I have often met with people who ask: “Do the Chinese have the division of plays into tragedies and comedies?” and when they learn that there is no such division they feel this to be a great defect in the Chinese theater. But it might be well worth recalling that these Greek terms did not originally have their present-day connotations, and that their original meanings were perhaps not far removed from the divisions which the Chinese make in classifying their plays. Tragedy meant originally a “goat song”, and philologists are divided on the question as to whether the name is derived from the fact that the song was sung by revelers worshiping Dionysus, who, because of their appearance and licentious character were called “goats”, or whether it was sung at the sacrifice of a goat, or whether a goat was the prize which was awarded to the successful poet.[28] At any rate there is no doubt that tragedy was a musical term. The same is true of comedy, which is the song of the comus, or band of revelers, who marched along in procession carrying aloft the phallus and chanting songs to Dionysus which were called phallic songs. The scurrilous remarks interlarded in the intervals between songs by the leader of the comus gave rise to the form of light entertainment known as comedy in the theater of to-day. In the Middle Ages it had the meaning of a poetic work with a happy ending, for which reason Dante called his long poem a “comedy”, which later writers made “The Divine Comedy.” Thus we see the two words have deviated altogether from their original meanings. We know very little about Greek music of these earliest days, but we hear also of Doric music and Phrygian music employed in the theater. The Doric music was grave, dignified, and employed the harp as the chief musical instrument, while the Phrygian mode was emotional and was accompanied by the flute.
Now let us look for a moment at the Chinese classification of styles of drama. We generally hear of the divisions of kuan-ch’ü, p’i-huang (a telescoping of hsi-pi and er-huang) and thirdly of pang-tzu. These are all musical terms. Kuan-ch’ü is accompanied by the flute, and is said to be the most literary, the most graceful and soft; also because of its lack of vulgarity it is caviare to the general. It is rarely performed nowadays, but was quite popular in the Ming Dynasty. It was directly descended from the classical Yuan drama, whose authors were scholars ousted by the Mongols from their public offices. This name is derived from a geographical term, just as are the Greek Doric and Phrygian modes. The pang-tzu came to Peking from Shansi during the Ch’ing Dynasty. The chief instrument is a rude kind of fiddle with a round, flat sounding box, and the genre is considered to be exciting and vulgar. The er-huang or hsi-p’i (said to be very similar) are also styles adopted during the Manchu Dynasty. They employ as their chief instrument the well-known hu-ch’in. There is a great similarity between Greek and Chinese thought, in that both speak of the good moral effects of music if only there be the proper harmony; and likewise of the immoral effects of vulgar, exciting music. I believe one could find almost exact parallels in the writings of Plato and of many Chinese authors,[29] even so modern a one as Tsai Yuan-pei. We modern Europeans and Americans, on the other hand, seem to have given up the idea of music as a means for developing harmonious and moral souls.
In practice music was employed in the Greek theater not only by the chorus, but also by the actors in the midst of the spoken dialogue when a particularly emotional point was reached. When the passions rose to a high pitch the musical accompaniment commenced and the actor sang; such a passage was, for example, the recital of the forebodings of Cassandra in Æschylus’ “Agamemnon”, interrupted by the Argive elders who form the chorus. Exactly the same practice obtains in the Chinese theater, as any one can readily observe in almost any play. Some scholars have asserted that the whole of a Greek play was accompanied by music, but it is generally believed now that only the lyrical passages were sung, while the iambic dialogue was spoken. In this similarity of the Greek and the Chinese theaters we can find an aid in our efforts at reconstructing the past—perhaps worthy of consideration by régisseurs who attempt to put on the stage to-day some of the plays which stirred the imagination of the Athenians of old. Possibly it may also be a shock to some who have seen modern representations in which the actors, as well as the chorus, employ a solemn and stately, sometimes monotonous recitative, to learn that the ancients sang or chanted a great part of their plays; a shock such as we are likely to receive when we first learn that the ancients did not employ marble in their architecture in its austere virginal whiteness only, but that they frequently colored their buildings. But just as a traveler coming to China may see beautiful architectural results achieved by the bold use of color in architecture, so he may come closer to the real—not the pseudo-classical—art by reflecting on the effect of musical interruptions in Sophocles’ “Œdipus” or Euripides’ “Medea.”
In Greece the theater was an institution which gave performances at the time of certain religious festivals, and it was in this sense a folk theater. In Peking also there are certain plays given always at particular festivals, and dealing always with the supernatural, or if you prefer, with religion. On the first day of the New Year, for example, there is the “Ch’ing Shih Shan”, a play dealing with the gods’ conquest of the devils; on the fifth day of the New Year comes a play in honor of the god of wealth; on the fifth of the fifth month, a play describing the overcoming of the five dangerous poisons; and on the seventh of the seventh month the “Meeting on the Milky Way.” These plays persist in spite of the commercialization of the Peking theaters.
The student of European literature whose field of research lies in the reconstruction of the past can find in China a wonderful source book, for this is a magic land where for Europeans and Americans the clock has been set back several centuries. We can see the Middle Ages enacted before our very eyes, and get in that way a vivid picture of things as they were in the Europe of yesterday. In illustration of this I wish to cite the Chinese theater of to-day, and to offer the suggestion that the Shakespeare scholar who has seen the Peking theaters of the present time has—if one may use the figure—not only the words, but also the tune, of the Elizabethan drama.
If I take a tourist to the theater his first remark often is that this is just like the Shakespearean theater. And it is indeed not surprising that it should be so, for China to-day is at about the same stage of culture as England was at the beginning of the seventeenth century. There is a court where royal splendor can be seen; the deposed emperor still receives in the Forbidden City the faithful Manchus, who come in gorgeous raiment and with fastidious regard for court etiquette to offer their congratulations on the occasion of his birthday.[30] The ordinary man of means dresses not in the stereotyped manner of our present-day civilization, but follows his taste in the selection of rich purple, wine-colored, or other shades of silk. Sedan chairs are still used as a common means of transportation. Torture is still practiced, and the heads of executed criminals are hung up in the streets in case of a revolution or other great excitement. The servants are typical Dromios in their submissiveness and occasional impertinence. The streets are frequently still the narrow and filthy lanes of medieval times. Most important, there are few factories, and manufacture is done by leisurely home industry. Much of this is passing with the coming of industry, the automobile and the tram car, the Europeanized tailor and the moving-picture machine; yet much that is picturesque in Peking continues to flourish, and the theater with its huge community of actors is one of the most conservative elements.
To begin with, the Chinese and the Elizabethan theaters are almost identical in structure, and for much the same reasons. The origin of the sixteenth-century theater in London is to be found in the innyard in which a platform had been erected for the performance; and when James Burbage in 1576 built the “Theater” outside the jurisdiction of the City Fathers of London he erected what was practically an innyard without the inn. There was a platform stage projecting into the yard, where the rabble could find standing room, and a gallery in which the wealthier patrons could be seated. The origin of the Chinese theater building, such as it is found in Peking, is very similar. Performances were first given in the courtyards of temples or of the houses of rich men. A platform was erected at one end. The spectators stood in the courtyard or sat at tables. The latter was particularly the case when theaters were held in the private courtyards of princes or other rich men. For centuries theatricals in China were either religious or private, and public theaters which any one may attend for the payment of an admission fee are a fairly recent institution, but when they were built they were constructed on the model of the temple or palace theaters, with a projecting roofed stage at one end, the cheaper seats on the ground floor and the more expensive ones in the gallery. The Chinese audiences have been trained to regard the stage as anywhere and not as a particular place; it is unlocalized, as in Shakespeare’s time. The roof on the stage serves the same purposes as in Elizabethan times; it is a protection for the actors against rain, and a “heaven” from which deities may be lowered.
In distinction to our modern theater in which we present a series of pictures within a frame called the proscenium, which we cover with a curtain while the pictures are being shifted, both the Elizabethan and the Chinese stage have neither a proscenium nor, in general, a curtain. In both the stages is an unframed rostrum thrust bodily forth into the auditorium, surrounded on three sides, if not on four, by spectators. In short it is not a picture stage, but a platform stage. On such a stage there can be, of course, no question of artistic lighting effects; the plays are performed either by daylight, as they were in Shakespeare’s day, or by the light of huge arc lamps that illuminate stage and audience alike. As the actors cannot present artistic stage pictures to three sides of the house at the same time, it is not surprising that, as the English literary historians tell us, the appeal was more to the ear than to the eye. That this is equally true in China is seen from the Peking term for a theatrical performance, t’ing-hsi, which means a play that is heard. In old Peking theaters the seats on the ground floor are arranged at right angles to the stage, along tables on which are served tea and cakes; recently built theatres, however, have their seats (with rails for the inevitable teapots) running parallel to the stage.
In speaking of the chief characteristics that distinguish the Elizabethan from other stages Professor Thorndyke says:[31]
The fixed and most important principle was the use of the projecting platform as a sort of neutral, vaguely localized territory, where almost anything might happen. The second principle was the use of the inner stage with its curtains (and to some extent the upper stage) as a means to denote locality more exactly, to employ properties more readily, and to indicate changes of scene more effectively.
THE FORTUNE THEATER
A TYPICAL PEKING THEATER
From what has been said it is apparent that in regard to the first principle the Chinese and the Shakespearean stage are identical. In regard to the use of the curtain and the inner stage, scholars are very much divided as to the manner and frequency with which they were employed. To quote Professor Thorndyke once more:[32]
The total evidence of the stage directions alone indicates that the arrangement prescribed was in general use in important theaters, public and private, though doubtless its adoption was gradual and subject to variation. We may suppose that the size and visibility of the inner stage varied in different theaters, and that the extent to which the curtain was used changed from decade to decade, or playwright to playwright, or manager to manager, or even according to the state of the weather and light.
The use of the curtain in Chinese theaters is very rare; and the curtain itself is by no means like the curtain to which we are accustomed. When a relatively elaborate setting is about to be placed on the stage a curtain about ten feet high by about twenty feet wide is carried by stage hands to the front of the stage, and there stretched out to cut off the view of the audience. The ends of the curtain are each sewed to a bamboo pole held upright by two coolies. In this most primitive manner a garden setting or a heavenly throne is made to appear to the audience in one burst of glory instead of being carried on piece by piece, as is the case with most properties and sceneries. The Chinese playhouse has no inner and likewise no upper stage. Curtains about beds or other pieces of furniture are used to “discover” actors in the same manner as was done on the Elizabethan stage. But all of these articles are regularly carried on the stage in full view of the audience. The size of the two stages seems to be about the same, except that the Elizabethan was much wider. The dimensions given for the stage of the Fortune are forty-three feet wide by twenty-seven and a half feet deep; while a typical Chinese stage measures about twenty-five feet in both directions.
We generally think of the Elizabethan stage as very primitive, and in this respect the Chinese stage is very much like it, only a bit more so. Both stages lack curtains, and therefore in both properties are brought on in full sight of the audience, making necessary in China the “property men” who furnished so much amusement in the performances of “The Yellow Jacket.” Shakespeare however arranged that at the end of a play, for example in “Hamlet”, the dead were carried off the stage, while in Peking convention allows that a victim of murder arise and walk off, after having gone through the motion of falling dead. The London theaters also had (at least such seems to have been definitely proved by recent writers) a small curtain at the rear of the stage shutting off a place which served as cave, shop, tomb, bed, Bathsheba’s bath, or any other locality that needed to be “discovered.” In Peking theaters things are much more conventionalized; a table represents a shop, a blue curtain with lines painted on it, held up by two stage hands, makes a city wall, a chair may be a gate or a prison door, a boat on a lake may be represented simply by the actors appearing with oars with which they seem to be rowing. Much is also symbolized; an actor on the bare stage goes through the motions of opening and shutting a door and thus shows that he has left the house. When a curtain is needed to represent a listener in another room, or a patient in a bed behind drawn curtains, two vertical bamboo poles with a horizontal one attached to them from which the curtain hangs are placed on the stage by the “property men.” The arrangement is most primitive and casual; the poles are generally tied to chairs. If the drawing of the “Swan” showing neither an inner stage nor a curtain is authentic, a similar portable curtain may have been the method employed in Elizabethan times. In Peking this is a rich, figured fabric, even though not exactly an “Arras.” If a Chinese Polonius were to conceal himself behind the arras, it would have been previously brought on by the “property men” at the beginning of the act or perhaps even just a few moments before it was needed. In a Chinese theater the center back of the stage is a wall hung with a rich piece of tapestry just as free from doors or recesses as the wall of the “Swan.” There are doors, however, at both sides of the rear wall, corresponding to those in the “Swan” drawing. As the Chinese theater has no upper stage, men on a city wall, for example, stand on a table behind the curtain held up by the stage hands. A general surveying his troops from a mountain top or a god on his throne in heaven sit on a chair placed on top of a table.
In the paucity of the stage properties we find another parallel. In Albright’s “The Shakespearean Stage”,[33] the properties are listed, and I can say from my five years’ experience that the same and no more are found on the Chinese stage; bedroom: a bed, table, chairs or stools, and lights; a hall: table, chairs, and stools; presence chamber: a throne, and occasionally tables and chairs; a church: an altar, and if needed a tomb; prison scenes: usually no properties are mentioned except fetters and chains; woods or park: large and small artificial trees, shrubbery, and benches; shop scenes: a counter and a few wares. The Chinese theater is often even a bit more simple; for example, a chair serves as a throne, or a table with a few decorations as an altar. However, for certain plays fairly elaborate paper properties are used, which are brought on and removed in full sight of the audience. In both theaters the imagination of the audience is strained a great deal more than is the case in a Belasco play; and many conventions that differ from ours, such as bringing on properties in full sight of the audience, seem just as natural as it seems to us that a stage room has only three walls.
Even though the Elizabethan and the Chinese stages have no scenery of any kind, yet it is wrong to imagine that they seem bare, for the color is supplied in the rich and elaborate robes of the actors. A Chinese stage filled with actors in court costumes of yellow, red, black, blue, or purple, with inwoven designs, fierce warriors with masks or painted faces, wearing pheasant feathers six feet long, and lovely maidens in costumes of exquisite pastel shades, walking or running about on a gaudy Oriental rug against a background of rich tapestry, form a veritable riot of color, very similar in its effect, no doubt, to what was seen on the Elizabethan stage when the actors appeared in their gowns costing from £80 to £100 in modern money. They were elaborate creations of velvet trimmed with gold and silver lace and embroidery, capped by the “forest of feathers” that Hamlet mentions as necessary for the equipment of an actor, with tapestry from Arras as background. To quote Professor Thorndyke,[34] “No stage cared more for fine clothes than the Elizabethan or lavished a larger portion of its expenses on dress.” In both theaters almost no attention is paid to historical appropriateness of costume. Elizabethan actors sometimes wore masks also, just as the Chinese often do.
THE ORCHESTRA SEATED IN A CORNER OF THE STAGE
From Jacovleff, “Le Théâtre Chinois”
The stage direction “alarums” for the entry of a king or other important personage, which may never have been associated by the reader with anything definite at all, will be full of meaning to any Westerner who has heard the Chinese orchestra sound the Leitmotiv for the entry of a famous general. The Chinese orchestra sits on the stage in full view of the audience, while in Shakespeare’s day the upper stage was the normal place for the “noise.” The use in the Elizabethan days of the word “noise” for both music and orchestra establishes another great similarity between the two theaters. In Shakespeare’s day the music seems to have been confined chiefly to the intermissions between the acts and to occasional songs, while in the Chinese drama almost every emotional part is punctuated by song. It approaches close to opera in many cases in the number of lines sung by the actors. One division of Chinese plays is that into civil and military, and in the latter the fighting is always accompanied by a terrible din of brass, drum and string music. This frantic noise stimulates in the audience the excitement which the desperate contest in arms is supposed to arouse. As a fact, these military plays are very popular with the masses, and they take up fully half the program.
In the eating, drinking, smoking, hawking, towel-throwing, spitting, and loud interruptions always found in the Chinese theater we have another close parallel to the Elizabethan. It is well known that hawkers went about before and during the performance selling ale, tobacco, and various articles of food. Apples were fought over by young apprentices and sometimes even used to pelt the actors. The women in the galleries were offered pipes to smoke. Young nobles insisted on sitting on the stage in order that they might display themselves and their garments, while pages lighted their pipes for them. The groundlings in the yard were intent on the broad humor and the fighting in the plays. The women of the town in the gallery probably also had other motives for coming besides that of seeing the play. All of this a Westerner can understand very much better after he has seen a Chinese theater, for the conditions are very similar; except that the Chinese lack of pugnacity makes the spectators perhaps a little less violent.[35] In this connection it is interesting to compare the methods of applause and criticism in Shakespeare’s time and in present-day China. Applause was rendered by clapping—some writers refer to it as “thundering”—while disapproval was evinced by hissing, and by even more violent methods, as may be judged from the verse of an Elizabethan drama:
In China applause is expressed by shouting the word “hao”, good, and disapproval by no more violent method generally than by a sarcastic intonation of the same word! It it difficult for a foreigner to tell which is meant, especially since applause is rendered for subtleties of intonation often lost even on natives. However there is also the word “t’ung”, which is very rarely used to express disgust with the performance; but when it is employed the actors are driven off the stage in utter shame and confusion. In recent years, however, clapping has been introduced from the West along with many other innovations. But in spite of all distractions one can very often see a Chinese audience sitting spellbound during the recitation of a particularly beautiful passage or the presentation of a tragic scene, as I imagine must have been the case in Shakespearean England also.
Without the aid of scenery or lighting the acting must be splendid to hold an audience, and there is the danger that it become loudly declamatory and bombastic. Hamlet’s well-known criticisms frequently apply in Peking, for there are many who mouth their lines so that the town crier could improve upon them, who saw the air too much with their hands, who tear a passion to tatters, who strut and bellow as though one of nature’s journeymen had made them, and thus make the judicious grieve. However, good actors of all times avoid this. Hamlet tells of a good actor who
It is similarly impressive to see Mei Lan-fang, for example, playing Mu Lan, the Chinese Joan of Arc, presenting in the first part the coy maiden and loving daughter, and in the second the brave warrior, or to see him (he is an actor who always interprets female rôles) portray the emotions of the daughter who finds her old father in prison but who dares not make herself known. In most theaters in Peking the acting is good, so that the foreigner can often follow the play, even though he does not understand one word of what the actors are saying. For vivid portrayal of emotions, facial expression, and delightful byplay, the Chinese actors are wonderful, just as the scholars conjecture that the English players must have been in Shakespeare’s day.
A CLOWN
Chinese Character Type
The Chinese audiences demand the fool, the acrobat, and the dancer quite as loudly as they were demanded by the groundling in Shakespeare’s time. The Chinese clown is very good at improvising, and provokes the same criticism that Hamlet made, “And let those that play your clowns speak no more than is set down for them.” Giles in his “History of Chinese Literature” writes in this connection, “As they stand in the classical collections or the acting editions, Chinese plays are as unobjectionable[36] as Chinese poems or general literature. On the stage, however, actors are allowed great license in gagging, and the direction which their gag takes is chiefly the reason which keeps respectable women away from the playhouse.” This recalls that in Elizabethan days the respectable women who attended the theater wore masks or made judicious use of their fans to hide their blushes.[37] It is only in the last few years that the better class of women have begun to attend the theater in Peking; just as the mingling of the sexes in the theater was an innovation in the early seventeenth century in England. In Peking, as formerly was the case in London, the women are admitted to the gallery only.
A vital similarity between the two theaters is the fact that women’s parts are played by men. The reasons in both cases are moral or Puritanical motives. The similarity in this case is accidental, for it was only about George Washington’s time that women were forbidden to appear upon the stage; during the Ming Dynasty many princes and officials had large numbers of actresses in their palaces—a custom that led to gross abuses and immorality. Therefore the early Manchu emperors forbade women to appear as actresses. But things are fast changing in this respect in China, for in some parts of the country men and women appear together on the stage, while in Peking, where this is forbidden by the police, there exist two theaters in which women act both male and female rôles. The Chinese consider the women poor artists, and the connoisseurs do not patronize these theaters, or if they do they apologize for it. A Chinese actor who respects himself will never appear on the same stage with actresses. That the Elizabethans likewise thought women incapable of good acting can be seen from the patronizing tone of Thomas Coryat in which he tells (1611) of having seen women acting in Venice “and they performed it with as good a grace, action, gesture and whatsoever convenient for a player, as ever I saw any masculine actor.”[38]
In connection with the subject of impersonation of the other sex, which we see nowadays only in burlesque or minstrel shows, I should like to quote some observations made by Goethe[39] in Italy on seeing a performance of Goldoni’s “La Locandiera” in which a man acted the part of the heroine, the pretty innkeeper. Goethe of course grants that the highest form of art cannot be found in such a representation, but he says that he would like to speak a few words in defense of this practice to tell how one might well derive considerable pleasure from such a performance. He states that he went to the theater with prejudice, but once there he became reconciled to it and even experienced a certain kind of pleasure never felt by him before. He tried to analyze this æsthetic sensation and came to the conclusion it consisted in the enjoyment of the fact that the actor could not possibly play himself, but had to put his art of imitation to a far greater test, that of holding the mirror up to life in a sex not his own. The spectator enjoys a much more self-conscious delusion, just as when he sees a young man playing the part of Rip Van Winkle or King Lear. There is a more conscious æsthetic pleasure in seeing how well a young man has studied the actions of a young girl in order to present a Rosalind, or how perfectly Mei Lan-fang can copy the dainty dress, actions, and walk of a Chinese lady. My experience has been that this is much more pleasant than to see round-cheeked girls essay the rôles of fearful generals or cruel husbands in the woman’s theater in Peking.
It has often been remarked that as a result of the fact that boy actors played the women’s parts in the Elizabethan theater we find Shakespeare’s heroines very frequently masquerading as pages. Julia, Portia, Nerissa, Jessica, Viola, Rosalind, and Imogen all appear as handsome youths. An analogous result in the Chinese theater of to-day is that the heroines appear in an endless number of cases as warriors. The Chinese have not only their Mu Lan (who goes to war in her father’s place because the latter is old and feeble), but very many other heroines who invariably defeat men in battle. Chinese history or legend does not account for this, but it is due to the fact that the actors who portray women seek opportunities to display their skill in fighting. This fighting is a highly conventionalized art, a combination of dancing and acrobatics performed to a deafening and exciting music, which, in regard to its place on the program, can best be compared to our ballet. Most foreigners in Peking are kept away from the theater by the fearful noise made in these “fighting plays”, as they are called, but if these same people could attend an Elizabethan theater they would possibly find that the great delight of the audiences was the “noise” (music), the clatter and scuffle of the battles, the drums, the squibs, and the cannon.[40]
There are in Peking three companies of boy actors, the largest of which has about three hundred in its theater. These are training schools for actors in which the boys of eight to sixteen or eighteen years are given very arduous courses in singing, acrobatics, stage fighting, and all the other arts that an actor requires. The competition of these “little eyases” in Peking might well arouse the ire of some of the regular actors, as it did Shakespeare’s (“Hamlet”, II, 2, 362), for in China the life of the common actor is a hard one, most of them eking out a meager living at about twenty cents a day.
The position of the actor in society is very low in Peking, just as it was in London. A Chinese moralist might well apply to them the words written in 1759:[41] “Players are masters of vice, teachers of wantonnesse, spurres to impuritie, the Sonnes of idlenesse, so longe as they live in this order, loathe them.” Under the former dynasty the actors and their sons, together with the sons of prostitutes, jailers, and lictors, were not eligible for taking the examinations. Even now they usually intermarry only among their own number, and they suffer also from various other discriminations. Most of them were catamites, until the Republic abolished this formerly legalized institution. Mei Lan-fang, an actor who has risen to high perfection in his art, as well as to great wealth, an artist who may tour America in the near future, would have ample reason in the present organization of Chinese society to reproach Fortune in Shakespeare’s words:
Peoples are alike and differ also in what they consider to be humorous. It has been said that the first comedy was the torture of a captive by his enemies. This sort of performance would nowadays of course be impossible; yet in most of our comedies we enjoy heartily the discomfiture of victims of circumstances. We have not yet become too refined to enjoy the difficulties of a man whose senses are benumbed by alcohol, of a bald man, a lame man, yes, even a deaf man. The condition of a blind man, however, strikes us as too tragic to figure in a comedy, and no modern comedian could draw a laugh from his audience by fooling a tottering old man bereft of his sight. Yet every one who has seen “The Merchant of Venice” acted recalls very well what Launcelot Gobbo does to his blind old father, and I have seen in Chinese theaters how a blind old beggar deceived by a clown affords huge amusement to the audience.
As I have already stated, Chinese and Elizabethan audiences are alike also in that they use their imaginations much more vividly than we do. For them a draped screen represents a city wall, and the bare stage any country, a ship, a mountain, any house, a street, or whatever is needed in the particular scene acted. Warriors on horseback in the Chinese theaters carry whips to let the audience know that they are mounted on chargers, while Macbeth and Banquo rode on the stage on hobbyhorses—and were taken seriously. I recall a performance in the Chinese City in which there suddenly came running on the stage on all fours a man in a tiger skin, and I laughed because of droll recollections of Shaw’s “Androcles and the Lion.” But no one else laughed; to the Chinese present it was a tiger, just as real a tiger as the actors on the stage were for the moment real kings and queens, soldiers and servants. Of this particular illusion more anon.
Because there are many similarities in the theaters, stages, actors, conventions, audiences, and the psychology of the spectator of Shakespeare’s day and of present-day Peking, I certainly should be the last to say that because a thing is so in local theaters, it must have been identical in London three hundred years ago. Yet it seems that since human nature is very much the same everywhere, it would be safer, if one wished to hazard conjectures as to what was true in the past, to take a living example of the theater on the same level of culture, than to look back at the Elizabethan stage in the light of what has been accomplished since, and what happens to be the fad at the present time. This is the day of stage lighting and color effects, of Gordon Craig, Max Reinhardt, and Bakst, but we should hardly think that these problems troubled Burbage, who had neither electric light nor scenery, and who performed his plays on an uncurtained stage by daylight. Yet Professor H. T. Stephenson of Indiana University, for fifteen years a lecturer on Shakespeare, author of “Shakespeare’s London”, and “The Elizabethan People”, by profession a specialist in reconstructing the times of “Merrie England”, discusses seriously in his very stimulating “Study of Shakespeare” (page 40) the plight of the stage manager of Shakepearean days, who could never tell beforehand how the gaily dressed young nobles sitting on the stage would fit into his color scheme! He also believes that changes in the stage setting could not have been made in full sight of the audience, because “this would have upset entirely the unity if not the gravity of the piece.”
In Peking one can see very remarkable things on the stage that fail to upset the gravity of any present except the Westerners, who are used to different conventions in the theater. Professor Stephenson, with the results of three hundred years of stage experience at his hand, believes that the Elizabethans must have been fools if they could not have thought of the same useful devices for the theater that he knows of. To quote (page 47):
“To my mind the situation suggested by these facts reduces itself almost to a mathematical problem; if one of us can easily invent such a staging for an Elizabethan scene, as any ingenious person could construct out of what we know they had in those days, is it unfair to assume that the ingenious Elizabethans did as well if not better? More likely better. They were more used than we are to making a little go a great way.” He even goes on to explain how one could put up a curtain, simply by the use of canvas, wire, a few rings, and presto, the thing is done. A play without the commonplace scenic devices of the twentieth century is unthinkable to him.
Another theorist is Mr. Corbin, in the Century Magazine for December, 1911. He proves to his own satisfaction that Burbage and his colleagues had means for darkening the stage.[42] It seems this author staged “The Winter’s Tale” in New York a few years ago. In this play a bear has to appear on the stage, and this part was acted by a man on all fours. At first the scene was played on a lighted stage, and all the New Yorkers present laughed at the sight of the actor in a bearskin. Then they hit upon the device of darkening the stage, and having the actor-bear run quickly across. When this was done, no one’s risibilities were affected. This forms one of Mr. Corbin’s chief arguments for his assumption that the Elizabethan stage was darkened; namely, that it would have offended the good taste of the audience to see in broad daylight in a serious scene, an actor impersonating a bear. If human nature can endure this convention in Peking, with the above-mentioned tiger, why should we assume that three hundred years ago people felt as we do now, and base on this the novel theory that stages were darkened in those days?
A large measure of the success attained by “The Yellow Jacket” was due to the fact that the Chinese stage conventions employed seemed so funny to us provincial Westerners that they caused a great deal of happy laughter. But this is really quite as intelligent as the attitude of the rustic who sought out Richard III after the performance and offered to sell him a good horse for less than a kingdom. It is very strange that even otherwise scholarly men, like, for example, Victor Albright in “The Shakespearean Stage”, struggle with all fours against the possibility that in the theater of the gentle Shakespeare there might have been committed such desecrations as setting properties on the stage in full view of the audience. He approaches the evidence with blinkers when it seems to contradict his theory. He says (page 126): “Only the dramatists had not yet learned to use explicit stage directions.” On page 143 he tells us that the Elizabethans did not read stage directions literally. Then on page 106: “Here in the midst of a street scene is a direction to set the stage with a table, stand, chairs, stools, etc.,—just such properties as are used in the next scene, a counting room. We cannot believe that a manager would disturb an important scene by setting the stage for a coming one.” Further, on page 110: “The placing and replacing of a regular setting in full view of the audience never was a general custom. It is contrary to the very nature of the stage,—an illusive, make-believe world.” In my opinion it is contrary only to the very nature of a provincial New Yorker.
Let me add in passing that William Archer holds that “in the generality of cases properties were brought on in full sight of the audience, often in the middle of the action.”[43]
Doctor Albright, in “The Shakespearean Stage” (pages 122ff.) condemns with sarcasm (which seems well merited) the theory of Brodmeier, who holds that the entire stage in Shakespeare’s theater was curtained from view. But I should like to question whether or not his own judgments would have been quite the same if he had known the Chinese stage before he wrote his estimable thesis. A Chinese actor walks once around the stage in full view of the audience, and in conformity with the ruling conventions he has traveled miles, or hundreds of miles, as the plot requires. Doctor Albright, arguing backwards from the Restoration staging, comes to the conclusion that there was in the Elizabethan theater a regular changing from inner to outer scenes, and vice versa, and that the few pieces of furniture which constituted the stage setting were always carefully shut off from the view of the audience. He quotes an example with his comment from a play called “Pinner of Wakefield”, Act IV, Scenes 3-4. “Jenkins enters a shoemaker’s shop, and dares the owner to meet him at ‘the towne’s end.’ The challenge is accepted, and after a certain amount of stage business, during which the curtains must have been closed [italics mine], Jenkins says, ‘Now we are at the towne’s end, what say you now?’” However, I should add that in his concluding paragraph Doctor Albright is by no means dogmatic, but gives this merely as his theory, stating that there is absolutely no way of proving it.
With all the striking similarities in the Shakespearean and the Chinese theater there are of course also vast differences, especially in the background of the two. So far as I know there has never existed in China a manner of staging which could in any way be compared to the medieval system of mansions. Likewise the evolution of the platform stage into the picture-frame stage of the present day makes it seem that even on the projecting stage the feeling for the need of the curtain for the sake of the illusion increased as time went on. I repeat that I have not the slightest intention of arguing from certain conventions on the Chinese stage that they must have been identical in Elizabethan times. My point is simply that scholars ought not to assert that certain primitive conventions are “against the nature of the stage” or “contrary to human nature”, for this point of view is based on the current conventions with which the particular writer is acquainted. I should like to quote the concluding words of Doctor Albright’s thesis, spoken out of the depth of his experience of wrestling for years with the problems we are discussing. He calls an article by William Archer “one of the most original and enlightening articles on the Shakespearean stage that has yet appeared.” He says further about this writer, “As a learned dramatic critic of to-day, he approaches the Elizabethan stage with that special insight and ability which a closet student cannot hope to have. The stage and the staging have changed since the days of Shakespeare, but the mimic world is still the mimic world; and the deeper the scholar is grounded in the stage of to-day, the better he is qualified to study the stage of yesterday.” And, allow me to add, the knowledge of a living stage at a similar period of culture will likewise add to his qualifications to study the theater of the past.