[146] Es decir, la de absolver.

[147] Estas palabras las dice Bdelicleón aparte.

[148] El coro se vuelve para recitar la parábasis.

[149] Adivino ventrílocuo, que respondía a las consultas haciendo creer que no era él quien hablaba, sino un genio misterioso oculto en su vientre. Llegó a generalizarse su sistema hasta darse el nombre de Euríclides a sus imitadores. En tiempo de Plutarco los nombres Euricles y adivino eran ya sinónimos.

[150] Aristófanes presentó varias de sus comedias con los nombres de los autores Filónides y Calístrato.

[151] Esto se cree dirigido contra Éupolis.

[152] En Los Caballeros (passim), donde tan denodada y rabiosamente atacó a Cleón, que es la fiera descrita.

[153] Meretriz ateniense.

[154] Lit.: illotos Lamiæ coleos, culum cameli.

[155] Lamia, hija de Belo y Libia, fue amada por Júpiter. Juno, celosa, mató a todos los hijos de esta unión, lo cual produjo tal furor a Lamia, que se precipitaba sobre cuantos niños veía para hacerles sufrir la misma suerte que a los suyos. Júpiter le permitió tomar todas las formas que quisiera para saciar su rabia. Esta idea que los antiguos tenían de Lamia, como de un monstruo indefinido, movió quizá a Aristófanes a escogerla para representar a Cleón.

[156] Los sofistas atacados en Las Nubes (passim).

[157] El tribunal presidido por el Polemarca, nombre del tercer arconte, entendía en todos los negocios relativos a domiciliados y extranjeros. La cualidad de extranjero y la privación de los derechos de ciudadano que traía consigo, eran motivo de frecuentísimos pleitos en Atenas.

[158] Se refiere a Las Nubes, cuya primera representación tuvo mala acogida.

[159] Alusión a la batalla de Maratón.

[160] Alusión a la frase de Leónidas, contestando al mensajero que le decía que los dardos de los persas oscurecían el sol: «Mejor, así pelearemos a la sombra.»

[161] El paso de una lechuza, ave consagrada a Minerva, se consideraba como un augurio de victoria. La circunstancia mencionada por Aristófanes es histórica. (Plut., Vida de Temíst., XV.)

[162] Los atenienses se hicieron entonces dueños de las islas de Lesbos, Naxos, Paros, Samos y otras menos importantes.

[163] Los demagogos, que gastaban las rentas del Estado en dádivas y sueldos para mantener su influencia.

[164] El tribunal del Arconte epónimo, al que parece referirse Aristófanes, entendía de las tutelas y pleitos entre parientes.

[165] En el Odeón, magnífico teatro construido por Pericles, donde tenían lugar los certámenes musicales, se hacían las distribuciones de harina, lo cual daba lugar a disputas que exigían la presencia de los magistrados.

[166] El tribunal de los Once entendía en los robos cometidos de día que no excediesen de cincuenta dracmas, y de todos los de noche. Sus miembros tenían a su cargo la custodia de las prisiones y la ejecución de las sentencias de muerte. Sócrates desde su condena quedó bajo la vigilancia de los Once.

[167] Parece referirse a los τειχοποιοί, magistrados encargados de la construcción y reparación de las murallas.

[168] Alusión a la deshecha borrasca que desbarató la escuadra persa cerca de Artemisio.

[169] Por el mucho calor que le va a dar el nuevo traje.

[170] Vestidos usados por los persas, que se vendían en Sardes (Lidia) y se fabricaban en Ecbatana. Eran de mucho abrigo.

[171] Especie de capote de pieles que servía de manta en el lecho; fabricábase en Timeta, demo del Ática.

[172] Poeta ya citado por su glotonería y molicie. (Los Acarnienses, 64, 887; Las Avispas, 506.)

[173] Frase que se empleaba para indicar dos cosas que braman de verse juntas. Sin duda Filocleón no tenía un aire muy elegante, a pesar de su nuevo vestido.

[174] Los cuentos de Lamias tenían alguna semejanza con los cuentos de brujas.

[175] Personaje desconocido.

[176] Androcles y Clístenes son citados burlescamente para censurar la falta de acierto de que adolecían los atenienses en la elección de sus embajadores. Androcles era un mendigo esclavo, y escamoteador de bolsas, sacado a pública vergüenza en el teatro por Cratino, Ecfántides y Teléclides. Clístenes era un asqueroso bardaje, muchas veces citado.

[177] Efudión y Ascondas se inclina a creer el escoliasta que son dos nombres fingidos por el poeta. Sin embargo, hay memoria de un Efudión vencedor en los juegos olímpicos (Olimpiada 79).

[178] En el pancracio los atletas luchaban completamente desnudos.

[179] Nombre de un labrador.

[180] En la carrera de las antorchas salía vencedor el que llegaba con la suya sin apagar a la meta señalada.

[181] Véase la nota al verso 215 de Los Acarnienses.

[182] Era de buen tono no ponerse inmediatamente a la mesa. (Véase Ateneo, lib. IV.)

[183] Descripción abreviada de una comida en Atenas. Para más detalles, puede verse la que hace Barthélemy (Voy. du jeune Anach., tom. III, pág. 526), basado en autores antiguos, de un gran banquete en casa de un rico ateniense.

[184] Era costumbre cantar al fin de las comidas. Estas canciones de sobremesa se llamaban escolios; el primero que cantaba designaba a su sucesor, entregándole la rama de mirto o de laurel. Era difícil, al ser cogido de improviso, continuar la canción sin tener la especial aptitud por la cual pregunta Bdelicleón a su padre.

[185] Antes de la división de los atenienses en cuatro clases, según su fortuna (Véanse Los Caballeros, Noticia preliminar), los ciudadanos se dividían en tres: Ribereños (Parelios), habitantes del llano (Pedianos), montañeses (Acrios o Superacrios).

[186] Véase la nota al verso 980 de Los Acarnienses.

[187] Parodia de Alceo.

[188] Poetisa lacedemonia (Lisístrata, 1237) cuyos versos eran preferidos por algunos bebedores al canto de Telamón, compuesto por Píndaro. El escoliasta (en Las Avispas, 1245) dice que era de Tesalia.

[189] Canción compuesta cuando los de Tesalia auxiliaron a los atenienses contra los Pisistrátidas.

[190] Era frecuente al ir a comer a casa de otro llevar su ración.

[191] Cuentecillos muy cortos que solían referirse en los banquetes. Sus personajes eran humanos y su intención política, en contraposición a las fábulas esópicas, cuya intención era filosófica, y la acción pasaba entre animales.

[192] Recuérdese lo dicho en la nota al verso 74 de esta comedia.

[193] Quizá por la forma especial de su peinado.

[194] Lóculo ateniense. (Véase la nota al verso 109 de Las Nubes).

[195] Rico arruinado.

[196] Ciudad de Tesalia.

[197] Penestas se llamaban unos mercenarios tesalienses: este nombre significa también pobre y miserable, pues tiene la misma raíz que penuria. Aminias no había sabido enriquecerse en su embajada.

[198] Sobre Autómenes y sus hijos, véase la nota al verso 1281 de Los Caballeros.

[199] Proverbio que se decía de los que habían visto frustradas sus esperanzas.

[200] Por lo usado y raído.

[201] Actor trágico, cuyo guardarropa fue vendido por sus acreedores.

[202] Entra acompañado de una flautista y seguido de las personas a quienes ha maltratado.

[203] Muchas mujeres de Dardania se dedicaban a la música.

[204] Los antiguos encendían también antorchas en honor de sus dioses.

[205] Se daba este nombre a las cortesanas, pues esta clase de mujeres han tenido siempre el triste privilegio de ser designadas con mil variados apelativos.

[206] Antes citado. Filocleón pone en práctica las lecciones de su hijo.

[207] Ceres y Proserpina, juramento ordinario de los atenienses.

[208] Los Agoránomos.

[209] Discípulo de Sócrates. (V. Las Nubes, 502.)

[210] Poeta lírico, natural de Hermione, en el Peloponeso, al cual se atribuía la invención de los coros. Fue rival de Simónides.

[211] Alusión a la palidez de Querefonte.

[212] Título y asunto de una tragedia de Eurípides.

[213] Médico de Atenas (V. Los Acarnienses, 1032.)

[214] Mientras se le lleva su hijo, continúa contando su historieta.

[215] Los delfenses irritados por las críticas de Esopo le acusaron de haber sustraído una copa sagrada. El fabulista les recitó entonces el apólogo a que se refiere Aristófanes.

[216] Antiguo poeta trágico. El escoliasta supone que Jantias no se refiere aquí al poeta, sino a un citarista del mismo nombre, muy popular en tiempo de Aristófanes.

[217] Parodia de una obra perdida.

[218] Remedio contra la locura.

[219] Frínico, a causa de haber renovado en su tragedia La toma de Mileto el dolor de los atenienses por esta pérdida, fue condenado a una multa de 1000 dracmas. Su desgracia se hizo proverbial.

[220] Carcino era un mal poeta trágico, cuyos hijos tenían pequeña estatura y ejecutaban danzas trágicas. Otro llamado Jenocles compuso tragedias y ganó un premio en certamen con Eurípides. Aristófanes vuelve a ocuparse de ellos en La Paz, 289, 778, 790; y en Las Ranas, 86.

[221] Juego de palabras, por significar Carcino, cangrejo.

[222] Las vinagreras tenían una forma aproximadamente esférica, y debían de ser de pequeñas dimensiones, porque los antiguos usaban el vinagre muy concentrado. Con el trípode que las sostenía debían parecerse a una araña levantándose sobre sus patas, y a un cangrejo, por lo cual Filocleón halla en el hijo de Carcino esa triple semejanza.

[223] Ὀρχίλος, reyezuelo (ave), tiene la misma raíz que danzante o bailarín.

[224] Carcino.

[225] El coro bailaba al presentarse en escena, pero nunca al retirarse.

[226] Lib. V, 16.

[227] Historia de la literatura griega, t. II, pág. 71.

[228] La Paz tiene 1356 versos.

[229] Le Théatre des Grecs, t. VI, pág. 1.

[230] Éupolis en Los Aduladores, y Platón, el cómico, en Las Victorias, se burlaron mucho de la imagen colosal de la Paz, que sale de su prisión para no decir una palabra en toda la comedia.

[231] Trigeo se congratula en él de volver a ver a la Paz después de trece años de ausencia.

[232] Poyard. Aristophane, pág. 200.

[233] Es decir, irritado. Tratando de explicar este epíteto, dicen unos que es para comparar la voracidad del escarabajo al rayo que todo lo consume; y otros, teniendo en cuenta que el καταβάτου del original significa bajar, ven en él una alusión a la bajeza de aquel animal. Ambas explicaciones, como se ve, son demasiado sutiles para ser verdaderas.

[234] La circunstancia de asistir un extranjero a la representación, hace creer que La Paz se puso en escena en las grandes dionisiacas.

[235] Σπατίλη significa liquida alvei egestio, y raeduras de cuero. Alusión al oficio de Cleón.

[236] Refiérese sin duda a la manía de los procesos criticada en Las Avispas.

[237] El nombre de Trigeo (derivado de τρύγη, vendimia) significa viñador.

[238] Los caballos de Etna (Sicilia) eran famosos por su velocidad. Además, según el Escoliasta, el Etna era notable por la gran variedad de escarabajos que en él se criaban. Los de una de sus especies, al decir de Platón el Cómico, llegaban a ser tan grandes como un hombre.

[239] Parodia del Belerofonte de Eurípides.

[240] Por miedo de que algún mal olor atraiga al escarabajo.

[241] Esta acusación era frecuente en Atenas. Los persas veían con placer las disensiones de los griegos.

[242] Frase proverbial que se dirigía a los que se meten en lo que no les importa.

[243] Véase la fábula de Samaniego El Águila y el Escarabajo.

[244] Alusión al Belerofonte de Eurípides.

[245] Parodia.

[246] Τὸ αἰδοῖον δείκνυσι παίζων.

[247] Juego de palabras: κάνθαρος, escarabajo, era también el nombre que se daba a unas naves construidas en Naxos.

[248] Uno de los tres puertos del Pireo tenía ese nombre.

[249] Véase Los Acarnienses, donde Diceópolis echa en cara a Eurípides la cojera de sus héroes.

[250] Ne visite ne cacate triduo.

[251] Alusión a las disolutas costumbres de los habitantes de Quíos, ciudad aliada de Atenas.

[252] Por efecto de su temor.

[253] Es decir, un escarabajo que sirve de caballo. Alusión al hipocentauro.

[254] Atmón era una aldea del Ática.

[255] Al aspecto de los comestibles, la glotonería hace ablandarse a Mercurio.

[256] Luciano se burla también de estos oficios de Mercurio. (Diálogos de los Muertos. Mercurio y Maya.)

[257] Exclamación ordinaria de los lacedemonios.

[258] Exclamación favorita de los atenienses.

[259] Véase Los Caballeros.

[260] Esta parece la versión más verosímil de las palabras ὁ κατὰ τοῖν σκελοῖν que han dado lugar a muchas conjeturas.

[261] Ciudad de Laconia destruida por los atenienses el año segundo de la guerra del Peloponeso. (Tucíd., II, 56). Había también otra población del mismo nombre en el Ática. La Guerra, fingiendo arrojarla al mortero, echaba un puerro, en griego πράσον, por el parecido de este nombre con el de Prasias.

[262] La Guerra echa en el mortero ajos y queso, como emblema de Mégara y Sicilia respectivamente.

[263] En representación de Atenas. La miel del Ática era muy celebrada.

[264] Para hacer más doloroso el puñetazo.

[265] Al Tumulto que regresa.

[266] Cleón, muerto en la batalla de Anfípolis. (V. la Noticia preliminar.)

[267] Los que querían evitar algún mal se iniciaban en los misterios de Samotracia, isla del Egeo, famosa por el culto de Hécate y los dioses Cabiros. La iniciación se consideraba como un seguro preservativo, y como medio de conseguir cuanto se deseaba.

[268] Brásidas, muerto en la misma batalla que Cleón.

[269] General persa en tiempo de Darío.

[270] Δεφόμενος.

[271] Alusión, según se cree, a Alcibíades, que en el mismo año (Tucíd., V., 52.) excitó a los habitantes de Patras a extender sus fortificaciones hasta el mar, e iba preparando los ánimos a una nueva guerra, con objeto de desarrollar sus planes ambiciosos.

[272] Que se acostumbraba a beber a fin de las comidas.

[273] General partidario de la guerra (V. Los Acarnienses.)

[274] Cleón.

[275] En el texto hay un juego de palabras intraducibie, porque γῆρας significa vejez y la piel o camisa de las serpientes, y ἀσπίς escudo y áspid.

[276] Diversión de los asistentes a un festín, que consistía en arrojar a un recipiente los restos del vino de sus copas; del ruido que el líquido producía al caer, deducía cada jugador el cariño que su amante le profesaba. Había dos especies de cótabo. He aquí cómo los describe el Escoliasta: Primero, clavábase en tierra un palo, a cuya extremidad superior se adaptaba por medio de una correa una barra movible que sostenía dos platillos, colgados de sus brazos como de los de una balanza, y debajo de estos platillos se ponían dos vasijas con agua: cada jugador lanzaba una copa de vino sobre un platillo, que al llenarse descendía y chocaba con la cabeza de una estatuita de bronce puesta en la vasija con agua de que se ha hablado: cuando este choque se verificaba sin ningún derramamiento del líquido, el jugador era proclamado vencedor, y se le auguraba buena suerte en las lides de Cupido. Segundo, colocábase una vasija con agua, sobre la cual flotaban otras más pequeñas: el juego consistía en sumergir una de estas, arrojando bruscamente el vino que quedaba en el fondo de las copas.

[277] Ilustre general ateniense (V. la nota al verso 562 de Los Caballeros).

[278] Gimnasio de Atenas donde se ejercitaban los soldados y se ponían a prueba antes de una expedición militar los hombres capaces de resistir sus fatigas.

[279] Respuesta que se había hecho proverbial. Cilicón de Mileto entregó sus patria a los habitantes de Priene, respondiendo a los que le preguntaban qué intentaba hacer: Nada malo. Después de su traición se refugió en Samos, donde uno de sus compatriotas, de oficio carnicero, le cortó una mano para castigar su perfidia.

[280] Alusión a una costumbre judicial. Cuando había varios criminales condenados a la pena capital se ejecutaba uno cada día, sorteándolos al efecto.

[281] Se refiere a las municiones de boca que tenían que adquirir los soldados al partir a una expedición.

[282] Trigeo toma las palabras de Mercurio en su acepción obscena.

[283] Al tener lugar la iniciación se ofrecía un cerdo en sacrificio. Los iniciados gozaban después de su muerte de una suerte más feliz. (V. Las Ranas, 454.)

[284] Parodia.

[285] Ironía. Pisandro era sumamente cobarde; Éupolis dice de él: «Que hizo la expedición de Pactolo, pero que su falta de valor le mantuvo siempre en la retaguardia.» Contribuyó el año 20 de la guerra del Peloponeso a derribar la democracia. Cuando cayó el gobierno de los Cuatrocientos se refugió en Decelia.

[286] Mercurio era el protector de los ladrones, y ladrón él mismo. (Véase el Himno a Mercurio, atribuido a Homero.) Horacio dice en su elogio (lib. I, od. X):

Callidum, quidquid placuit, jocoso
condere furto.

[287] Los Persas respetaron por este motivo a Delos y Éfeso, célebres por el culto de Apolo y Diana.

[288] Alusión a varios eclipses de sol y luna ocurridos durante la guerra del Peloponeso.

[289] La palabra carbones tiene un sentido obsceno, significando τὸ γυναικεῖον αἰδοῖον.

[290] Que arrojó el escudo.

[291] Himno a Apolo. Era también un canto guerrero, lo cual motiva la respuesta de Trigeo.

[292] Lit.: a Enialio, sobrenombre de Marte en Homero, pero aquí debe de ser una deidad diferente, aunque también guerrera, por lo cual hemos traducido Belona.

[293] Da a entender que no querían la Paz.