? For a few seconds I had no answer to this question, but then, with the recollection of the dream, I knew what it was: love.
I relate this because this sensation remained so distinctly stamped on my memory that I have derived from it a piece of knowledge which perhaps not every one has discovered, or not every one preserved in memory,—to wit, that in youth being in love comes upon one like something elemental, like a newly existing sort of material so to speak, and is then carried around with one as a possession, as a treasure. If it be even a hapless love, by this very misfortune one feels himself enriched, elevated, transformed. It may be a suffering, but it is a suffering which is unspeakably sweeter than all hitherto-known joys. That my love was a hapless, nay, a tragic love, was a thing of which I was conscious not without pride. The humorous side of the whole thing did not become clear to me till long afterward. At the time I saw only the frightful situation—I loved the same man for whom the friend of my bosom was burning, therefore I loved hopelessly.
Was I to confide in her, or lock my terrible secret in the depths of my soul? I decided for the former. I had reproached her too bitterly for having so long kept silence toward me—and we had then exchanged the promise that henceforth we would impart to each other everything, everything. I owed her a confession, therefore, and I made it in the way of inscribing on the page of her album the lamentable word “Past!” in English.
But now Elvira showed herself in her whole greatness. She said, “My friendship shall not only be sworn, it shall be proved too.—I step back, I renounce—be Friedrich von Hadeln yours.” And I could set down in the album, “On the 8th of July you have proved your friendship.” For a while I hesitated to accept the self-sacrificing present, but in a short time I seem to have given in, since so soon as July 13th I could set down that it was no longer past. “You are beautiful, you are brilliant,—by the gift of your hand he will become a thousand times happier than by insignificant me—therefore I renounce, not only for your sake but for his.” These reasons she adduced, and such as these; and I took possession of the sweetheart so nobly resigned to me, took possession so thoroughly that henceforth our games of puff assumed a new form. I remained the heroine, but the hero no longer played different parts; he was always Friedrich von Hadeln again and again, only in different situations.
But the drollest thing about this schoolgirl romance is that next summer we really made the journey to Wiesbaden again, that we met Him there, and that he paid neither of us the least attention. This reality speedily sobered us. We did not laugh at each other as we deserved, for we had too much respect for the conflicts of soul that we had undergone; but we were cured. And in later years we laughed, too, over the story.
I will still linger over that album. There sounds forth from the book, as it were, a whole chime of tones from the past; a whole procession of spirits—right illustrious spirits among them—goes by. Ah, that is the fine thing about youth, that it operates with as many hopes as old age does with memories; to it the joyous “will be” beckons from every quarter—to age the gloomy “has been” shows itself at all points.
So let us turn the leaves. Here is a letter from Anastasius Grün[4] to Elvira, in its envelope. The poet writes:
Your letter addressed to my dear wife bespeaks so unaffected a frame of mind, so noble an aspiration, and at the same time so tender and womanly a disposition, that it would in any case come very hard for me to decline the request addressed—properly speaking, to me—in so earnest a tone, even were it one less easy of fulfillment. Busied as I am at this moment, I must to-day limit myself to these few lines, that I may not again, as I lately did by inadvertency, miss a date set by you. I hope the opposite leaf [it is not in the album] may meet with a friendly reception from you.
With deep respect, esteemed young lady, your most humble servant
Now a few more pages:
A dry flower, and with it the inscription:
From my unfortunate brother’s grave.
Th. Schurz, sister of Lenau.
I can still remember the acquisition of this leaf of the album. Aunt Lotti, Elvira, and I had one afternoon gone on a pilgrimage to the hamlet where rest the ashes of Nikolaus Lenau,[6] for whose melancholy poems Elvira cherished an enthusiasm. On this occasion we visited the poet’s sister, who was living in a little country-house not far from the graveyard. Frau Schurz told us much about the unhappy man’s last years, spent in incurable insanity, and showed us many relics, silhouettes of himself and of Sophie Löwenthal, the woman whom he had loved so passionately with a love not unreturned but unaccepted; and she herself took us to the graveyard to pick there the twig that I have now before my eyes.
Is it accident, or did Elvira know that Nikolaus Niembsch once meant to tear himself away from Sophie Löwenthal and to marry another who was also one of the great and famous figures of the time? At all events, on the following page of the album stands the following autograph:
Yet it seems she did not speak it ernst und still enough, the beautiful singer, when it came to holding fast the greatly loved and already affianced Niembsch von Strehlenau; for he let her go and returned to Sophie.
Now comes a very strongly military leaf. It bears the signatures Schwarzenberg, Benedek, FML., Fürstenberg, G. d. C., v. Wrangel, Field Marshal.[7] Alongside Wrangel’s name somebody (the insertion is not in Elvira’s hand) has inscribed the following brief dialogue reproducing the famous general’s wooing. It is well known that in spite of all his victories he never succeeded in conquering the dative and the accusative, and when he wanted to apply to the father of his intended for her hand the conversation in all probability developed itself thus:
“Will you call me your son-in-law?”
“I’m sorry, but I have none.”
“Beg pardon—I meant to say, may I call you my father-in-law?”
“Oh, you are married? I did not know that.”[8]
There is furthermore inserted upon that military album-leaf a document which, as the knot that fastens it informs us, was given to my cousin by her “dear godfather Huyn.” It is a large folio page of official paper, with the following not uninteresting contents:
The nature of the remodeling required for the defective embrasures in the Molinary and Hlavaty works must be determined by commission.
As chairman of this commission is appointed Lieutenant Field Marshal Baron Stwrtnik, Director of Field Artillery of the 2d Army; and as members of it Your Excellency, Lieutenant Colonel von Swiatkiewicz of the General Staff, and Major Khünel of the 7th Regiment of Artillery.
The time and place for the meeting of the commission are to be fixed by its chairman.
No. 34
Despite remodeled cannon, despite the installation of the k. k. Generalquartiermeisterstabsabteilung der 2. Armee in Verona, three years later this same Verona was to be Austrian no longer, and what befell this same Benedek ten years later on Bohemian battlefields we know. Confidence in the necessity and utility of remodeling cannon—just now it is howitzers—remains unshaken in military circles.
Elvira and I, of course, felt the due reverential respect for these signatures of generals, and for the complicated technical expressions and complicated arrangements which meant our country’s fame and safety.
The following page too filled us with respect—the loyal deference which is paid to the wearers of crowns. Be it known that Elvira, when she was writing to all the European poets she could think of (I believe she was one of the first specimens of that species which has since then so greatly increased, the youthful autograph hyena), had among the rest sent a letter in verse to King Ludwig I of Bavaria, asking him for a line. By return mail came the answer, which is fastened into the album with pink ribbon:
Next follows a leaf with a relic of a genuine king of Poetryland. It is a bit of lilac silk accompanied with the following statement from Schiller’s daughter:
Here, my dear young lassie, in accordance with your own wish, comes something that once belonged to Schiller—lilac was his favorite color, and this is a bit of silk from his last waistcoat. May it be a sweet remembrance for you! Your Schiller memorial of November 10, 1859,[10] in the form of a poem, unfortunately did not come to hand; perhaps you will send me another copy, and will also mention to me the receipt of this piece of lilac, that I may be set at ease by knowing that it is in your hands—by seeing your wishes fulfilled.
I always rejoice with all my heart at knowing that Schiller’s spirit finds a home in young hearts; remain attached to him through all stages of life, my dear young lady, and kindly accept this little memento from me.
Elvira was as enthusiastic for science as for poetry, so it is only natural that in her treasury of handwritings she wanted to see represented also him who was at that time the most celebrated of chemists. He gladdened her with the following letter:
Your lines of July 8 fill me equally with esteem for the writer and with joy, for they show me a young lady making earnest efforts to enrich her mind with the incomparable treasures of science; and it causes me the more pleasure that my writings are among those which have attracted your interest and attention. I only wish that my writings may find many such readers of your sex. Accept the assurance of high esteem with which I sign myself
From Levin Schücking Elvira received three lines dated from Rome:
The next leaf bears inscriptions from three Vienna authors:
Now a bit of starry sky, sent by the world-renowned director of the observatory at Dorpat:
Once more a letter from Schiller’s daughter:
Here, honored young lady, is a page of Theodor Körner’s manuscript, which I have been endeavoring to get for you and which I succeeded in obtaining for you day before yesterday. A goodly ornament for your album, and I hasten to dispatch it to you, to afford you this pleasure while it is still November. I would gladly have sent it to you on the tenth,[11] but on that dear and sacred day it was not yet in my hands.
Begging that you too, as hitherto, will hold me in a friendly remembrance which shall bring us warmly together on every Schiller Day, I am with the deepest regard
Beside it, with the note “Original manuscript of Theodor Körner. Unpublished poem!” a much-yellowed sheet of coarse deckle-edged paper on which stand several stanzas with deletions and corrections:
Enamored youth! The poem did not receive its final polish nor its last stanzas, and was left unprinted; apparently it did not seem to him good enough to print. It was just dashed off in an hour of intoxicating happiness. He saw life ascending as a cloudless sun, in the radiance of youth, in the light of the Horae—and how soon an enemy’s bullet was to destroy this life! Can it be calculated how much of the beautiful and valuable that stupid bullet shot away from posterity?
I turn more pages. There follows, from A. Anderssen, the great chess-player, a twenty-two-move game of chess; from G. Meyerbeer, the beginning of the overture to the tragedy Struensee.
Then once more a verse with an illustrious signature:
And another great poet writes for the album,
A historian too has his say:
Priests place themselves between men and the Deity only as shadows: as when the eye takes to its help a smoked glass, to see the sun through this dull medium.
Two French letters:
Mademoiselle, vous êtes la poésie même, la poésie vivante et aimante.
Il y a dans votre lettre, Mademoiselle, toute une âme charmante et c’est avec bonheur que je dépose à vos pieds le nom que vous demandez pour votre Album.
From the author of I Promessi Sposi:
[13]E troppo ricompenso per dei poveri lavori la simpatia d’un animo gentile e elevato come quello che si manifesta nella lettera ch’ Ella m’ha fatto l’onore di scrivermi. In un tale animo è cosa naturale che abbia luogo anche l’indulgenza; e se, in questo caso, essa eccede, è una ragione di più per eccitare in me una viva riconoscenza. Del rimanente, l’eccesso dei buoni sentimenti è un inconveniente dei meno pericolosi in questo mondo. Dio mantenga e ricompensi le nobili inclinazioni di cui le ha fatto dono.
Voglia gradire la rispettosa espressione della mia riconoscenza e l’attestato dell’ alta stima con cui ho l’onore di rassegnarmele.
Under the date “Gads Hill Place Higham by Rochester Kent, Monday twenty-seventh January 1862,” and on mourning paper, Charles Dickens sent the transcript of some lines from “David Copperfield.”
The book further contains all sorts of dried plants picked at famous places, pictures, bits of flags, even a scrap “from the shirt worn with his wedding suit by Louis I of Anjou,” a little stone from “the ruins of the palace of Catherine Cornaro, Queen of Cyprus,” another from “Torquato Tasso’s prison door”—a whole panorama of historical shadow-pictures. All, all, who are gathered on these pages, are dead—all but the one who inserted the word “Past.” And this word is the real leitmotif of the whole book: Past, past—and so I close it with a sigh.
So the year 1859 saw us in Wiesbaden again, and there we experienced the episode, so mortifying after our sacrifices made and accepted and after all my puff romances of the past year, of the incomparable Friedrich von Hadeln not wasting on us a word, not a look, beyond the most ceremonial politeness. So far as I now remember, we did not greatly take this mortification to heart: Elvira was perhaps glad that she did not have to witness a rival’s triumph, and I was perhaps relieved at not inflicting such deep suffering on my luckless friend and at the same time making such a bad match into the bargain. Nor did the real Hadeln continue to inspire in me those sensations which his image in memory had inspired. In short, we spent a very enjoyable summer in Wiesbaden.
And yet it was the summer of 1859, i.e. the battles of Magenta and Solferino were being fought. Austria, our country, was suffering defeats. Great bloody fights were heard of. But I know perfectly that at that time the event was as indifferent to me, as little existent, as it would to-day be indifferent to me to learn that a volcano had broken out in a West Indian island whose name I had never heard. An elemental event at a great distance, that is what the war in Italy was to me. I did not read the newspapers much either; to be sure we often went into the reading-room where the papers lay open, but there it was not the political but the literary papers that attracted us; all the more as Elvira had written some novelettes which were accepted by family magazines, and I had in mind the idea of also writing one.—For in the preceding summer, in the white heat of emotion, I had put into rhyme three stanzas to the object of my affections. But in my case the next to the last line did not rhyme with Hadeln (one really must not be so utter an ape), but with Friedrich.
In the illustrated papers pictures of “the theater of the war” did strike my eye from time to time, but I did not pause over them: soldiers and horses lying about, broken cannon, or confused scrimmages, such as I have seen a great many of in history textbooks, do not make pretty pictures. I turned over the leaf quickly.
We did not have in the war anybody nearly connected with us, for whom we might have trembled. My brother, who in the year 1854 had been commissioned as lieutenant, had left the service a year before the war, because he had spit blood and because the service in general was in the highest degree repugnant to him. He was living with us. Mother was jubilant over her only son’s not being still in the army when the war broke out.
So I did not concern myself in the least about events in Italy. There did not arise in me any feeling of horror at the atrocities and misery that were connected with them (why should one be horrified at inevitable deaths that do not concern one?), and of all things there did not arise any feeling of revolt at the waging of war—I was too thoroughly penetrated with the respect and admiration which are generally accorded to this form of historical eventuation. I was not disturbed by any inkling of the shadow of a possibility that one could think of war’s not being in the world at all. As well might one think of leaves not being on the trees, or waves on the sea. Why, war is the form in which human history accomplishes itself: the founding of empires, the settlement of controversies, are seen to by war. Perhaps I did not even reflect on the matter so much as that; I only accepted it as something existent and irreversible, as one accepts the existence of the sun. Many may share this standpoint even to-day; at that time almost all did still share it. Not even Dunant had yet written his little book “Solferino” and thereby given the impulse for the founding of the Red Cross. No one was yet thinking of the possibility of internationalizing the care of the wounded in war; who (except a few men like the Abbé de St. Pierre and Immanuel Kant) would have dared think of endeavoring to obtain an international agreement not to make any such wounded at all?—In the year 1849, to be sure, a Peace Congress had already been held with Victor Hugo in the chair; but who, beside the participants, knew anything about it? Every time, like every man, has for its own a certain field of thought, beyond which nothing is perceived.
When we returned to Austria the war was over. Austria had lost Milan—and our two mothers also had losses to record. All systems, methods, gifts of presentiment and of conjecture, had shown themselves fallacious, and it was solemnly vowed that henceforth and forever the green table was done with. The fee for the lesson had had to be paid, but at least they were now free from the delusion, and at heart glad to be free from it; for gaming is not only reprehensible, it is really also disagreeable, repulsive. Now, thank God, there was no longer any need of tormenting one’s self with the trying duty of utilizing the gift of second sight; for it had been proved once more, and this time definitively, that the faculty of presentiment failed to work at green tables.
The fee for the lesson had not been small. Economy was the word now. My mother gave up her residence in Vienna and rented a little country place near the city, in Klosterneuburg. Here two years were to be spent in the utmost seclusion and frugality. After this period I should be eighteen years old, and a sufficient sum would have been laid by to replace that “fee” and to come back to the world, into which I was then to be introduced. Meanwhile this lonely life in Klosterneuburg was not at all without charms. Aunt Lotti and Elvira were with us, and we two girls again diligently took up our studies and other occupations. Elvira wrote new dramas, corresponded, and industriously wrote letters to all kinds of famous people.[14] I did a good deal of piano-playing and studied languages. For our recreation there was more puff-playing too: Friedrich von Hadeln had nothing more to adeln now; once more the most varied figures were introduced as the heroes of our romances, from American cowboys to European attachés of legation and on again to Indian Maharajahs. Once every week came my dear guardian Fritzerl driving out from Vienna, played his game of tarteln with mother, and told all the happenings at court and in society. There was also an elderly clergyman from the Klosterneuburg convent who was often at our house—a bel esprit, philosopher, and jovial associate. We took long walks in the Danube meadows in Aunt Lotti’s company; my mother was not a good pedestrian and contented herself with taking the air in our little garden. It was quite a wild garden, with a brook running through it. I still remember happy hours spent in dreaming on the banks of that brook; the water dancing over pebbles, the growth of bushes all along the bank, among them a few willows with low-hanging branches, all afforded me a quite peculiar enjoyment that I have never found again in any landscape in the world.
The winter then, to be sure, was rather monotonous in our country nest. So once, for diversion’s sake, I played a prank in all quietness. Without telling anybody anything, I composed an advertisement and sent it to the Vienna Presse, where it appeared; it made a sensation in our circle.
“I’m going to write to those people!” cried Elvira.
The words of the advertisement were:
“From pure caprice on the one hand, and from the mind’s demand for an exchange of ideas on the other, a brother and sister of gentle birth, living in a lonely castle, desire to enter into correspondence with persons who feel warmly and think deeply. The correspondence will be supervised by a stern papa who means to show the young enthusiasts how unpractical they are with their idea of an exchange of souls. Address Cela n’engage à rien, office of this paper.”
“Yes, I’ll write to those people,” repeated Elvira.
“I forbid it,” said Aunt Lotti; “who would answer an advertisement?”
“Oh, let her, aunt,” I pleaded.
My mother fired up: “Perhaps you mean to write too? You’ll do no such thing!”
“Oh, no, I shouldn’t at all care to,—the stuff is too crazy.”
There was a good deal more of talk back and forth about the unconventional advertisement, but I did not betray by the change of a feature that I was the criminal.
In sending in the advertisement I had at the same time written to the editor of the Presse to collect the answers that came in, and, after the lapse of some days, to dispatch them to Klosterneuburg, poste restante, under a certain cipher.
Five days later we were going by the post office on our usual walk.
“Please, aunt,” said I, “let us go in; I want to buy stamps.”
We went in. But at the window, instead of asking for stamps, I inquired, “Is there anything for A—R 25?”
The clerk looked, and handed me a bulky package. My heart leaped into my throat with joy.
“What does that mean?” cried the others.
“You’ll find out at home.”
When we reached home I tore open the envelope and let about sixty or seventy letters fall on the table, all bearing the address Cela n’engage à rien.
“Look, these are the answers to my advertisement—I’m the brother and sister!”
“And there’s my letter too,” cried Elvira, pulling out a missive on which she recognized her own writing, “that’s mean!” and she tore it into little bits.
“So you did answer in spite of my prohibition!” said Aunt Lotti in indignant tones.
“And you send advertisements to the paper behind the backs of us all?” added my mother, not less indignant. “You are a nice pair of children!”
“Well, to pay for it we now have the entertainment of reading all this,” I said soothingly.
And the reading did in fact prove very amusing. Some of the answers were imbecile, but others were witty; and among the witty ones were some so interesting that we decided to reply to them, anonymously of course, and this time with our mothers’ permission.
A letter from a lady, signed “Doris in See,” had especially captivated Elvira. She assumed the rôle of the “brother” in the advertisement, and entered into a correspondence with Doris in See which soon became very lively. I too selected some correspondents, but the letters soon petered out. My cousin, however, wrote Miss Doris longer and longer letters and poems, fuller and fuller of devotion, and whole treatises too on the most various topics; and Doris wrote as assiduously to Mr. “Kurt im Walde”—that was the name that Elvira signed.
A whole year long the manuscripts—they could no longer be called letters—flew back and forth; the two souls had actually gone out to each other in full exchange.
Then conscience awoke in Elvira.
“Doris thinks I am a young man; she will be falling in love with me yet; I must confess to her that her comrade Kurt is a girl.”
And she did. Back came a voice of jubilation:
“Glorious! my best friend, my poet and thinker Kurt, is a young woman, and Doris—I must tell it now—is an officer in his Royal and Imperial Majesty’s navy.”
The end of the story was that soon afterward Elvira married Doris, alias Joseph Tiefenbacher, ensign on a ship of the line in the Austrian navy, and was perfectly happy in her short married life.