Where once I choose
I ne’er refuse.
Hearts content
Can ne’er repent.

Another verse makes a very modest claim for an expression of gratitude on the part of the recipient:

The sight of this
Deserves a kiss.

The warmth of reciprocated love is thus asserted:

In thee a flame
In me the same.

Another lover wishes to proclaim that his love will rise superior to all offenses:

No bitter smart
Can change my heart.

A more serious and trusting posy runs:

To me till death
As dear as breath.

A ring mentioned in an old English record dating from 1473, offers apparently an early example of a so-called “posy” ring. It is here termed a “hope rynge with scrytorio” (inscription); this, together with a brooch adorned with the figure of a “jyntylle woman,” was pledged with a certain Richard Walker to secure a small loan of £4 8d.[394]

A good example of a “ring posie” is given by Ben Jonson in his play “The Magnetic Lady, or Humours Reconciled,” first licensed for performance in 1632, during the reign of Charles I, and but five years before Jonson’s death. Here, when bride and groom come before the parson to be wedded, he asks the bridegroom:

Have you a wedding ring?

To which the latter replies:

Ay, and a posie:
Annulus hic nobis, quod sic uterque, dabit.

This the parson quickly renders as follows:

This ring will give you what you both desire;
I’ll make the whole house shout it, and the parish.

On other pages a number of characteristic and striking ring-inscriptions are given, but in view of the wide range of these “posies” (poesies) and mottoes, a fairly full list of them, compiled from various sources, may be of interest here.[395] The French mottoes are nearly all in Old French, and the English spellings of those of the seventeenth century are delightfully irregular.

PORTRAIT OF YOUNG WOMAN. DUTCH SCHOOL

Large rings on little finders of right and left hands; large ring on third joint of left-hand fourth finger, and smaller one on second joint of the same finger; plain gold ring (wedding ring?) on fourth finger of left hand

Kaiserliche Gemälde-Galerie, Vienna

PORTRAIT OF A MAN, BY THE ARTIST KNOWN AS THE “MASTER OF THE DEATH OF MARY,” FROM HIS MOST NOTED PICTURE

Rings on index and little fingers of right hand

Königliche Gemälde-Galerie, Cassel

Till death divide.
Nemo nisi mors.
(No one but Death).
Tout pour bein feyre.
(All to do well).
In bone fay.
(In good faith).
Sans mal desyr.
(Without evil wish).
Amor vincit om.
(Love conquers all things).
Till my life’s end.
Erunt duo in carne una.
(They shall be two in one flesh).
Semper amemus.
(May we love forever).
In Christ and thee my comfort be.
Honeur et joye.
(Honor and joy).
Let reason rule affection.
God continue to love us.
Mon cur avez.
(You have my heart).
Deux corps ung cuer.
(Two bodies and one heart).
Amour et constance.
(Love and constancy).
God unite our hearts aright.
Knit in one by Christ alone.
God’s providence is our inheritance.
Our contract was heaven’s act.
In thee, my choice, do I rejoice.
God above increase our love.
My heart and I, until I dye.
Not two, but one, till life be gone.
When this you see, remember me.
Julia is mine own peculiar.
I cannot show the love I O.
We strangely met, and so do many,
But now as true as ever any. 1658.
As we begun, so let’s continue.
My beloved is mine, and I am hers.
True blue will never stain. 1653.
Against thou goest, I will provide another. 1658.
In loving thee, I love myself. 1658.
Let him never take a wife,
That will not love her as his life.
A heart content cannot repent.
I do not repent I gave consent.
No gift can show the love I owe.
What the heart saw the love hath chosen.
Love one little, but love one long.
Love him who gave thee this ring of gold,
’Tis he must kiss thee when thou art old.
This circle, though but small about,
The devil, jealousy, will keep out.
If I think my wife is fair,
What need other people care? 1653.
God’s appointment is my contentment.
Love, I like thee; sweet, requite me.
With heart and hand at your command.
My heart in silence speaks to thee,
Though absence barrs tongue’s liberty.
Faithful ever: deceitful never.
I like, I love as turtle dove.
As gold is pure, so love is sure.
Despise not mee: yt joyes in thee.
If you deny, then sure I dye.
Your right is my delight.
As true, bee just.
No better smart shall change my heart.
This ring is a token I give to thee,
That thou no tokens do change for me.
My dearest Betty is good and pretty. 1658.
I did commit no act of folly,
When I married my sweet Molly. 1658.
’Tis fit no man should be alone,
Which made Tom to marry Joan. 1658.
Sue is bonny, blythe, and brown;
This ring hath made her now my own. 1658.
Like Phillis there is none:
She truly loves her Choridon. 1658.
My life is done when thou art gone. 1653.
This hath no end, my sweetest friend:
Our loves be so, no ending know.
God send her me my wife to be.
As God decreed so we agreed.
Take hand and heart, I’ll ne’er depart.
Love and dye in constancy.
A virtuous wife that serveth life.
As long as life yr loving wife.
I will be yours while breath endures.
Love is sure where faith is pure.
A virtuous wife doth banish strife.
God did forsee we should agree.
Love me, and be happy.
None can prevent the Lord’s intent.
Virtue surpasses riches.
Let virtue rest within thy breast.
Time lesseneth not my love.
Joye without end.
Let lykinge last.
This and giver are thine for ever.
Think on mee.
Let love increase.
Thou art my star, be not irregular. 1653.[396]
Without thy love I backward move. 1613.
Thine eyes so bright are my chief delight. 1653.
This intimates true lovers’ states. 1653.
Thou wert not handsome, wise, but rich;
’Twas that which did my eyes bewitch. 1658.[397]
As we begun, so let’s continue. 1658.
What the eye saw the heart hath chosen. 1658.
More faithful than fortunate. 1658.
Constancy and heaven are round,
And in this the emblem’s found.
As God hath knit our hearts in one,
Let nothing part but death alone.
God our love continue ever,
That we in heaven may live together.
Weare me out, love shall not waste,
Love beyond lyvie still is placed.
Weare this text, and when you looke
Uppon your finger, sweare by th’ booke.
There is no other, and I am he,
That loves no other, and thou art she.
Eye doth find, heart doth choose,
Faith doth bind, death doth loose.
As God hath made my chyce in thee,
So move thy heart to comfort me.
God yt hath kept thy heart for mee,
Grant that our love may faithful bee.
Fear ye the Lord then rest content,
So shall we live and not repent.
Divinely knit by grace are wee,
Late two, now one, ye pledge here see. 1657.
Breake not thy vow to please the eye,
But keepe thy love, so live and dye.
Love thy chast wife beyond thy life. 1601.
I love the rod and thee and God. 1646.
Pray to love; love to pray. 1649.
More weare—more wear. 1652.
Endless as this shall be our bliss. 1719.
Be truly wise lest death surprise.
Live in love and fear the Lord.
Godly love will not remove.
United hearts death only partes.
You and I will lovers die.
We joyn our love in Christ above.
God gives increase to love and peace.
God did decree our unitie.
Heart content cannot repent.
Live, love, and be happie.
Noe heart more true than mine to you.
In thee I find content of mind.
A blessing we do hope to see.
In love divine we love to joine.
Hearts united live contented.
In love and joy I will live and die.
In thy breast my heart shall rest.
The love is true that I.O.U.
My love is fixed I will not range.
I like my choice too well to change.
This is the thing I wish to win.
My promise past shall ever last.
Well projected if accepted.
God thought fit this knott to knitt.
Thy Desart hath won my heart.
True love is the bond of peace.
Let our contest be who loves best.
Thine eyes so bright are my chief delight.
Our loves be so no ending know.
My pledge I prove of mutuall love.
Gift and giver, your servants ever.
Lel ami avet.
(Thou hast a loyal friend).
Remember Him who died for thee,
And after that remember me.
Take hand and heart, ile ne’er depart.
Breake not thy vow to please the eye,
But keepe thy love, so live and dye.
I will be yours while breath endures.
I am sent to salute you from a faithfull friend.
This and my heart.
Too light to requite.
Your sight, my delight.
For a kiss, take this.
My heart you have and yours I crave.
The want of thee is grief to mee.
Privata di te moriró.
(Deprived of thee I shall die).
Mon esprit est partout,
Mon cœur est avec vous.
(My mind is everywhere,
My heart is with you).
Faithfull ever, deceitfull never.
God’s blessing be on thee and me.
Love him in heart whose joy thou art.
A loving wife prolongeth life.
Desire hath set my heart on fire.
Both or neither, chuse you whether.
Parting is vayne when love doth remayne.
I fancy none but thee alone.
God sent her me my wife to be.
This is your will, to save or kill.
If you deny, then sure I dye.
Your sight, my delight.
Joyfull love this ring do prove.
In thee I prove the joy of love.
Silence ends strife with man and wife.
This ring doth binde body and minde.
Death never parts such loving hearts.
Body and mind in thee I finde.
Ryches be unstable
And beauty will dekay,
But faithful love will ever last
Till death dryve it away.

One of those posies might seem to refer covertly to the length of the foregoing list:

This hath no end, my sweetest friend. 1653.

SOME RINGS IN THE MUSEUM OF FINE ARTS, BOSTON

1, silver and gilt; pierced with scrolls and the “Little Monk” of Munich. Modern. Bavarian. 2, Tyrolese. Peasant’s engagement ring of silver with design of two hearts and scrolls. 3, French (?). Said to have belonged to a collateral branch of the Montmorency family. Gold, large garnet with emerald each side; the crown composed of pearls and small diamonds. Bought in London. 4, Chinese ornament. 5, heavy silver, set with malachite. 6, Chinese ornament. 7, Italian (?). Peasant’s engagement ring of silver. 8, Italian. Gold, set with a turquoise, a horse’s head in white enamel at either side. 9, Tyrolese. Silver, set with a chamois tooth for good luck. 10, French. Bishop’s ring of gold and silver. Enameled bezel set with an almandine and diamonds. Bought in Geneva. 11, Italian. Sixteenth Century style. Gold set with a garnet. 12, Italian (?). Silver, set with a large crystal (?). Black and white enamel on bezel. 13, Italian. Gold, set with a cluster of red and green stones alternating; a crystal in the centre. 14, gilt, set with red glass (?). 15, bronze, decoration in relief. 16, Italian. Gold set with turquoises. 17, French (?). Gold, set with a brilliant. 18, Laplandish. Silver-gilt with pierced design.

JACQUES GUAY, COURT GEM ENGRAVER OF LOUIS XV, ENGRAVING GEMS IN HIS WORKROOM AT THE LOUVRE

Mariette, “Traité des Pierres Gravées,” Paris, 1750

The sacred and peculiar quality of a ring that has been given to a man by his wife as a memorial of marriage is expressed in strong terms in Shakespeare’s Merchant of Venice (Act v, sc. 1). One of these rings was given by Nerissa to Gratiano, the other by Portia to Bassanio. When Gratiano is charged with having parted with his ring, he defends himself by making light of it but is rebuked for this by Nerissa. The verses run as follows:

Gratiano: ... a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutler’s poetry
Upon a knife, “Love me, and leave me not.”
Nerissa: What talk you of the posy or the value?
You swore to me, when I did give it you,
That you would wear it till your hour of death,
And that it should be with you in your grave.
Portia, joining in Nerissa’s feigned rebuke, says:
You are to blame, I must be plain with you,
To part so lightly with your wife’s first gift;
A thing stuck on with oaths upon your finger
And so riveted with faith unto your flesh.
I gave my love a ring and made him swear
Never to part with it; and here he stands;
I dare be sworn for him he would not leave it,
Nor pluck it from his finger, for the wealth
That the world masters.

Bassanio, however, is forced to confess that he, too, has relinquished his ring. Of course, as all readers of Shakespeare know, both Portia and Nerissa have these rings in their own possession, since they themselves were, in disguise, the judge and the clerk to whom Bassanio and Gratiano unwillingly yielded them.

While the finger-ring was known to the Chinese from a very early period, it never seems to have enjoyed great favor with them. According to primitive court etiquette in that land, the Emperor’s “leading lady”—for the time being—had to wear a silver ring at court. In case she presented her sovereign with a descendant, she was rewarded by the gift of a gold ring, which she wore on one of the fingers of her left hand. About the mid-period of the Han dynasty (206 B.C.-221 A.D.) nephrite (jade) rings were known as well as those with stone setting but they were only rarely used as ornaments.[398]