[605] Hija de Esculapio, diosa de la curación. Yaso viene de ἰᾶσθαι, curarse.

[606] Otra hija de Esculapio. Su nombre está compuesto de πᾶν, todo, y ἀκεῖσθαι, curar.

[607] Merdivorum. Alusión a la inspección de los excrementos que hacían los médicos para enterarse del estado de los enfermos en ciertas dolencias.

[608] Una de las Cícladas. Probablemente sus ajos serían muy cáusticos.

[609] Demo del Ática. El vinagre que en él se fabricaba era sumamente fuerte.

[610] Habla de los ojos de Pluto como si fuesen un esclavo recién comprado que viniese por primera vez a su casa. Entonces era costumbre esparcir en torno del hogar nueces, higos, pasas, etc., emblemas de la abundancia.

[611] Ya censuró esta misma costumbre en Las Avispas, 58; y en La Paz, 962-965.

[612] Hombre sumamente pobre y glotón.

[613] Brunck propone que se lea ἶπος, ratonera, en el texto, en vez de ἰπνός, lección seguida por Dindorf, Bergck, Boissonade y otros. Este ἰπνός se traduce generalmente lámpara o linterna; pero la interpretación que le damos es más cómica. (V. La Paz, 841, y el escolio al verso 813 del Pluto.)

[614] Nates.

[615] Era costumbre consagrar a los dioses, después de haberlos usado, los vestidos que se llevaban al ser iniciado en los misterios de Eleusis. Muchos no los ofrecían hasta que no podían gastarlos ya de puro viejos.

[616] Hechicero que vendía anillos mágicos, especie de amuletos que se creía preservaban de la mordedura de animales venenosos.

[617] Cuando le convenía para librarse de ciertos gravámenes de que los comerciantes estaban exentos. En estas exenciones era la más importante la del servicio militar.

[618] El derecho de acusar era público en asuntos de interés general.

[619] Quiere decir, «la cosa más preciosa.» El silfio era sumamente apreciado y se pagaba a peso de oro. Bato fue el fundador de Cirene, que comerciaba mucho en silfio.

[620] Era costumbre colgar las ofrendas de los árboles que había en los lucus o bosques sagrados.

[621] Σύκινον. Menciona esta madera por su poca consistencia y por tener su nombre la misma raíz que el de sicofanta o delator.

[622] Llama así a su manto y sus zapatos.

[623] Véase la nota al verso 535 de esta comedia.

[624] Prehensum testiculis.

[625] Piropo irónico.

[626] Este verso es atribuido por uno de los Escoliastas a Anacreonte, aunque no se sabe si en boca de este poeta era también cita de un oráculo dado a Polícrates, tirano de Samos. Al aplicárselo a la vieja el joven, le da a entender que su belleza había ya caducado.

[627] Proverbio que se aplicaba a los enriquecidos de repente.

[628] Las mujeres ricas iban en carruaje a Eleusis.

[629] Tan delgada se supone.

[630] Lit.: lavarme la cabeza.

[631] Satis multo tempore eam sublevi.

[632] Se imponían frecuentes mullas a los taberneros por falla en la medida o por mala calidad del vino.

[633] Que estaba consagrado a Mercurio.

[634] Juego usado en las fiestas de Baco. El que lograba mantenerse en pie sobre el odre ganaba el premio. Tenía cierta analogía con algunas de nuestras cucañas.

[635] Hæc dicens, pedit.

[636] Cuando los atenienses, mandados por Trasíbulo, se apoderaron de File, fortaleza que estaba en la frontera del Ática, juraron no acordarse del mal y proclamar una amnistía general (V. Jenofonte, Helénicas, II, 4.). La frase μνησικακεῖν se hizo proverbial.

[637] Verso tomado de alguna tragedia perdida.

[638] Mercurio va mencionando los diferentes cargos que se le atribuían.

[639] Δόλιον astuto.

[640] Como hacían los ciudadanos ricos.

[641] Fraude muy generalizado para cobrar salario doble o triple.

[642] Detrás del templo de Júpiter Poliade había en la Acrópolis un edificio donde se guardaba el tesoro público. Pluto, o sea la riqueza, había dejado de habitarle, porque ge había agotado con los enormes gastos de la guerra.

[643] Era costumbre ofrecer ollas de legumbres cocidas en la inauguración de la estatua de una divinidad.

[644] Vestido usado en las festividades. La vieja se había adornado con otro objeto.

[645] La palabra γραῦς significa vieja, y esa tez rugosa que se forma sobre la leche y otros comestibles sometidos a la cocción.