NOTAS:
[320] Tachado: Siguesse el terçero canto del sueño o gallo de Luçiano, orador griego, contrahecho en el castellano por el mesmo auctor.
[321] G., por cierto esa no era paga, sino agrauio y carga.
[322] G., un pueblo.
[323] G., a la contina.
[324] G., por çierto, bien gastauas.
[325] G., por çierto.
[326] G., y porque administran los.
[327] G., pues.
[328] G., queda por.
[329] G., lleuar.
[330] G., eclesiasticos.
[331] G., ¿porqué no lo han de defender con pleytos y mano armada como lo hazen?
[332] G., de.
[333] G., de los clerigos y eclesiasticos.
[334] G., quieren.
[335] G., los.
[336] G., sus.
[337] G., estan.
[338] Jesu Cristo.
[339] G., les.
[340] G, su.
[341] G., los clerigos.
[342] G., son.
[343] G., sus
[344] G., diffieren.
[345] G., con soldados, muchos de los quales son malos, peruersos y desuella caras.
[346] G., seys y diez años.
[347] G., y que.
[348] G., tiene casa, hijos y muger y estado que mantener.
[349] G., es un apocado, y que de cobarde y honbre de poco animo lo haze.
[350] G., impusiessen.
[351] G., augmentó.
[352] G., conoçia el amor que la tenias y el cuydado.
[353] G., se te derramasse.
[354] G., xornada de.
[355] G., tomó la.
[356] G., muestras.
[357] G., te vino la muerte.
[358] R. Primeramente se leía: que son carga pessada de la tierra, sin aprovechar. Despues se tacharon las palabras pessada y sin aprovechar.