FOOTNOTES

[27] The bowed feeble rears.] This proem was wanting in the leaden-sheeted copy, seen by Pausanias in Bœotia. The affinity with scriptural language is remarkable. “The Lord maketh poor and maketh rich: he bringeth low and lifteth up. He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dung-hill to set him among princes.” Samuel v. 1, ch. 2. “God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. The Lord upholdeth all that fall, and raiseth up them that be bowed down. The Lord lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.” Psalms 75, 145, 147. I was originally led to suspect that this introduction had been ingrafted on the poem by one of the Alexandrian Jews; who were addicted to this kind of imposture; but it is probably more ancient than the establishment of the Jewish colony at Alexandria, under the Ptolemies. There is nothing conclusive to be drawn from coincidences of this sort between ancient writings. The first principles of morality, implanted in the human heart by its author, have in all ages been the same: and Socrates and Confucius might be found to agree, surely without any suspicion of imitation. Many passages of Hesiod may be paralleled with verses in the Psalms and Proverbs: and in the proem under consideration, there seem no grounds for the conjecture of plagiarism from views of the vicissitudes of human condition, and the ordinations of a ruling providence which are continually passing before our eyes, and which must have struck the reasoning and serious part of mankind in all ages. Horace has a similar passage: b. i. od. 34.

The God by sudden turns of fate
Can change the lowest with the loftiest state:
Eclipse of glory the diminish’d ray,
And lift obscurity to day.

Le Clerc conjectures this exordium to be the addition of one of the rhapsodists: of whom Pindar says, Nem. Od. 2.

Th’ Homeric bards, who wont to frame
A motley-woven verse,
Ere they the song rehearse,
Begin from Jove, and prelude with his name.

[28] The other elder rose.] Night is meant to be the mother of both the Strifes. Guietus remarks that ευφρονη is a term for night: from ευφρονεω, to be wise. She was the mother of wise designs, because favourable to meditation: the mother of good, therefore, as well as of evil. The good Strife is made the elder, because the evil one arose in the later and degenerate ages of mankind.

[29] Almsmen zealous throng.] The proximity of the beggar to the bard might in a modern writer convey a satirical innuendo, of which Hesiod cannot be suspected. The bard, as is evident from Homer’s Odyssey, enjoyed a sort of conventional hospitality, bestowed with reverence and affection. It should seem, however, from this passage that the asker of alms was not regarded in the light of a common mendicant with us. It was a popular superstition that the gods often assumed similar characters for the purpose of trying the benevolence of men. A noble incentive to charity, which indicates the hospitable character of a semi-barbarous age.

[30] The patrimonial land.] The manner of inheritance in ancient Greece was that of gavelkind: the sons dividing the patrimony in equal portions. When there were children by a concubine, they also received a certain proportion. This is illustrated by a passage in the 14th book of the Odyssey:

An humbler mate,
His purchased concubine, gave birth to me:
... His illustrious sons among themselves
Portion’d his goods by lot: to me indeed
They gave a dwelling, and but little more.
Cowper.

[31] The good which asphodel and mallows yield.] A similar sentiment occurs in the Proverbs: “Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.” Ch. 15. v. 17.

Plutarch in the “Banquet of the Seven Sages,” observes, that “the herb mallows is good for food, as is the sweet stalk of the asphodel or daffodil.” These plants were often used by metonymy for a frugal table. Homer (Odyssey 24.) places the shades of the blessed in meadows of asphodel, because they were supposed to be restored to the state of primitive innocence, when men were contented with the simple and spontaneous aliment of the ground. Perhaps the Greeks had this allusion in their custom of planting the asphodel in the cemeteries, and also burying it with the bodies of the dead. It appears from Pliny, b. xxii. c. 22. that Hesiod had treated of the asphodel in some other work: as he is said to have spoken of it as a native of the woods.

[32] The food of man in deep concealment lies.] The meaning of this passage resembles that of the passage in Virgil’s first Georgic:

The sire of gods and men with hard decrees
Forbade our plenty to be bought with ease.
Dryden.

[33] Have laid the rudder by.] It seems the vice of commentators to refine with needless subtleties on plain passages. Le Clerc explains this to mean that “in one day’s fishing you might have caught such an abundance of fish, as to allow of the rudder being laid by for a long interval.” The common sense of the passage, however, is that, were the former state of existence renewed, the rudder, which it was customary after a voyage to hang up in the smoke, might remain there for ever. You needed not have crossed the sea for merchandise. The custom of suspending the helms of ships in chimneys, to preserve them from decay, is adverted to again among the nautical precepts.

The well-framed rudder in the smoke suspend.

Virgil recommends the same process with respect to the timber hewn for the plough: Georg. 1.

Hung where the chimney’s curling fumes arise,
The searching smoke the harden’d timber dries.

[34] Mock’d by wise Prometheus.] The original deception which provoked the wrath of Jupiter was the sacrifice of bones mentioned in the Theogony.

It would appear extraordinary that the crime of Prometheus, who was a god, should be visited on man. This injustice betrays the real character of Prometheus; that he was a deified mortal. If Prometheus, the maker of man according to Ovid, and his divine benefactor according to Hesiod, be in reality Noah, as many circumstances concur to prove, the concealment of fire by Jupiter might be a type of the darkness and dreariness of nature during the interval of the deluge; and the recovery of the flame might signify the renovation of light and fertility and the restitution of the arts of life.

[35] An ill which all shall love.] In the scholia of Olympiodorus on Plato, Pandora is allegorized into the irrational soul or sensuality: as opposed to intellect. By Heinsius she is supposed to be Fortune. But there never was less occasion for straining after philosophical mysteries. Hesiod asserts in plain terms, that Pandora is the mother of woman; he tells us she brought with her a casket of diseases; and that through her the state of man became a state of labour, and his longevity was abridged. It is an ancient Asiatic legend; and Pandora is plainly the Eve of Mosaic history. How this primitive tradition came to be connected with that of the deluge is easily explained. “Time with the ancients,” observes Mr. Bryant, “commenced at the deluge; all their traditions and genealogies terminated here. The birth of mankind went with them no higher than this epocha.” We see here a confusion of events, of periods, and of characters. The fall of man to a condition of labour, disease, and death is made subsequent to the flood; because the great father of the post-diluvian world was regarded as the original father of mankind.

[36] The zone, the dress.] This office is probably assigned to Pallas, as the inventress and patroness of weaving and embroidery, and works in wool.

[37] With chains of gold.] Ορμους, rendered by the interpreter monilia, are not merely necklaces, but chains for any part of the person: as the arms and ankles. Ornaments of gold, and particularly chains, belong to the costume of very high antiquity.

“Ye daughters of Israel, weep over Saul: who clothed you in scarlet with other delights: who put on ornaments of gold upon your apparel. Samuel b. ii. ch. 1. v. 24.

“And she took sandals upon her feet, and put about her her bracelets, and her chains, and her rings, and her ear-rings, and all her ornaments, and decked herself bravely, to allure the eyes of all men that should see her.” Judith ch. x. v. 4.

[38] The beauteous-tressed Hours.] The Hours, according to Homer, made the toilette of Venus:

The smooth strong gust of Zephyr wafted her
Through billows of the many-waving sea
In the soft foam: the Hours, whose locks are bound
With gold, received her blithely, and enrobed
With heavenly vestments: her immortal head
They wreathed with golden fillet, beautiful,
And aptly framed: her perforated ears
They hung with jewels of the mountain-brass
And precious gold: her tender neck, and breast
Of dazzling white, they deck’d with chains of gold,
Such as the Hours wear braided with their locks.
Hymn to Venus.

[39] His herald from above.] The first edition had “winged herald;” but the wings of Mercury are the additions of later mythologists. Homer, in the Odyssey, speaks only of

The sandals fair,
Golden, and undecay’d, that waft him o’er
The sea, and o’er th’ immeasurable earth
With the swift-breathing wind:

there is no mention of the sandals being winged. They seem to have possessed a supernatural power of velocity, like the seven-leagued boots, or the shoes of swiftness, in the Tales of the Giants.

[40] Th’ unbroken vase.] αρρηκτοισι δομοισι. Seleucus, an ancient critic, quoted by Proclus, proposed πιυοισι: as if the casket in which Hope dwelt, might not literally be called her house. Heinsius supposes an allusion to the chamber of a virgin. After this, who would expect that δομοισι means nothing more than a chest?

Ελουσα κεδρινῳν δομῶν
Εσθῆτα, κοσμον τ’.
Euripides. Alcestis. 158.
taking from her cedar coffers
Vestures and jewels.

[41] On casual wing they glide.] Perhaps Milton had Hesiod in his eye, in the speech of Satan to Sin: Par. Lost, b. ii. line 840.

Thou and Death
Shall dwell at ease, and up and down unseen
Wing silently the buxom air.

[42] Wealthy in flocks.] Grævius has misled all the editors by arguing that μῆλα are, in this place, fruits of any trees; as arbutes, figs, nuts; and not flocks: but his arguments respecting the food of primitive mankind are drawn from the conceptions of modern poets; such as Lucretius and Ovid. The traditionary age described by Hesiod was a shepherd age. Flocks are the most ancient symbol of prosperity, and are often synonymous with riches and dominion.

[43] High Jove as dæmons raised them from the ground.] In the account of this age we have a just history of the rise of idolatry; when deified men had first divine honours paid to them; and we may be assured of the family in which it began; as what was termed Crusean, the golden race, should have been expressed Cusean; for it relates to the age of Chus, and the denomination of his sons. This substitution was the cause of the other divisions being introduced; that each age might be distinguished in succession by one of baser metal. Had there been no mistake about a golden age, we should never have been treated with one of silver; much less with the subsequent of brass and iron. The original history relates to the patriarchic age, when the time of man’s life was not yet abridged to its present standard, and when the love of rule and acts of violence first displayed themselves on the earth. The Amonians, wherever they settled, carried these traditions along with them, which were thus added to the history of the country; so that the scene of action was changed. A colony who styled themselves Saturnians came to Italy, and greatly benefited the natives. But the ancients, who generally speak collectively in the singular, and instead of Herculeans introduce Hercules; instead of Cadmians, Cadmus; suppose a single person, Saturn, to have betaken himself to this country. Virgil mentions the story in this light, and speaks of Saturn’s settling there; and of the rude state of the nation upon his arrival; where he introduced an age of gold. Æn. viii. 314. The account is confused; yet we may discern in it a true history of the first ages, as may be observed likewise in Hesiod. Both the poets, however the scene may be varied, allude to the happy times immediately after the deluge; when the great patriarch had full power over his descendants, and equity prevailed without written law. Bryant.

[44] Their kingly state.] The administration of forensic justice is implied in the words γερας βασιληιον, regal office.

[45] The wealth of fields.] Heinsius quotes Hesychius to show that πλοῦτος does not always mean riches, properly so called; but the riches of the soil: and says that it is here applied to the good dæmons as presiding over the productions of the seasons. Bacchus, in the Lenæan rites, was invoked by the epithet πλουτοδοτης, wealth-bestower; in allusion to the vineyard. It seems intimated here, that the Spirits reward the deeds of the just by abundant harvests; the common belief of the Greeks, as appears both from Hesiod and Homer.

[46] A hundred years.] Heinsius explains this passage to mean, that “although this age was indeed deteriorated from the former, this much of good remained; that the boys were not early exposed to the contagion of vice, but long participated the chaste and retired education of their sisters in the seclusion of the female apartments.” Grævius, on the contrary, insists that Hesiod notes it as a mark of depravation, that the youth were educated in sloth and effeminacy, and grew up, as it were, on the lap of their mothers. These two opinions are about equally to the purpose. [“The poet manifestly alludes to the longevity of persons in the patriarchic age: for they did not, it seems, die at three-score and ten, but took more time even in advancing towards puberty. He speaks, however, of their being cut off in their prime; and whatever portion of life nature might have allotted to them, they were abridged of it by their own folly and injustice.”] Bryant.

[47] To Troy’s far shore.] Dr. Clarke in his travels in Greece, Egypt, and the Holy-land, has noticed that the existence of Troy, and the facts relative to the Trojan war, are supported by a variety of evidence independent of Homer: as has been abundantly shown in the course of the controversy between Mr. Bryant and his able antagonist, Mr. Morritt. This passage of Hesiod seems to me decisive testimony. If Hesiod be older than Homer, as is computed by the chronicler of the Parian Marbles, it is self-evident that the Trojan war is not of Homeric invention: and if they were contemporary, or even if Hesiod, according to the vulgar chronology, were really junior by a century, it is not at all probable that he should have copied the fiction of another bard, while tracing the primitive history of mankind. He manifestly used the ancient traditions of his nation, of which the war of Troy was one.

[48] In those blest isles.] Pindar also alludes to these in his second Olympic Ode:

They take the way which Jove did long ordain
To Saturn’s ancient tower beside the deep:
Where gales, that softly breathe,
Fresh-springing from the bosom of the main
Through the islands of the blessed blow.

As the life of these beatified heroes was a renewal of that in the golden age, it is figured by the reign of Saturn or Cronus: the father of post-diluvian time. The era in which, after the waste of the deluge, the vine was planted and corn again sown, was represented by tradition as a time of wonderful abundance and fruitfulness. Hence apparently the fable of the Elysian fields: which some have supposed to originate from the reports of voyagers, who had visited distant fertile regions. Saturn is usually placed in Tartarus: but Tartarus meant the west: from the association of darkness with sunset: and the Blessed Islands were the Fortunate Isles on the Western Coast of Afric.

“These heroes, whose equity is so much spoken of, upon a nearer inquiry are found to be continually engaged in wars and murders; and like the specimens exhibited of the former ages, are finally cut off by each other’s hands in acts of robbery and violence: some for stealing sheep, others for carrying away the wives of their friends and neighbours. Such was the end of these laudable banditti: of whom Jupiter, we are told, had so high an opinion, that after they had plundered and butchered one another, he sent them to the island of the Blest to partake of perpetual felicity.” Bryant.

[49] This iron age of earth.] Les écrivains de tous les tems ont regardé leur siècle comme le pire de tous: il n’y a que Voltaire qui ait dit du sien,

O le bon tems que ce siècle de fer!

Encore était-ce dans un accès de gaieté: car ailleurs il appelle le dixhuitième siècle, l’égout des siècles. C’est un de ces sujets sur lesquels on dit ce qu’on veut: selon qu’il plait d’envisager tel ou tel côté des objêts. La Harpe, Lycée, tome premier.

[50]

For scarcely spring they to the light of day,
Ere age untimely strews their temples gray.]

Dr. Martyn, in a note on Virgil’s 4th Eclogue, has fallen into the error of the old interpreters; when he quotes Hesiod as describing the iron age “which was to end when the men of that time grew old and gray.” Postquam facti circa tempora cani fuerint: but the proper interpretation is, quum vix nati canescant: as Grævius has corrected it. The same critic is unquestionably right in his opinion, that the future tenses of this passage in the original are to be understood as indefinite present: μεμψονται, incusabunt: i. e. incusare solent: use to revile.

Mark, iii. 27. και τοτε την οικιᾶν αυτου διαρπασει: “and then he will spoil his house:” that is, he is accustomed to spoil. The imperfect time has also frequently the same acceptation: as in the same evangelist: ch. xiv. 12. το πασχα εθυον, they killed the passover: they are used to kill it.

[51] Now man’s right hand is law.] Imitated by Milton in the vision of Adam:

So violence
Proceeded, and oppression, and sword-law
Through all the plain.

[52] Leave the broad earth.] Virgil alludes to this passage, Georg. ii. 473.

From hence Astræa took her flight, and here
The prints of her departing steps appear.
Dryden.

As also Juvenal: Sat. vi. line 19.

I well believe in Saturn’s ancient reign
This Chastity might long on earth remain:—
By slow degrees her steps Astræa sped
To heaven above, and both the sisters fled.

[53] Now unto kings.] Βασιλευς, which we render king, was properly, in the early times of Greece, a magistrate. The kings against whom Hesiod inveighs, are therefore simply a kind of nobles, who exercised the judicial office in Bœotia; like the twelve of Phœacia mentioned in the Odyssey. See Mitford’s History of Greece, vol. i. ch. 3.

[54] A neck-streak’d nightingale.] Ποικιλοδειρον, with variegated throat. This has not been thought appropriate to the nightingale. Tzetzes and Moschopolus interpreted the term by ποικιλοφωνον, with varied voice; a very forced construction; yet it is adopted by Loesner, who renders it by canoram. Ruhnken proposes the emendation of ποικιλογηρυν, which is synonymous. Others have doubted whether αηδων, which is literally singer, might not apply to some other bird, as the thrush, which is defined by Linnæus, “back brown, neck spotted with white.” But the name singer might have been applied to the nightingale by way of eminence. In fact I see no difficulty. Linnæus, indeed, describes the nightingale, “bill brown, head and back pale mouse-colour, with olive spots,” and says nothing of the throat. Simonides, however, speaks of χλοραυχενες αειδονες, green-necked nightingales, which might justify Hesiod’s epithet. Bewick in the “British Birds” thus describes the luscinia: “the whole upper part of the body of a rusty brown tinged with olive; under parts pale ash-colour; almost white at the throat.” A more ancient ornithologist has a description still more nearly approximating to the term of Hesiod; and it seems evident that there is more than one species of nightingale.

“Luscinia, philomela, αηδων.

“The nightingale is about the bigness of a goldfinch. The colour on the upper part, i. e. the head and back, is a pale fulvous (lion, or deep gold colour) with a certain mixture of green, like that of a red-wing. Its tail is of a deeper fulvous or red, like a red-start’s. From its red colour it took the name of rossignuolo, in Italian: (rossignol, French). The belly is white. The parts under the wings, breast, and throat, are of a darker colour, with a tincture of green.” Willoughby’s Ornithology, fol. 1678.

[55] The fool by suffering his experience buys.] Παυων δε τε νηπιος εγνω. This seems to have been a national proverb. Homer has a similar apophthegm: Il. 17. 33.

μηδ’ αντιος ισταθ’ εμειο
Πριν τι κακον παθεειν· ρεχθεν δε τε νηπιος εγνω.
Confront me not, lest some sore evil rise:
The fool must rue the act that makes him wise.

Plato uses the same proverbial sentiment:

Ευλαβηθῆναι και μη, κατα την παροιμιαν, ωσπερ νηπιον παθονται γνωναι.

Beware lest, after the proverb, you get knowledge like the fool, by suffering.

[56] Walks in awful grief the city-ways.] Something similar is the prosopopœia of Wisdom in the Proverbs of Solomon, ch. viii. She standeth on the top of high places, by the way, and the places of the paths.

She crieth at the gates: at the entry of the city: at the coming in of the doors.

[57] O’er their stain’d manners.] Grævius observes that the interpreters render ηθεα λαῶν, “most foolishly” by the manners of the people: because ηθεα signifies also habitations. But as it is not pretended that ηθεα does not equally signify manners, “the extreme folly” of the interpreters has, I confess, escaped my penetration. Is it so very forced an image that Justice should weep over the manners of a depraved people?

[58] They and their cities flourish.] This passage resembles one in the nineteenth book of the Odyssey: but not so closely as to justify the charge of plagiarism which Dr. Clarke prefers against Hesiod, and which might be retorted upon Homer. These were sentiments common to the popular religion.

Like the praise of some great king
Who o’er a numerous people and renown’d,
Presiding like a deity, maintains
Justice and truth. Their harvests overswell
The sower’s hopes: their trees o’erladen scarce
Their fruit sustain: no sickness thins the folds:
The finny swarms of ocean crowd the shores,
And all are rich and happy for his sake.
Cowper.

[59] Reflects the father’s face.] Montesquieu remarks: “The people mentioned by Pomponius Mela (the Garamantes) had no other way of discovering the father but by resemblance. Pater est quem nuptiæ demonstrant.” But this uncertain criterion was considered as infallible generally by the ancients.

She whom no conjugal affections bind,
Still on a stranger bends her fickle mind:
But easy to discern the spurious race,
None in the child the father’s features trace.
TheocritusEncomium of Ptolemy.
Oh may a young Torquatus bending
From his mother’s breast to thee,
His tiny infant hands extending,
Laugh with half-open’d lips in childish ecstasy:
May he reflect the father in his face:
Known for a Mallius to the glancing eye
Of strangers unaware, who trace
In the boy’s forehead of paternal grace
A mother’s shining chastity.
CatullusEpithalamium on Julia and Mallius.

[60]

Holy demons rove
This breathing world.]

Milton is thought to have copied Hesiod in this passage:

Millions of spiritual creatures walk the earth
Unseen, both when we wake and when we sleep.

But the coincidence seems merely incidental, as the parallel wants completeness. There is nothing of angelic guardianship or judicial inspection in the spirits of Milton: he says only,

All these with ceaseless praise his works behold
Both day and night. How often from the steep
Of echoing hill, or thicket, have we heard
Celestial voices to the midnight air,
Sole, or responsive to each other’s note,
Singing their great Creator?
Par. Lost, iv.

[61]

Their glance alike surveys
The upright judgments and th’ unrighteous ways.]

The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good. Proverbs, xv. 3.

[62] So rue the nations when their kings offend.] Theobald, in a note on Cooke’s translation, proposes to change δημος, the people, into τημος, then: and renders αποτιση in the sense of punish, instead of rue: thus the meaning would be, “that he might then, at that instant, punish the sins of the judges.” Never was an interference with the text so little called for. The meaning which Theobald is so scrupulous to admit is exactly conformable with that of a preceding passage:

And oft the crimes of one destructive fall;
The crimes of one are visited on all.

It is idle to inquire where is the justice of this kind of retribution? since it is evident from all the history of mankind that such is the course of nature.

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. Proverbs, xi. 11.

The king by judgment establisheth the land; but he that receiveth gifts overthroweth it. Ch. xxix. 4.

In Simpson’s notes on Beaumont and Fletcher, this passage is compared with the following in Philaster:

In whose name
We’ll waken all the Gods, and conjure up
The rods of vengeance, the abused people:

and it is proposed to understand it in the sense of Fletcher, “that the people might be raised up to punish the crimes of their prince.” There is taste and spirit in this interpretation, which cannot be said for the amendment of Theobald: but the common acceptation seems to me the right one, for the reasons already stated.

[63] Pours down the treasures of felicity.] In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked there is trouble. Proverbs, xv. 6.

The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. Ch. x. 3.

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. Ch. x. 7.

A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall perish. Ch. xix. 9.

The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. Ch. x. 30.

The inheritance of sinners’ children shall perish: and their posterity shall have a perpetual reproach. Wisdom of Jesus the Son of Sirach, xli. 6.

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. Psalms, xxi. 10.

[64] Smooth is the track of vice.] The way of sinners is made plain with stones: but at the end thereof is the pit of hell. Wisdom of Jesus the Son of Sirach, xxi. 10.

Both Plato and Xenophon who quote this line of Hesiod, read λειη, smooth, instead of ολιγη, short. Krebsius prefers the reading, as a short road and dwells near make a vapid tautology: and smooth forms a good antithesis to rough.

[65] The sweat that bathes the brow.] Spenser has imitated this parable in his description of Honour:

In woods, in waves, in wars she wonts to dwell,
And will be found with peril and with pain:
Ne can the man that moulds in idle cell
Unto her happy mansion attain.
Before her gate high God did sweat ordain,
And wakeful watches ever to abide:
But easy is the way and passage plain
To Pleasure’s palace: it may soon be spied,
And day and night her doors to all stand open wide.

This allegory of Hesiod seems the basis of the apologue of Hercules, Virtue and Vice, which Xenophon in his “Memorabilia,” 2, 21, quotes by memory from Prodicus’s “History of Hercules.”

[66] To the wiser friend.] The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise. Proverbs, xii. 15.

A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. Ch. xv. 12.

[67] Oh son of Dios.] Διον γενος: Tzetzes had written in the margin Διου γενος, and this is in all probability the true reading; not that there is any thing extraordinary in the application of the term divine, as the Greeks used it in a wide latitude, and on frequent occasions. Homer applies it to the swineherd of Ulysses. It was a term of courtesy or respect; and Hesiod may have intended to compliment, not Perses, but their father. We have, however, the testimony of Ephorus, as recorded by Plutarch, that Dius was the father of Hesiod; and a copyist might easily have mistaken a υ for a ν. The author of the “Contest of Homer and Hesiod” seems to have read Διου γενος, as he makes Homer address his competitor,

Ησιοδ’ εκγονη Διου—
Oh Hesiod! Dius’ son!

The reading is recommended by the Abbé Sevin in the “Histoire de l’Académie des Inscriptions,” and by Villoison; and is adopted by Brunck in his “Gnomici Poetæ Græci.” The herma of Hesiod exhibited by Bellorio in his “Veterûm Poetarûm Imagines” has the inscription, Ησιοδου Διου Ασκραιος, Ascræan Hesiod the son of Dios.

[68] Still on the sluggard hungry want attends.] He that gathereth in summer is a wise son; but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. Proverbs, x. 5.

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. Ch. xxviii. 19.

Hate not laborious work; neither husbandry: which the Most High has ordained. Wisdom of Jesus the Son of Sirach, vii. 15.

He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. Proverbs, x. 4.

The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour: he coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. Ch. xxi. 25.

[69] Shame, which our aid or injury we find.] The verse

No shame is his,
Shame, of mankind the injury or aid,

occurs in the Iliad, 24; and in the Odyssey, 17, we meet with

An evil shame the needy beggar holds:

but Le Clerc should have known better than to follow Plutarch in the supposition of the lines being inserted from Homer by some other hand. It is one of the proverbial and traditionary sayings which frequently occur in their writings, and which belong rather to the language than to the poet.

The admirable Jewish scribe, in that ancient book of the Apocrypha entitled Ecclesiasticus, uses the same proverb:

Observe the opportunity and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.

For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace. Wisdom of Jesus the Son of Sirach, iv. 20, 21.

[70] But shun extorted riches.] He that hasteth to be rich, hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Proverbs, xxviii. 22.

He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. Ch. xxviii. 8.

[71] Who spurns the suppliant.] The ninth book of the Odyssey exhibits a beautiful passage illustrative of the high reverence in which the Grecians held the duties of hospitality.

Illustrious lord! respect the gods, and us
Thy suitors: suppliants are the care of Jove
The hospitable: he their wrongs resents,
And where the stranger sojourns there is he.
Cowper.

[72] If aught thou borrowest.] Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season.

Keep thy word and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee. Wisdom of Jesus the Son of Sirach.

[73] Who loves thee, love.] Far different is the spirit of the Gospel. “Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy: but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you and persecute you, that ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.” Matthew, v. 43.

If ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest; for he is kind unto the unthankful and to the evil. Luke, vi. 32.