Pedro. Marius tu es mort. Speak dy preres in dy sleepe, for me sal cut off your head from your epaules, before you wake. Qui es stia?[69] What kinde of a man be dis?
Favorinus. Why, what delays are these? Why gaze ye thus?
Pedro. Notre dame! Jésu! Estiene! O my siniors, der be a great diable in ce eyes, qui dart de flame, and with de voice d’un bear cries out, “Villain, dare you kill Marius?” Je tremble; aida me, siniors, autrement I shall be murdered.
Pausanins. What sudden madness daunts this stranger thus?
Pedro. O, me no can kill Marius; me no dare kill Marius! adieu, messieurs, me be dead, si je touche Marius. Marius est un diable. Jesu Maria, sava moy!
Things are scarcely better in the episode of Antonius’ betrayal. Plutarch has told very simply how the poor man with whom the orator took refuge, wishing to treat him hospitably, sent a slave for wine, and how the slave, by requiring the best quality for the distinguished guest, provoked the questions of the drawer. In Lodge the unsuspecting serving man becomes a bibulous clown who blabs the secret in a drunken catch that he sings as he passes the soldiers:
Lodge is not more fortunate with his additions. Thus, after Sylla’s final resignation, two burghers with the very Roman names of Curtall and Poppy are represented as tackling the quondam dictator.
Curtall. And are you no more master-dixcator, nor generality of the soldiers?
Sylla. My powers do cease, my titles are resign’d.
Curtall. Have you signed your titles? O base mind, that being in the Paul’s steeple of honour, hast cast thyself into the sink of simplicity. Fie, beast!
Poppy. Nay, goodman Curtall, your discretions are very simple; let me cramp him with a reason. Sirrah, whether is better good ale or small-beer? Alas! see his simplicity that cannot answer me; why, I say ale.
Curtall. And so say I, neighbour.
Poppy. Thou hast reason; ergo, say I, ’tis better be a king than a clown. Faith, Master Sylla, I hope a man may now call ye knave by authority.
Even more impertinent, because they violate the truth of character and misrepresent an historical person, are some of the liberties Lodge takes with Marius. Such is the device with the echo, which he transfers from the love scenes of poetical Arcady, where it is quite appropriate, to the mountains of Numidia, where it would hardly be in place even if we disregarded the temperament and circumstances of the exile.
Yet Lodge was a competent scholar who was by and by to translate The Famous and Memourable Workes of Josephus, a Man of Much Honour and Learning among the Jewes, and the Works both Moral and Natural of Lucius Annaeus Seneca. And already in this play he makes Sylla’s genius, invisible to all, summon him in Latin Elegiacs audible only to him. If then the popular scenes in Shakespeare’s Roman plays do not make a very Roman impression, it should be remembered that he is punctilious in comparison with the University gentleman who preceded him. Nor did the fashion of popularising antique themes with vulgar frippery from the present die out when Shakespeare showed a more excellent way. There is something of very much the same kind in Heywood’s Rape of Lucrece which was published in 1608.
But these superficial laches are not the most objectionable things in the play. There is nothing organic in it. Of course its neglect of the unities of time and place is natural and right, but it is careless of unity in structure or even in portraiture. The canvas is crowded with subordinate figures who perplex the action without producing a vivid impression of their own characters. A few are made distinct by insistence on particular traits, like Octavius with his unbending civic virtue, or Antonius with his ‘honey-dropping’ and rather ineffectual eloquence, or Lepidus with his braggard temporising. The only one of them who has real individuality is the younger Marius, insolent, fierce, and cruel, but full of energy and filial affection, and too proud to survive his fortunes. He perhaps is the most consistent and sympathetic person in the piece; which of itself is a criticism, for he occupies a much less important place than the two principals, expressly announced as the heroes in the title-page. It is difficult even to guess the intention of the author in this delineation of them, and in any case the result is not pleasing. Marius, despite a certain amount of tough fortitude—which for the rest is not so indomitable as in Plutarch—and a rude magnanimity displayed in the imaginary scene with Sylla’s daughter and wife, is far from attractive; and it comes as a surprise that after all his violence and vindictiveness he should meet his death “with a reverend smile” in placid resignation. But with Sylla matters are worse. He would be altogether repulsive but for his courage, and Lodge seems to explain him and his career only by appealing to his own adopted epithet of Felix or Fortunate. His last words are:
And when, “to conclude his happiness,” his sumptuous funeral is arranged, Pompey expresses the same idea in the lines that close the play:
The problem of his strange story is not so much stated as implied, and far less is there any attempt at a solution. After all his blood-guiltiness, he too, like Marius, passes away in peace, but with him the peacefulness rises to the serenity of a saint or sage. To his friend he exclaims:
To his wife, who soon after asks:
he replies still more devoutly:
There is thus no meaning in the story. The rival leaders are equally responsible for the Wounds of Civil War, but end as happily as though they had been benefactors of society. And this is by no means presented as an example of tragic irony, in which case something might be said for it, but as the natural, fitting, and satisfactory conclusion. Yet Plutarch tells of Marius’ sleeplessness, drunkenness, and perturbation, and of Sylla‘s debaucheries and disease. These were hints, one might have thought, that would have suited the temper of an Elizabethan dramatist; but Lodge passes them over.
It is the same with the public story. If Rome is left in quiet it is only because Sylla’s ruthlessness has been ‘fortunate’; it is not represented as the rational outcome of what went before, nor is there any suggestion of what was to follow after.
The merit of the play, such as it is, lies in its succession of stirring scenes—but not the most stirring that might have been selected—from the career of two famous personalities in the history of a famous State. It is almost incredible that in barely more than half a dozen years after its publication London playgoers were listening to Julius Caesar with its suggestive episodes, its noble characterisation, and full realisation of what the story meant.
Yet Lodge’s play is probably as good as any of those based on Roman History till Shakespeare turned his attention to such subjects. The titles of a number of others have come down to us. Some of these are of early date and may have approximated to the type of Apius and Virginia. Others would attempt the style of Seneca, either after the crude fashion of Gorboduc or subsequently under the better guidance of the French practitioners; and among these later Senecans were distinguished men like Lord Brooke, who destroyed a tragedy on Antony and Cleopatra in 1601, and Brandon, whose Vertuous Octavia, written in 1598, still survives.[71] In others again there may have been an anticipation or imitation of the more popular manner of Lodge. But the fact that they were never published, or have been lost, or, in one or two cases where isolated copies are extant, have not been thought worth reprinting, affords a presumption that their claims are inferior, and that in them no very characteristic note is struck. It is pretty safe to suppose that they did not contain much instruction for Shakespeare, and that none of them would bridge the gap between Lodge’s medley and Shakespeare’s masterpiece.
The progress made since the middle of the century was, of course, considerable. A pioneer performance, like Apius and Virginia, had the merit of pushing beyond the landmarks of the old Morality, and of bringing Roman story within the ken of English playgoers, but it did nothing more. It treated this precisely as it might have treated any other subject, and looked merely to the lesson, though, no doubt, it sought to make the lesson palatable with such dramatic condiments as the art of the day supplied. The Senecans, inspired by the Octavia, make a disinterested effort to detach and set forth the conception of old Roman greatness, as it was given that age to understand it, and these productions show no impropriety and much literary skill, but the outlines and colours are too vague to admit of reality or life. Lodge is realistic enough in his way, but it is by sacrificing what is significant and characteristic, and submerging the majesty of ancient Rome in the banalities and trivialities of his own time. No dramatist had been able at once to rise to the grandeur of the theme and keep a foothold on solid earth, to reconcile the claims of the ideal and the real, the past and the present. That was left for Shakespeare to do.