CHAPTER VI.
EGYPTIAN LITERATURE.

The Egyptian Language.—There yet remains one field of Oriental literature for us to visit, and it is specially interesting on account of the valuable treasures it long concealed. These have recently been brought to light in the writings of that people who settled the fertile valley of the Nile in prehistoric times, and adorned the land of Egypt with monuments inscribed with their mysterious characters.

Thousands of inscriptions—some on the walls of vast temples, or of memorial chapels attached to the tombs of private citizens; others hewn in the living rock, or carefully cut on obelisks of granite with chisels of bronze and steel—have endured to our day; and thousands of papyri have come down to us; some of the rolls many feet in length, and covered with figures of men, birds, insects, and reptiles, in profile, often illuminated with high colors and gold wrought in artistic vignettes. The ingenuity of modern science has wrung from these their secrets, and disclosed a wealth of knowledge in connection with the history, literature, civilization, and religion of the ancient Egyptians.

The Egyptian language is undoubtedly Semitic, and, in its oldest form, perhaps represents the primitive Semitic stock. It contains, however, certain elements that are not Semitic, but that seem to have been derived from a tongue of distinct origin, spoken in the country before its conquest by a Semitic race. The language has therefore been called Egypto-Semitic.

EGYPTIAN WRITING.

Decipherment of the Hieroglyphics.—The decipherment of the Egyptian hieroglyphics will always be regarded as one of the greatest triumphs of the present century. As early as 1652, Kircher (kěěr´ker), a learned German Jesuit, attempted to translate the monumental writing; but, by reason of his absurd renderings, only cast discredit on the science of Egyptology. Scholars of the period preferred the study of Coptic, the language of Egyptian Christianity; it was through their labors in this field that the way was prepared for the final interpretation of the older speech.

The Rosetta Stone.—The finding of the Rosetta Stone, in 1799, led to the brilliant discoveries of the French savant, Champollion (sham-pol´le-on). A French officer, while erecting works at Rosetta, in the delta of the Nile, during Napoleon’s Egyptian campaign, unearthed a piece of black basalt, which contained, in equivalent inscriptions in hieroglyphics, Greek, and demotic (popular hand), a decree conferring divine honors on Ptolemy V., a monarch of the second century B.C. The meaning of the Greek text being known, the hieroglyphics through it were translated. Thomas Young, an English mathematician, and the French scholar, independently, and almost simultaneously, succeeded in finding a true solution of the problem. Young determined correctly the value of some of the characters; but the result of Champollion’s labors were vastly more important. He not only gave the correct rendering of long inscriptions and of numerous papyri, but prepared an Egyptian grammar and a hieroglyphic dictionary that for years were unrivalled as authorities.

The Rosetta Stone.

The famous stone rests on a block of red porphyry in the Egyptian gallery of the British Museum. Dimensions: 3 ft., 1 in. high; 2 ft., 5 in. broad; 6 to 12 in. thick. (Read the “Report of the Committee appointed by the Philomathean Society of the University of Pennsylvania to translate the Inscription on the Rosetta Stone.”)

Champollion’s work was carried on by other scholars after his death. In 1867, Lepsius discovered in the ruins of Tanis a second trilingual inscription, the so-called decree of Cano’pus, the study of which fully confirmed the theories previously advanced. The work of Lepsius gave a new impulse to Egyptian study. His immediate successor in this line of exploration was Mariette, who built up the museum of Boulaq. Many others in France, England, Germany, and America, have devoted their lives to the study of Egypt and her systems of writing. The problem that baffled alike Greeks, Romans, and all subsequent nations, has been solved at last; and the door has been opened to “a library of stones and papyri in myriads of volumes,” in which every branch of literature is represented. The crumbling walls scattered throughout “the Monumental Land” now utter intelligible words; the very implements and toys have their stories to tell; and many a tomb has yielded up its brittle treasure of papyrus, its eulogy or legend, its history or hymn.

System of Writing.—From the earliest times the Egyptians possessed a phonetic system of writing. They had an alphabet of twenty-two characters, consisting of consonants only, which became the basis of the Phœnician, and through it of every ancient and modern European alphabet. Besides these consonants, there were in use numerous syllabic signs, in which two or three consonant sounds, or a consonant and a vowel sound, were represented by one character. Owing to the absence of vowel signs, it was often next to impossible to discriminate between words composed of the same consonants, but having different significations (as it would be in English, if, for instance, we should write s t r for star, store, stair, or straw, and leave the signification of the three consonants to be determined by the context). To obviate this difficulty, the Egyptians early invented a simple system of determinatives. A determinative is a picture of the object described by the word in question, and was placed after the name. Thus the word rômet, signifying man, was followed by the picture of a kneeling man, symbol as was also every word signifying a male human being or his occupation. After the word himet, signifying woman, after the names of goddesses, the proper names of women, and all words denoting female human beings, was placed the picture of a woman sitting. symbol After the names of gods occurred a typical representation of a god. In like manner, to the names of Egyptian cities was attached the representation of a plan of a city, while the picture of a range of hills distinguished foreign localities (mountains being unknown in the Nile Valley).

Some of these determinatives in time came to be used instead of the words they originally determined; and thus arose word-signs (ideograms), which, though at first comparatively few, soon increased in number. In this way, the picture of the city’s plan, originally a mere determinative, was eventually used as the written sign of the word city itself. The Egyptian system of writing is thus extremely complicated, consisting, as it does, of an alphabet, syllabic signs, and word-signs (ideograms), supplemented by a system of determinatives. The whole number of signs exceeds 2000. (See Moldehnke’s “Language of the Ancient Egyptians.”)

Hieroglyphics.—The oldest form of Egyptian writing is called hieroglyphic;[13] its characters are well-drawn pictures of natural objects; but these pictures had no ideographic values. They were originally, as above stated, partly determinative in their nature. The oldest hieroglyphical texts that have come down to us have been referred to the II. Dynasty (now estimated at about 4000 B.C.). The youngest texts date from the period of the Roman Empire.

The inconvenience experienced in writing the hieroglyphics early led to the invention of abbreviated forms. These were of two kinds, viz., the linear hieroglyphics, and a derivative therefrom, the cursive hieratic character, suitable for rapid writing. On some of the stone blocks in the Pyramid of Cheops (ke’ops), the monarch’s name is inscribed in hieratic characters; while the oldest texts of the so-called Book of the Dead are in linear hieroglyphics, which remained the favorite form for this religious work, as well as for most funeral papyri. There are two kinds of hieratic—one closely resembling the old linear hieroglyphics, and in common use during the Middle Empire (2100-1700 B.C.); the other, a simplified and abbreviated form, introduced early in the period styled the New Empire (about 1530 B.C.). From this second form of hieratic, the Phœnicians derived their alphabet (see p. 20, and plate p. 87). In the seventh century B.C., the hieratic gave place to the still simpler demotic, which has not inaptly been called Egyptian short-hand.

LITERARY REMAINS.

Egyptian literature, like other ancient literatures, passed through periods of development and decay. It had its dawn or archaic period, its classical and Augustan era, and its age of decline.

The Archaic Age of Egyptian Literature was the epoch of the Old Empire (3800-2400 B.C.) From this remote period there have come down to us mainly inscriptions carved on the walls of private tombs and royal pyramids. The earliest religious writings, comprising the oldest portions of the Book of the Dead, date also from this time; and a few popular songs remain, but they are difficult of interpretation. There is further a compilation of maxims, attributed to Prince Ptahhôtep, who lived about 2500 B.C. The style of the archaic period is simple, clear, and forcible; the writings are, in the main, intelligible. As specimens, we present the entire text of one inscription, with extracts from another:

INSCRIPTION ON THE SARCOPHAGUS OF KING MENKAURÂ (3700 B.C.)

“O Osiris, king of Upper and Lower Egypt, Menkaurâ,[14] immortal one! Thy father is the heaven, thy mother is Nut (goddess of the heavens), thou art of the family of Qeb (god of the earth). Thy mother Nut bends over thee in the shape of her divine secret. She enables thee to be a god; no longer hast thou enemies hereafter, thou immortal king of Upper and Lower Egypt!”

FROM THE INSCRIPTION OF UNA,
A GENERAL OF THE VI. DYNASTY (2400 B.C.).

“This army went in safety; it devastated the land of the Bedouins. This army went in safety; it destroyed their fortifications. This army went in safety; it cut down their fig-trees and grape-vines. This army went in safety; it killed their troops there by many thousands. This army went in safety; it took very many prisoners alive. His majesty praised me for this above everything. His majesty sent out this army five times to devastate the land of the Bedouins, every time they rebelled. I acted so that his majesty praised me above everything.”—Wendel.

The first extract is of interest as being a translation of the oldest religious text yet found. (On the monuments, consult “Records of the Past,” 1874-1889; and Maspero’s “Les Contes Populaires de l’Egypte.”)

Classical Age of Egyptian Literature.—After the Archaic period there is a great blank in Egyptian history; but about 2100 B.C. we begin again with trustworthy accounts. It would appear that Egypt had been subjected, at the close of Dynasty VI., by foreign invaders, who were expelled by the Theban princes of Dynasty XI. The final regeneration of the empire, however, was accomplished by Amenemhât I., the founder of Dynasty XII., which, with the following, covers the period commonly called the Middle Empire (2100-1800 B.C.), at the close of which Egypt fell a prey to the Hyksos, or Shepherd Kings.

This epoch was regarded by later native writers as the classical age of their literature. It is represented by large numbers of inscriptions, and some remarkable papyri. Among the latter are the so-called Prisse papyrus,[15] a collection of ill understood moral maxims attributed to Prince Ptahhôtep; and the memoirs of Prince Saneha, a noble of the time, who was forced to fly from Egypt, and for many years lived among the Bedouins of Asia. Other works of the period are “The Instructions of Amenemhât I. to his son Usertesen I.,” the oldest version of the famous “Minstrel’s Song” (sometimes called the “Festal Dirge”), and several fairy stories, notably the “Tale of Snake Island.” The style of the literature is obscure. Much of it was unintelligible even to scholars of the succeeding periods.

Under the Hyksos, phenomenal encouragement appears to have been given to the study of science. A mathematical hand-book of considerable merit reflects the tendencies of the time, as does more markedly the interesting “Papyrus Ebers,”[16] the oldest medical work in the world—both dating from the 17th century B.C.

Selections from two prose works, and a poem entire, follow, in illustration of the style of the Classical Age:

FROM THE MEMOIRS OF PRINCE SANEHA.

This noble, who held a high command in the army, having been implicated in a conspiracy against King Amenemhât I., was compelled to fly the country, and lived for many years in Syria, among the Bedouins. The Memoirs contain interesting details of his Arab life. He tells us that on reaching the eastern boundary of Egypt, he encountered a line of forts stretching across the isthmus as a protection against the Bedouins. “Then I hid in the bushes for fear the sentinels on the wall would see me. In the night I went on, and reached the land of Peten by daybreak. As I approached Lake Qemwer, thirst came upon me, and my throat was parched; so I said, ‘this is a foretaste of death.’ Suddenly my heart took new courage, and I arose—I had heard the lowing of a herd. I saw a Bedouin. He gave me water, and cooked milk for me.”

Then Saneha proceeds to relate how he found his way into Syria, and was cared for by the king, who gave the fugitive the hand of his daughter in marriage; for the prince had heard who Saneha was, and “all his prowess,” from Egyptians dwelling at the court. “He let me choose a tract from the finest lands on the border of another country. This was the beautiful district of Aaa; there grow in it figs and grapes; it has much wine, and is rich in honey; abundant are its olives, and all kinds of fruits grow on its trees. Wheat and barley mature there, and herds unnumbered find pasturage. And yet greater grace he showed me in making me sheik of a tribe. Every people against which I went, I conquered and drove away from its pastures and wells. I stampeded its herds, enslaved its children, plundered its stores, and killed the people with my sword, my bow, and my wise plans.”—After living in Syria for some years, Saneha was pardoned by his king, and returned to Egypt.

THE TALE OF SNAKE ISLAND.

This charming tale relates how a treasury official is wrecked on an island in the Red Sea, while on his way to the mines of Sinai. The island is ruled by a great serpent, and inhabited only by snakes. The official remains for some time the guest of the prince, and is then dismissed loaded with presents.

“I was travelling to the mines of the king, and had gone to sea on a ship 150 yards long and 40 yards broad (compare with the size of modern vessels), that was manned by 150 of the best Egyptian sailors, who knew heaven and earth, and whose hearts were wiser than those of the lions. When we were at sea, a storm arose; and as we approached land the wind grew stronger, and the waves were eight yards high (only in most violent storms are waves observed whose height from crest to trough is 40 feet). I alone caught hold of a piece of timber; all the others that were on the ship perished. A wave cast me on an island. There I found figs and grapes, melons, fish, and birds. I ate, and of what I had taken too much I laid aside. Then I lighted a fire, and sacrificed to the gods.”

THE MINSTREL’S SONG (2150 B.C.).

“Song which is in the house of the late king Antef, and which is before the minstrel. It is a wise decree of that Good Lord, a perfect fate, that while one body passes away others remain, ever since the time of our ancestors! The gods that once lived (the dead kings) now repose in their tombs The mummies are buried. When houses are built, there is no room for them. What has become of them? I have heard the sayings of Imhotep and Hardedef (two sages), which are sung in numerous lays: ‘What are now their places? Their walls are fallen; they are no more, even as if they had never been.’ No one chants their good qualities or their deeds; no one decides that our hearts shall go where they have gone.

“Thou art in good health; thy heart revolts against the funeral rites. Follow thy heart while thou livest. Put perfumes on thy hair, don fine linen! Anoint thyself with the finest of the salves of the gods! Do more than thou hast hitherto done! Let not thy heart grow sore! Follow thy desire and thy happiness while thou dwellest on the earth, until that day comes for thee when men will pray, and the god whose heart no longer beats (Osiris) hears not those who pray! The lamentations will not rejoice the dead. Have a good time! Assuredly none take their possessions with them! Assuredly no one that hath gone hath yet returned!”—Wendel.

Golden Age of Egyptian Literature.—With the expulsion of the Hyksos by Theban kings (1530 B.C.), the New Empire began; it continued until about 1080 B.C., and was contemporaneous with the Golden Age of Egyptian letters. Under the New Empire, the Egyptian dominion was extended eastward into Asia, and far to the south in Ethiopia. Foreign successes kindled the native imagination; hence the general tone of gayety which pervades the literature of the period. Religious works naturally occupy the first place. They comprise commentaries on the older theological writings embodied in the Book of the Dead,[17] long rituals and liturgies, and numerous sublime hymns to the gods.

Papyrus, from the Collection of the New York Historical Society.

The secular literature is peculiarly brilliant. Magnificent hymns to the kings, legendary accounts of historical events like “The Taking of Joppe” and “The Expulsion of the Hyksos,” charmingly told fairy tales, accounts of travel and adventure, and spirited lyrics—give us an exalted opinion of the literary ability of Egyptian writers. Even an epic is not wanting, if we may so call the poetic description of the battle of Rameses II. with the Hittites. The inscriptions are of great value, for it is from them we have derived our knowledge of the history of the period. Both kings and private citizens have left coherent accounts. Nor was science neglected. Several medical papyri have been found, and in certain tombs have been preserved veritable treatises on astronomy and long astronomical tables. The style is attractive, clear, and vigorous, owing to the fact that the grammatical forms have increased in number, thus permitting a more easy and varied expression. (See Erman’s “Ægypten,” vol. ii., p. 442). Literary specimens follow:

HYMN TO THE SUN GOD RÂ.
(FROM THE BOOK OF THE DEAD.)

“Hail to thee who art Râ when thou risest, and Atum when thou settest! Thou risest, risest and glowest, glowest crowned as king of the gods! Thou art Lord of heaven and earth, creator of stars and men! Thou art the sole god who hath existed from the beginning, who hath made the lands and created men, who hath made the heavens and created the Nile, who hath made the waters and endowed with life all that therein is! Thou who hath built the hills and created men and the beasts of the field!”—Wendel.

The genius of the poets of the Golden Age may be estimated from the following verses discovered on a monumental tablet among the ruins of Thebes. They are represented as addressed by Amen-Râ (ah’men rah), the supreme god of that city, to Thothmes III., under whom (15th century B.C.) Egypt rose to the zenith of her military greatness, and, according to a popular saying of the day, “placed her frontier where it pleased herself.” The hymn is peculiarly beautiful in the original, by reason of the harmonious cadence of its periods, and that parallelism or “balance of clauses and ideas” which is largely characteristic of Oriental poetry.[18]

HYMN TO THOTHMES III.

“I am come—to give thee power to destroy the princes of Djah:[19]
I cast them beneath thy feet that follow with their peoples.
Like to the Lord of Light, I make them see thy glory.
Thou glowest as my image!
I am come—to give thee power to destroy the people of Asia;
Captive now thou dost lead the Syrian Bedouin chieftains;
Adornèd in thy majesty, I make them see thy glory,
Glittering in thine arms and fighting high in thy war-car.
I am come—to give thee power to trample on western nations;
Cyprus and Phœnicia are lying at thy mercy.
Like a bold young bull, I make them see thy glory,
Strong with piercing horns, whom none approach.
I am come—to give thee power to trample on those in their harbors;
Tremble for fear of thee the distant islands of Metjen.[20]
Like the dreaded crocodile, I make them see thy glory,
Lord of fear in the waters, whom none approach.”

It was by Thothmes III. that the obelisk conveyed from Alexandria to the United States and erected in Central Park, New York (1880), was inscribed with hieroglyphics and set up among “the images of On.” Rameses II. subsequently added to the inscription of Thothmes. (Read Dr. Moldehnke’s “The New York Obelisk.”)

AN EGYPTIAN EPIC.

Among the relics of this age of literary culture are several copies of an epic celebrating the prowess of Rameses the Great in a war with the Hittites—the only representative of its class in all the literature that has been recovered. It has been compared to the Iliad, but lacks many of the qualities which have rendered that poem immortal. The grand central scene, vividly portrayed by the hand of a master artist, discloses the king, forsaken by his cowardly troops in the heat of battle, calling on Amen for aid, and with the god’s assistance discomfiting single-handed the hostile multitude.

“How is this, father Amen? Doth the father forget his son? Naught have I done without thee. Did I not march at thy word? What would these Asiatics before Amen? Miserable he who knoweth not the god. Have I not reared to thee unnumbered monuments and filled them with booty? Shame on him who would scorn thy will! Hail to him who knoweth thee, Amen! I call on thee, my father.

I am in the midst of many peoples! I am alone, my infantry and charioteers have left me! When I called upon them, no one heard me. When I called upon them, I found that Amen was better for me than millions of foot-soldiers and thousands of charioteers, of brothers and sons united. Vain are the works of men; Amen is mightier. He is coming to me! He giveth me his hand! I take courage again! I shoot right and left. I am as a pestilence over them!”

THE TALE OF THE TWO BROTHERS.

One of the most beautiful of the old fairy tales is that bearing the title above. It sets forth the rustic life of two devoted brothers; the false accusation of one by the wife of the other; the flight of the accused after a warning given him by his faithful cattle; his pursuit by the elder brother, and his miraculous escape; the reunion of the brothers; many strange adventures, terminating in the elevation of the younger brother to the throne of Egypt, and of the elder to the proud position of hereditary prince.

It is a curious fact that, with few exceptions, we are left in ignorance of the names of the Egyptian authors. The papyri generally conclude with a remark to the effect that they have been copied at the instance of the royal scribes.

The Period of Decline began about 1080 B.C. Demotic literature contains but two noteworthy works—“The Romance of Setna,” a weird tale of magic, and a half-legendary history known as the “Demotic Chronicles.” Demotic fables, in which animals are represented as conversing, appear to have been imitations of Greek originals. The writings of this period are in the main religious.

Such is the literature which the sands of Egypt have yielded to modern research—a literature which, itself of greater antiquity, furnished models even to the nations that we call ancient. While these later nations, judging from the remains that have thus far come to our knowledge, certainly improved on their masters in artistic finish and grandeur of conception, it must be remembered that we have not yet fully sounded the depths of Egyptian literature. We know not what masterpieces may still lie hid beneath the sand, or bear the mummy company in some undiscovered tomb. We are, indeed, justified in expecting greater works from the land that was the fount of Greek inspiration—the dayspring of knowledge to the Chosen People; whose religion bears in many points a strange analogy to ours; whose lasting structures are emblematic of the soul’s immortality; and whose lotus-blossoms, reopening every morning, symbolize the resurrection from the night of death.

NOTES ON EGYPTIAN EDUCATION, ETC.

Egyptian education in the hands of state officials, who gave instruction in the duties of their several offices. In ancient times, boys born on the same day with a prince educated with him. Those that were to become scribes, sent to school at a very early age; the same advantages enjoyed by poorer pupils as by their richer fellows. No castes. After the children had learned to write, they were given old texts to copy in the form of letters, moral treatises, tales, hymns, etc. Thus they mastered the grammar of their language, and at the same time became acquainted with its literature. Schools dismissed at noon; boys employed during the afternoon in the practical work of the department. Corporal punishment in great repute. Students of theology afterward entered at temple schools. No mention made of the education of girls.

Particular attention bestowed on astronomy and elementary mathematics. Arithmetic and geometry taught; possibly the rudiments of algebra. Considerable progress made in medical science; Egyptian physicians versed in materia medica and physiology, and thoroughly familiar with anatomy. They were adepts in surgery, and practised specialties. Mummies found with gold fillings in their teeth, and bandaged as skilfully as by an expert of to-day.

The ancient Egyptians excelled all other nations in their fondness for recording. The chisel or reed ever busy. Red and black ink employed in inscribing papyri, the former marking the openings of paragraphs. Inks and colors kept in pots fitted in depressions in the oblong palettes.

Dancing, gymnastics, games of ball and draughts, fishing in preserves, or in the swamps of the Delta with hooks, nets, and spears, spearing the hippopotamus from canoes, and hunting wild fowl in the marshes—favorite pastimes. Ladies present at the sports and sumptuous banquets. A keen eye for humor manifested in the fondness of the Egyptians for caricature, from which even their representations of funeral ceremonies were not exempt.

ANCIENT GREECE
with the
COAST OF ASIA MINOR

Russell & Struthers, N.Y.