During the last fifty years the study of Greek literature has been set on a new basis. A collection of ill-digested matter no longer suffices. Greek is taught more understandingly and more deeply. First comes a patient observant study of the language; afterwards, in years of maturity, are estimated the qualities of the thought and of the style; these are set in clearer lights, and turned to a direct application. Landor is the first modern in whom this sort of study reveals its effects. His Greek devotion to classical associations, to ideal beauty, his Greek aversion to the mysterious, his love for clearness and purity of outline, appear cold to many a reader. He is too pellucid, of too delicate a preciseness, they imagine. But Landor does not displease through these qualities, which are virtues. His coldness is constitutional. However that may be, his imaginary dialogues, imitated from Plato, and the poetry of his Hellenics, show the Greek influence in a fuller form than we have met with hitherto. Since Landor’s day our literature is pervaded with Greek ideals: it aims at Greek style, and often it attains fairly to its mark. We need not deal with matter so voluminous as that of Browning, nor with a style so inconsistent. But Browning’s love of Greek is matter of fame. Has he not translated the Agamemnon of Aeschylus, the Alcestis and the Heracles of Euripides? Nor need we deal with the poetry of Swinburne. It is enough to point out that the Atalanta in Calydon is in spirit intensely Greek, and that its most famous speech is a translation from Euripides.
From William Morris we have a translation of the Odyssey; he has written the Life and Death of Jason and the Earthly Paradise, and both of these owe almost everything—their matter and the charm of their manner—to the Iliad and the Odyssey, to Apollonius, and to the Greek tragedians.
To two of the best and purest poets of our age Greece has supplied the very breath of literary life. One is Matthew Arnold, the other is Tennyson. Matthew Arnold as critic, Matthew Arnold as poet, is equally Hellenic. He has been charged with “an air of aristocratic selectness and literary exclusiveness.” The art of Pheidias is open to the same objection. What really marks the style of Matthew Arnold is his reasoned simplicity of taste, his cultivated appreciation of the delicate aroma of words and the poetical atmosphere of thought. Like Tennyson, he has a true eye for beauty, grace, and congruity of effect. He compasses the “liquid clearness of an Ionian sky.” It may be that he lacks abandon. He may not feel with the poignancy, or soar with the boldness, of the greatest creators. But, artistically considered, he is as nearly perfect as it is given to man to be. His poetic style is, indeed, almost too perfect for the general. When he says
he is using the only two adjectives which the place required, and which it truthfully admits. They are exactly the two epithets which a Greek might put. Yet, no doubt, the untutored mind asks for something more assertive, something which will cut more sharply or press more heavily into the unready imagination. Than Mycerinus, than Sohrab and Rustum, than Philomela, Thyrsis, or The Strayed Reveller, one can find nothing more absolutely Greek in point of execution, though one may know Greek passages which stir profounder emotional depths.
Tennyson’s debts to classical authors have been treated by Mr. Churton Collins in a monograph. That critic is right in saying that the knowledge of a scholar is requisite to appreciate Tennyson fully, however much he may be appreciated by those who are no scholars. No man has ever been better read in previous poetry than Tennyson, and no man has known better how to assimilate what he found, or has possessed a surer tact and taste in using it. With Tennyson the Greek matter is, as with Milton, imbedded in his own, not overlaid. Greek forms of verse are moulded to his purpose. The Greek style, describing what is luminously seen in a few luminous touches, is ever conspicuous. He neither tries to disguise his borrowings, nor does he obtrude them. When he says, “for now the noonday quiet holds the hill,” he is translating Callimachus; when “the charm of married brows,” Theocritus; when “shadowy thoroughfares of thought,” Sophocles; when “sitting well in order smite the sounding furrows,” Homer. His device of making the sound answer to the sense, as in
is a common device of the Greeks. In point of form his Œnone is modelled on Theocritus; his Ulysses and his Tithonus are framed after the soliloquies in Greek plays. His Lotus-eaters gets its matter from Homer, Bion, and Moschus. Everywhere we meet hints and reminiscences of Simonides, or Pindar, or Theocritus, or Anacreon. But these are all incorporated, amalgamated in a body of work which is wholly in keeping with them in taste, in tone, in diction—in short, in style.
This age of ours, to put it briefly, has been an age of stylists, of artists who work on principles derived from their education in Greek, and their love, which every scholar feels, of that glorious and undying literature.
| DEPARTMENT OF LITERATURE. | CHIEF REPRESENTATIVE. | DATE. | CHIEF WORKS. | SOME INFLUENCES ON FOREIGN TRIBUTARIES TO ENGLISH LITERATURE. | SOME EFFECTS ON ENGLISH WRITERS. |
|---|---|---|---|---|---|
| Epic Verse | HOMER | Ninth century, B.C.? | ILIAD—martial | Imitated by Virgil (Aenéid), and thence affecting Dante, Tasso, etc. | The Iliad translated by Chapman (Elizabethan), Pope, Cowper, etc. Milton’s Paradise Lost is ultimately based on Homer (+ Virgil + Dante). Abundance of characters, similes, etc., incorporated by all our literature. |
| O´DYSSEY—romantic | |||||
| Didactic Verse (Epic metre) | HE´SIOD | Eighth century, B.C. | Works and Days—agricultural | Imitated by Virgil (Georgics) | First model for much (mostly unimportant) didactic work, e.g. Tusser’s Five Hundred Points of Good Husbandry (Elizabethan), and the verses of Dyer, Green, Darwin, etc. (eighteenth century). |
| Theogony—pedigree of the Gods | |||||
| Lyric Verse | SAPPHO (and Lesbian School) | fl. 610 B.C. | Odes of love (mostly lost) | Imitated by Catullus and Horace, and thence by Italian and French lyrists. | In English the influence was chiefly through Horace: Keynote to many of the Elizabethan and Caroline songs, e.g., in Davidson’s Poetical Rhapsody, Herrick, Suckling, etc. Moore translates Odes of Anacreon (many spurious). Modern vers de société. |
| ANA´CREON | fl. 530 B.C. | Odes of love and wine | |||
| PINDAR (Simónides, etc.) | fl. 470 B.C. | Odes of victory (Olympian, Isthmian, etc.) | One of the models of Horace. Deliberately imitated by Italians, e.g., Chiabrera. | Directly imitated by Cowley (Pindaric Odes), Dryden (Song for St. Cecilia’s Day, Alexanders Feast), Pope (Ode on St. Cecilia’s Day), Gray (Progress of Poesy), etc. | |
| Tragic Drama | AE´SCHYLUS | fl. 490-456 B.C. | Plays (7 extant, e.g. Agamemnon, Prometheus). | Imitated on wrong principles by Latin writers, e.g., Seneca, from whom false notions of “classical” drama came into France (Corneille and Racine). | Effect on English drama mostly so far as that drama was affected by Italian or French influence (pre-Shakespearean and post-Restoration). Attempts at “classical” drama in Milton’s Samson Agonistes, Addison’s Cato, Swinburne’s Atalanta in Calydon. Much use of Greek subject-matter and characters, e.g., by Shelley (Prometheus Unbound), Byron (Manfred and Cain, with character of Prometheus). Browning’s Balaustion’s Adventure (= Euripides’ Alcestis). |
| SO´PHOCLES | fl. 465-405 B.C. | Plays (7 extant, e.g., Antigone, Ajax). | |||
| EURI´PIDES | fl. 450-406 B.C. | Plays (17 extant, e.g., Alcéstis,Iphigenía). | |||
| Comic Drama | ARISTO´PHANES (and Old comedy) | fl. 425-385 B.C. | Plays (11 extant, e.g., Birds, Clouds, Frogs), (political and personal). | ||
| MENA´NDER (and New comedy) | fl. 310 B.C. | Plays of character and manners (fragments extant). | Adapted by Plautus and Terence, and thence borrowed by Molière. | Shakespeare’s Comedy of Errors from Plautus (Menaechmi) from the Greek. Ben Jonson’s comedies of “humours.” English translations from Molière (Dryden, Fielding, etc. ) can be affiliated to Greek. Thence English comedy so far as determined by French, from Goldsmith to modern adaptations. | |
| Pastoral Idylls | THEO´CRITUS (and his school) | fl. 270 B.C. | Idylls of country life (and pastoral “laments” by his disciples Bion, Moschus). | Imitated by Virgil (Eclogues), and thence by Sannazaro, etc. | Pastorals proper by Spenser (Shepheard’s Calender), Drayton, Pope, etc. Mixed with ‘romance’ in Sidney’s Arcadia. Pastoral laments in Milton’s Lycidas, Shelley’s Adonais, Matthew Arnold’s Thyrsis. Idylls in Tennyson (Œnone). |
| History | HERO´DOTUS | lived 484-428 B.C. | History (conflict of Asia and Europe). | Models of Latin historians, e.g., Sallust, Livy, Tacitus. | Theoretically English historians emulated Thucydides. In practice they rather follow the Romans. The influence of the Greek “inventors” of history is everywhere, but does not admit of brief specification. |
| THUCY´DIDES | lived 471-400 B.C. | History (of Peloponnesian War) | |||
| XE´NOPHON | lived 430-355 B.C. | Ana´basis, Helle´nica, etc. | |||
| Oratory | DEMOS´THENES (and the “Attic canon,” Isocrates, etc.) | lived 384-322 B.C. | Speeches (public, e.g., Philippics, and private). | The Roman orators were avowed students of Greek methods. French oratory follows. | Influence indirect. See “Conspectus of Latin Literature.” |
| Philosophy | PLATO | lived 429-347 B.C. | Dialogues (ethical, politico-ethical, etc.)—e.g., Republic, Symposium. | Affects all subsequent philosophy. | Platonic thought and terms are an element in all modern English philosophy. The thoughts markedly present in many poets, e.g., Shelley, Wordsworth (Intimations of Immortality). Plato’s literary method (dialogue) adopted by Berkeley (Alciphron), Landor, etc. Plato’s Republic the starting point for ideal commonwealths, e.g., More’s Utopia, Bacon’s New Atlantis. |
| ARISTOTLE | lived 384-322 B.C. | Ethics, Politics, Metaphysics, Rhetoric, etc. | Affects all subsequent thought. | Aristotelian philosophy was a kind of religion with mediaeval scholars. Its influence at present on the increase. Translated into Arabic (twelfth century) by Averrhoes, thence into Latin. Dominates the thinking of the Middle Ages (“schoolmen”). His literary criticism carried on by Horace, garbled by Boileau. Literary criticism of Aristotle leads to Puttenham’s Art of English Poesie, Sidney’s Defense of Poesie, Dryden’s Of Dramatic Poesie, etc. The erroneous “Aristotelian” doctrines of Boileau, etc., dominate English style of the “correct” age (Pope, etc.). | |
| Biography and Essays | PLUTARCH | fl. A.D. 80 | Parallel Lives | The model for later writers. French translation by Amyot, favourite reading of Montaigne. | Starting-point for biographies and biographical essays (e.g. of Macaulay). North’s translation of Plutarch’s Lives supplied Shakespeare with subjects and characters (Coriolanus, Julius Caesar, Brutus, Antony). |
| ” | ” | Moral Essays | Greatly read after Revival of Learning. | ||
| Humorous and Satirical Essays | LUCIAN | fl. A.D. 160 | Dialogues and Sketches | Affecting Rabelais, Voltaire. | Effect not reducible to a few words. Swift’s Gulliver’s Travels takes its rise from Lucian’s True History. Sterne is sometimes called “the English Lucian.” |
| Fable | Aesop | Sixth century B.C.? | Fables | Passed on from Phaedrus, etc., to all W. Europe. | Source of the majority of our fables since Alfred (in Caxton, etc.). |
| Character Sketches | Theophrastus | fl. 320 B.C. | Characters | Imitated by La Bruyère | “Characters” of Hall, Overbury, Earle, etc. |