Herod (breaking out).
Alex. (approaching him).
Herod.
[He turns to Salome.
Salome.
Alex. (to Herod).
Herod.
Alex.
Herod.
Alex.
Titus.
Herod.
Titus.
Herod.
Alex.
Herod.
[He makes a gesture as though snapping something to pieces.
[After a pause, in a toneless voice.
[Joab approaches.
Joab (retreating).
Herod (still loud and strong).
[Titus catches him.
containing passages from the original version and those omitted for stage representation.
1. At this point was written originally:—
2. Insert:—
[Exit Joab.
3. In the MS.:—
4. After this line in the MS.:—
Herod.
Mariamne.
5. Insert:—
Herod (aside).
6. Insert:—
7. The text runs:—
The words seem to mean “The tribute would be enough to pay Caesar if he (Herod) were assessing his own value to save himself from death.” The passage proved too much for me, and I owe this explanation to Mr. Nicholson. I translate:—
8. Insert:—
9. Insert:—
10. Insert:—
11. Insert:—
12. Instead of this speech of Soemus the MS. has:—
13. Insert:—
Soemus.
Mar.
Soemus.
Alex.
Soemus.
Mar.
14. Insert:—
Titus.
Herod.
The original version ran thus:—
Titus.
Herod.
Titus.
Herod.
Titus.
Herod.
Titus.
Herod.
Titus.
Herod.
15. Insert:—
16. Insert:—