[72] Collecção dos documentos e memorias da Academia Real de Historia Portugueza, tomo XIV, conferencia de 30 de julho de 1733.
[73] Megalitho, do prefixo mega, grande, e de lithos, pedra. Esta palavra tem o inconveniente de ser tambem applicavel aos monumentos cyclopeos ou a quaesquer outros, feitos de pedras grandes.
[74] Menhir de men, pedra, e de hir, longo. Cromlech, kroumlech de kroumm, curva, e de lech, pedra sagrada. Dolmen de tolmen, mesa de pedra.
[75] D. Ramon Barros Sivelo, Antigüedades de Galicia. Coruña 1875, pag. 73 e 74.
[76] Semanario Pinturesco Español 1857. Nociones fisionómico-historicas de la arquitectura en España, pag. 130.
[77] Pereira da Costa, Dolmins ou antas de Portugal. Lisboa 1868, pag. 91.
[78] Os dolmens. Lisboa 1876, pag. 10.
[79] L’âge de bronze. Pariz 1866.
[80] Idem, pag. 53 e 54.
[81] L’âge de bronze. Pariz 1866.
[82] Esta significação acha-se em Viterbo verb. Fito.—Alguns documentos da collecção Portugaliæ monumenta historica dão o verdadeiro sentido da expressão Petra ficta. Nos Dipl. et Chart. pag. 11, doc. 17... et inde per petras fictas que ab antico pro termino fuerunt constitutas.
«Estes marcos são designados de mui differentes modos nos documentos. Eis alguns:... per monte usque ad memorales in terminos de figaretum... petras fictas ubi dicet terminum... et de illa petra balestaria... petras fictiles... duas contesta qui dividet inter villa cova et laureda per areas antiquas et per petras sicilatas... petra fitada... petra ederata...
«Alguns marcos tinham signaes ou characteres... petra scripta ubi dicet terminum... Invenimus ibidem in petra caracterem Sancti Vicentii, et exinde in alia petra invenimus cruce... quousque ad barca qui sedet sculta in petra... quousque in terra tumeda qui fuit manum facta. Nota do sr. Gabriel Pereira no Instituto, tomo XXI, pag. 286.
[83] Semanario Pinturesco Español, tom. cit.
[84] Semanario Pinturesco Español, tom. cit.
[85] Rougemont, L’âge de bronze, pag. 56.
[86] Pereira da Costa, Dolmins ou antas de Portugal, pag. 91. Resta provar se as galerias e pedra citadas serão obras da arte ou da natureza.
[87] Os desenhos das antas do Crato e de Ancora vem na Memoria de Pereira da Costa e no Boletim da Real Associação dos Archeologos portuguezes, num. 11.
[88] Sivelo, Antigüedades de Galicia.
[89] Magasin Pittoresque 1864, pag. 80.
[90] Gabriel Pereira, Antas dos arredores de Evora.
[91] Antigüedades prehistoricas de Andalucia.
[92] Do dolmen da Ronda, deu ha poucos dias uma bella gravura o periodico de Madrid La Academia.
[93] Em documentos antigos de Hespanha e de Portugal encontram-se os termos mamóla, mamonela, mamula, colles, manufacti, etc. Os primeiros nomes derivaram naturalmente da fórma dos tumulos, comparavel á do peito mulheril. É expressivo o nome de Mamaltar que dão a certa mamunha, situada alguns kilometros ao norte das minas do Braçal, na Beira. Vej. Pereira da Costa, Antas de Portugal, pag. 89. N’alguns documentos, segundo diz Viterbo, tambem chamavam arcas ás mamunhas ou mamôas.
[94] Villa-Amil y Castro, Los castros y mamôas de Galicia, Museo español de antigüedades, tomo VII.
[95] Villa-Amil y Castro, Los castros y mamôas de Galicia, Museo español de antigüedades, tomo VII.
[96] F. M. Tubino, Los monumentos megaliticos de Andalucia, Extremadura y Portugal, Museo español de antigüedades, tomo VII.
[97] Semanario Pinturesco español, 1857. Antigüedades prehistoricas de Andalucia, pag. 90.
[98] F. M. Tubino, op. cit.
[99] Idem.
[100] Pereira da Costa, Os dolmins ou antas de Portugal, pag. 91.
[101] Semanario pinturesco español, 1857.
[102] Ilustracion española y americana.
[103] 60 Alçado pela parte B do dolmen.—61 Secção do dolmen e parte do tumulo dado pelos pontos A a B da planta.—62 Planta do dolmen.
[104] Villa-Amil y Castro, Los castros y mamoas de Galicia, Museu español de antigüedades, tomo VII.
[105] Archivo Pittoresco, tomo V, pag. 84.
[106] Antonio de Oliveira Berardo, Noticias historicas de Vizeu. No Liberal. Vizeu 1857.