NOTAS:

[320] Tachado: Siguesse el terçero canto del sueño o gallo de Luçiano, orador griego, contrahecho en el castellano por el mesmo auctor.

[321] G., por cierto esa no era paga, sino agrauio y carga.

[322] G., un pueblo.

[323] G., a la contina.

[324] G., por çierto, bien gastauas.

[325] G., por çierto.

[326] G., y porque administran los.

[327] G., pues.

[328] G., queda por.

[329] G., lleuar.

[330] G., eclesiasticos.

[331] G., ¿porqué no lo han de defender con pleytos y mano armada como lo hazen?

[332] G., de.

[333] G., de los clerigos y eclesiasticos.

[334] G., quieren.

[335] G., los.

[336] G., sus.

[337] G., estan.

[338] Jesu Cristo.

[339] G., les.

[340] G, su.

[341] G., los clerigos.

[342] G., son.

[343] G., sus

[344] G., diffieren.

[345] G., con soldados, muchos de los quales son malos, peruersos y desuella caras.

[346] G., seys y diez años.

[347] G., y que.

[348] G., tiene casa, hijos y muger y estado que mantener.

[349] G., es un apocado, y que de cobarde y honbre de poco animo lo haze.

[350] G., impusiessen.

[351] G., augmentó.

[352] G., conoçia el amor que la tenias y el cuydado.

[353] G., se te derramasse.

[354] G., xornada de.

[355] G., tomó la.

[356] G., muestras.

[357] G., te vino la muerte.

[358] R. Primeramente se leía: que son carga pessada de la tierra, sin aprovechar. Despues se tacharon las palabras pessada y sin aprovechar.