Then he drew his spear out of the corpse, and stripped off the arms; and all the Greeks came about the dead man, marvelling at his stature and beauty, and no man came but wounded the dead corpse. And one would say to another, "Surely this Hector is less dreadful now than in the day when he would burn our ships with fire."
Then Achilles devised a ruthless thing in his heart. He pierced the ankle-bones of Hector, and so bound the body with thongs of ox-hide to the chariot, letting the head drag behind, the head that once was so fair, and now was so disfigured in the dust. So he dragged Hector to the ships. And Priam saw him from the walls, and scarce could his sons keep him back, but that he should go forth and beg the body of his dear son from him who had slain him. And Hecuba, his mother, also bewailed him, but Andromache knew not as yet of what had befallen. For she sat in her dwelling, weaving a great purple mantle broidered with flowers. And she bade her maidens make ready a bath for Hector, when he should come back from the battle, nor knew that he should never need it more. But the voice of wailing from the town came to her, and she rose up hastily in great fear, and dropped the shuttle from her hand, and called to her maidens:—
"Come with me, ye maidens, that I may see what has befallen, for I heard the voice of Queen Hecuba, and I fear me much that some evil has come to the children of Priam. For it may be that Achilles has run between Hector and the city, and is pursuing him to the plain, for never will Hector abide with the army, but will fight in the front, so bold is he."
Then she hasted through the city like as she were mad. And when she came to the wall, she stood and looked; and lo! the horses of Achilles were dragging Hector to the ships. Then did darkness come on her, and she fell back fainting.
While the Trojans mourned for Hector in the city, the Greeks went back to the camp. All the others were scattered, each to his own ship, but Achilles spake to the Myrmidons, saying, "Loose not your horses from the yoke, but let us do honour to Patroclus, driving our chariots round the dead, and making lamentation the while."
Then the Myrmidons did as he had bidden them; thrice round the dead they drave their chariots, and made lamentation; and Achilles led the mourning. Also he laid the body of Hector in the dust beside the dead. After that he made a funeral feast for his people. He himself was brought by the chiefs, much against his will, to King Agamemnon, who had made a great feast for the leaders of the Greeks. But when the heralds heated water in a caldron, and would have had him wash off the blood, he refused, saying; "Nay; water shall not come nigh me till I have laid Patroclus on the fire, and heaped a mound over him. Now let us eat our meal, though it be in sorrow; to-morrow we will pay due honour to the dead."
So they ate and drank; and when they had had enough, the others lay down to sleep, each in his own tent, but Achilles lay groaning heavily amidst the Myrmidons in an open place by the sea.
The next day they made a great pile of wood, and laid the dead man thereon. Nine dogs had the Prince, and Achilles slew two of them on the pile, and four horses he slew, and also the twelve youths of Troy whom he had taken at the river. Then he set fire to the pile, saying: "Hear, Patroclus; twelve of the sons of Troy doth the fire devour with thee; but Hector will I give to the dogs."
And when the burning was well-nigh ended, Achilles spake, saying: "Quench ye the fire that yet remains with wine, and gather the bones of Patroclus together where they lie apart in the midst of the pile, and put them in an urn of gold against the day of my death. And make over them a tomb not over large; but when I am dead also, then shall ye that are left make it higher, as is meet."
And when all these things were ended, Achilles, willing to do all honour to the dead man, would have games, wherein the chiefs should contend one with the other. So, having called the people together, he brought forth out of his ships many things that should be for prizes,—caldrons, kettles of bronze, and horses and mules, and fair women-slaves, and iron.
First, he would have a contest of chariots and horses, for which he set forth prizes: for the first, a woman-slave, skilled in all the works of the loom, and with her a kettle of bronze; and for the second, a mare of six years old; and for the third, a kettle of bronze, fair and new; and for the fourth, two talents of gold; and for the fifth, a double cup. Then he stood up in the midst, and spake: "Ye men of Greece, behold these prizes, which I have set in the midst for a race of chariots. Now know ye that if we were doing honour to another than Patroclus, I myself should carry the first prize to my tent, for there are not in the camp horses such as mine; and, indeed, they are not of mortal breed, but Poseidon gave them to Peleus, my father. But from this race I stand apart, and they also; for he that drave them is dead, whom they loved; therefore they stand grieving sore, and their manes droop to the ground." Then stood up five chiefs; first of all, Eumelus, and next to him Diomed, having horses of Troy, which he took from Æneas; and third, Menelaus, driving his horse Whitefoot, and a mare, Flash-of-Fire. Fourth came Antilochus, son of Nestor, and after him Meriones.
Eu-me'-lus.
After this they drew lots for their places. And the first lot fell to Antilochus, and after him came Eumelus, and Menelaus, and Meriones, and Diomed, in this order. Then Achilles marked the course, making old Phœnix the judge. After this the race began, and the men lifted their whips and smote their horses, and shouted also. And the dust rose up beneath the horses' breasts, and their manes were blown by the wind, and the chariots were seen now low upon the earth and now high in the air. But when they were come near to the end of the course at the turning-point, it might be seen which steeds were the better. For the horses of Eumelus were foremost, and next to these the horses of King Diomed, very close, so that they seemed about to step upon the chariot that was before them, and the back and broad shoulders of Eumelus were hot with their breath. And Diomed would now have passed him, or been equal in the race, but Apollo grudged him the victory,—for the god loved him not,—and struck the whip out of his hand. Very wroth was Diomed, and his eyes were filled with tears, that his horses should thus lack control. But Athene saw the thing and had pity on him, and gave him back the whip, and put strength into his horses. Also she went near to Eumelus, and brake the yoke of his chariot, so that the pole smote upon the ground, and the man himself was thrown down, having his elbows and mouth and nostrils sorely bruised, and a wound on his forehead over the eyebrows. Then did Diomed take the first place with his chariot, and next to him came Menelaus. But Antilochus cried to his horses, saying: "Now speed ye as best ye can. I bid you not strive with the horses of King Diomed, for Athene giveth them swiftness and strength; but the horses of Menelaus ye can overtake. It were a shame to you that Flame-of-Fire, being a mare, should surpass you."
And the horses feared the fury of the Prince, and leapt forward. Now Antilochus had spied a narrow place in the way, where it had been broken by the floods in the winter; and as Menelaus drove his chariot thereby, Antilochus, turning a little out of the way, sought to pass at the same time. Now there was not space sufficient for two chariots, and Menelaus feared, and cried: "Why drivest thou so madly, Antilochus? Stay awhile, and thou canst pass me if thou wilt, where the way is broader; but now thou wilt hurt thy chariot and mine." But Antilochus drave the more furiously, making as though he heard not. And for the space of a quoit's throw the chariots were abreast, but then Menelaus held back, fearing lest they should clash together. But he cried to Antilochus: "Was there ever man so evil-minded as thou? Yet shalt thou not win this prize unless thou shalt forswear thyself that thou hast dealt fairly." And to his horses cried: "Speed ye! Stand not still; ye shall overtake them, for they will grow weary before you."
In the meantime the Greeks sat waiting till the chariots should come back.
Then came in Diomed first of all, and leapt from the chariot; and next to him Antilochus, having surpassed Menelaus by craft and not by speed; nor, indeed, was Menelaus far behind, being as near to him as a chariot is near to the horse which draweth it, so swift was the mare Flame-of-Fire, for at the first he had been a whole quoit's throw behind. But Meriones was vanquished by the flight of a spear, for his horses were the slowest, and he himself less skilled to drive. Last of all came Eumelus, drawing his chariot, and driving his horses before him. And Achilles pitied him and said: "The most skilful cometh last. Surely he shall have the second prize."
And the Greeks gave consent; but Antilochus cried aloud: "Wilt thou take away this prize from me because his chariot was broken? Had he prayed to the gods, this had not happened. But if thou pitiest him, give him somewhat of thine own. As for this prize, no man taketh it from me but by arms."
And Achilles laughed and said: "'Tis well said, Antilochus. I will give him of mine own, even a breastplate which Asteropæus wore."
Then stood up Menelaus, in great wrath, and said: "What is this that thou hast done, Antilochus? For thou hast shamed me and my horses, putting thine own in front, which are, of a truth, much worse than they. Judge, therefore, between us, ye chiefs of the Greeks. And thou, Antilochus, stand before thy chariot and thy horses, as the custom is, holding in one hand thy whip, and laying the other hand on thine horses, and swear by Poseidon that thou didst not hinder my chariot by fraud."
To him Antilochus made reply: "Bear with me, Menelaus, for I am younger than thou, and thou knowest how young men go astray, for their judgment is hasty and their wit small. And as for the mare, I give it thee, and aught else that thou desirest, rather than that I should be at strife with thee or sin against the gods."
And the soul of Menelaus was glad, as the corn is glad when the dew falleth upon it; and he said: "This is well said, son of Nestor. And now—for thy father and thy brother have borne much for my sake—I give thee this mare."
And he himself took the kettle of bronze, and the fourth prize Meriones had; but the double cup Achilles gave to old Nestor, saying: "Take this to be a memorial of the burial of Patroclus, whom thou wilt not see any more. For I know that old age hinders thee, that thou canst not contend in wrestling or boxing with the rest."
After this Achilles set forth two prizes for boxers: for the conqueror a mule, and for him that should be vanquished a cup with two mouths. Then stood up Epeius and spake: "Who desireth to take this cup? for the mule no man but I shall have. In battle I am weak—for what man can do all things?—but whosoever shall stand against me to-day, verily, I will tear his flesh and break his bones, so that his friends had best be at hand to carry him away."
E-pei'-us.
Then there rose up against him Euryalus. King Diomed stood by him, wishing much that he might prevail, and brought him his girdle that he might gird himself, and gave him the great gloves of bull's hide. Then the two stood together in the midst. Many blows did they deal to each other, so that the noise was dreadful to hear, and the sweat ran down from them. But after awhile Epeius sprang forward and smote Euryalus on the jaw, even through his guard, and Euryalus could not stand against him; but even as a fish is dashed by the north wind against the shore, so was he dashed to the earth. But Epeius raised him up, and his companions led him away, sorely wounded and amazed.
Eu-ry'-a-lus.
After this Achilles would have a match of wrestling, saying that the conqueror should have a great kettle of bronze, of twelve oxen's worth, and the vanquished a woman-slave, skilful at the loom, worth four oxen. Then stood up Ajax the Greater and Ulysses, and took hold of one another with their hands, and strove together for the mastery. But after a while, when neither could prevail, and the people were weary with looking, Ajax spake, saying: "Come, Ulysses; thou shalt lift me from the ground if thou canst, and I thee. So shall we finish this matter." Then Ajax laid hold of Ulysses to lift him; and this he had done, but Ulysses used craft, as was his wont, and put forth his leg and smote Ajax on the sinew behind the knee, so that he fell, and Ulysses also above him. Then Ulysses would have lifted Ajax from the ground; a little space he moved him, but lifted him not, and his knee yielded beneath him, and they fell to the ground, both of them. But when they would have striven the third time, Achilles hindered them, saying: "Hold! it is enough. Ye are conquerors both, and your prizes shall be equal."
Next to this was a trial of racers on foot, in which three contended, Ajax the Less, and Ulysses, and Antilochus. In a short space Ajax the Less was foremost, with Ulysses close upon him, close as is the shuttle to the breast of a woman who stands at the loom and weaves. Hard behind him he ran, treading in his steps before the dust could rise from them. And when they were now drawing to the end of the course Ulysses prayed to Athene that she should help him, and Athene heard him, and made his knees and feet right nimble, and even at the very end she caused that Ajax slipped in the filth where certain oxen had been slain, so that his mouth and nostrils were filled with it. So Ulysses gained the mixing-bowl; but Ajax stood and spat the filth from his mouth, and laid his hand on the head of the ox, and cried, "Surely the goddess caused my feet to slip, for she ever standeth by Ulysses, and helpeth him as a mother helpeth a child."
So he spake, and all men laughed to hear him; and last of all came Antilochus, taking the third prize. And he said: "Ye know well, my friends, that the immortal gods ever help the aged. As for Ajax, he is but a little older than I, but Ulysses is of another generation. Yet is his verily a green old age; hardly may any of the Greeks strive with him, but only Achilles himself."
So the Games of Patroclus were ended; and the people were scattered to the ships, and sat down to eat and drink; and afterwards they slept. But Achilles slept not, for he remembered his dear Patroclus, and all that the two had done and endured together, journeying over sea and land, and standing against the enemy in the day of battle.
When the burial of Patroclus was ended, the gods held council about Hector, for Achilles did despite to the body of Hector, dragging it about the tomb of his friend, but the gods had pity on the dead man, because in his life he had ever honoured them.
Then did Zeus send for Thetis, and when she was come to Olympus, he said: "Get thee to the camp, and bid thy son give up Hector for ransom, for I am wroth with him because he doth despite to the dead."
So Thetis went to Achilles, and found him weeping softly for his dead friend, for the strength of his sorrow was now spent, and she said to him: "It is the will of the gods that thou give up the body of Hector, and take in exchange the ransom of gold and precious things which his father will give thee for him."
And her son answered, "Be it so, if the gods will have it."
Then Zeus sent Iris, who was his messenger, to King Priam, where he sat with his face wrapped in his mantle, and his sons weeping about him, and his daughters wailing through the chambers of his palace.
Then Iris spake: "Be of good cheer, Priam, Zeus has sent me to thee. Go, taking with thee such gifts as may best please the heart of Achilles, and bring back the body of thy dear son Hector. Go without fear of death or harm, and go alone. Only let an aged herald be with thee, to help thee when thou bringest back the body of the dead."
Then Priam rose with joy, and bade his sons bring forth his chariot; but first he went to his chamber, and called to Hecuba, his wife, and told her of his purpose, nor heeded when she sought to turn him from it, but said: "Seek not to hold me back, nor be a bird of evil omen in my house. If any prophet or seer had bidden me do this thing, I should have held it a deceit; but now have I heard the very voice of the messenger of Zeus. Wherefore, I shall go. And if I die, what care I? Let Achilles slay me, if only I embrace once more the body of my son."
Then he bade put into a wagon shawls and mantles that had never been washed, and rugs, and cloaks, and tunics, twelve of each, and ten talents of gold, and two bright three-footed caldrons, and four basins, and a cup of passing beauty which the Thracians had given him. The old man spared nothing that he had, if only he might buy back his son. None of the Trojans would he suffer to come near him. "Begone," he cried, "ye cowards! Have ye nothing to wail for at home, that ye come to wail with me? Surely, an easy prey will ye be to the Greeks, now that Hector is dead."
Then the old man mounted his chariot in haste, and drove forth from the palace. Before him the mules drew the four-wheeled wagon, and these the herald Idæus guided. But his chariot the old King drove himself. And all his kinsfolk went with him, weeping as for one who was going to his death. But when they came down from the city to the plain, Priam and the herald went towards the ships of the Greeks, but all the others returned to Troy.
But Zeus saw him depart, and said to Hermes: "Hermes, go guide King Priam to the ships of the Greeks, so that no man see him before he comes to the tents of Achilles."
Then Hermes fastened on his feet the fair sandals of gold with which he flies, fast as the wind, over sea and land, and in his hand he took the rod with which he opens and closes, as he wills, the eyes of men. And he flew down and lighted on the plain of Troy, taking on him the likeness of a fair youth.
But when they had driven past the great Tomb of Ilus, they stopped the horses and the mules, to let them drink of the river. And darkness came over the land; and then the herald spied Hermes, and said:—
Her'-mes.
"Consider, my lord, what we shall do. I see a man, and I am sore afraid lest he slay us. Shall we flee on the chariot, or shall we go near and entreat him, that he may have pity upon us?"
Then the old man was sore troubled, and his hair stood up with fear. But Hermes came near and took him by the hand and said:—
"Whither goest thou, old man, with thy horses and mules through the darkness? Hast thou no fear of these fierce Greeks, who are close at hand? If any one should see thee with all this wealth, what then? And thou art not young, nor is thy attendant young, that ye should defend yourselves against an enemy. But I will not harm thee, nor suffer any other, for thou art like my own dear father."
"It is well, my son," said the old man. "Surely one of the blessed gods is with me, in causing me to meet such an one as thou, so fair and so wise. Happy the parents of such a son!"
And Hermes said: "Come, tell me true, old man. Are you sending away all these treasures that they may be kept safe for you far away? or are all the men of Troy leaving the city, seeing now that Hector, who was their bravest warrior, is dead?"
Then Priam answered, "Who art thou, my son, and what thy race, that thou speakest so truly about my hapless son?"
"Often," said Hermes, "have I seen Hector in the battle, both at other times, and when he drove the Greeks before him at the ships. We, indeed, stood and watched and marvelled at him, for Achilles would not suffer us to fight, being wroth with King Agamemnon. Now I am a follower of Achilles, coming from Greece in the same ship with him."
Then said Priam, "If thou art an attendant of Achilles, tell me true, is my son yet by the ships, or have the dogs devoured him?"
And Hermes answered: "Nor dogs nor vultures have devoured him. Still he lies by the ships of Achilles; and though this is the twelfth day since he was slain, no decay has touched him. Nay, though Achilles drags him round the tomb of his dear Patroclus, yet even so does no unseemliness come to him. All fresh he lies, and the blood is washed from him, and all his wounds are closed—and many spear-points pierced him. The blessed gods love him well, dead man though he be."
This King Priam was well pleased to hear. "It is well," he said, "for a man to honour the gods; for, indeed, as my son never forgot the dwellers on Olympus, so have they not forgotten him, even in death. But do thou take this fair cup, and do kindness to him, and lead me to the tent of Achilles."
"Nay," answered Hermes; "thou speakest this in vain. No gift would I take from thy hand unknown to Achilles; for I honour him much, and fear to rob him, lest some evil happen to me afterwards. But thee I will guide to Argos itself, if thou wilt, whether by land or sea, and no one shall blame my guiding."
Then he leapt into the chariot of the King and caught the reins in his hand, and gave the horses and the mules a strength that was not their own. And when they came to the ditch and the trench that guarded the ships, lo! the guards were busy with their meal; but Hermes made sleep descend upon them, and opened the gates, and brought in Priam with his treasures. And when they came to the tent of Achilles, Hermes lighted down from the chariot and said:—
"Lo! I am Hermes, whom my father Zeus hath sent to be thy guide. And now I shall depart, for I would not that Achilles should see me. But go thou in, and clasp his knees, and beseech him by his father, and his mother, and his child. So shalt thou move his heart with pity."
So Hermes departed to Olympus, and King Priam leapt down from the chariot, leaving the herald to care for the horses and the mules, and went to the tent. There he found Achilles sitting; his comrades sat apart, but two waited on him, for he had but newly ended his meal, and the table was yet at his hand. But no man saw King Priam till he was close to Achilles, and caught hit knees and kissed his hands, the dreadful, murderous hands that had slain so many of his sons, and Achilles wondered to see King Priam, and his comrades wondered, looking one at another. Then King Priam spake:—
"Think of thy father, godlike Achilles, and pity me. He is old, as I am, and, it may be, his neighbours trouble him, seeing that he has no defender; yet so long as he knows that thou art alive, it is well with him, for every day he hopes to see his dear son returned from Troy. But as for me, I am altogether wretched. Many a valiant son I had,—nineteen born to me of one mother,—and most of them are dead, and he that was the best of all, who kept our city safe, he has been slain by thee. He it is whom I have come to ransom. Have pity on him and on me, thinking of thy father. Never, surely, was lot so sad as this, to kiss the hands that slew a son."
And the words so stirred the heart if Achilles that he wept, thinking now of Patroclus, and now of his old father at home; and Priam wept, thinking of his dead Hector. But at last Achilles stood up from his seat and raised King Priam, having pity on his white hair and his white beard, and spake:—
"How didst thou dare to come to the ships of the Greeks, to the man who slew thy sons? Surely, thou must have a heart of iron. But sit thou down: let our sorrows rest in our hearts, for there is no profit in lamentation. It is the will of the gods that men should suffer woe, but they are themselves free from care."
But Priam answered: "Make me not to sit, great Achilles, while Hector lies unhonoured. Let me ransom him, and look upon him with my eyes, and do thou take the gifts. And the gods grant thee to return safe to thy fatherland."
Then Achilles hastened from his tent, and two comrades with him. First they loosed the horses from the chariot and the mules from the wagon; then they brought in the herald Idæus, and took the gifts. Only they left of them two cloaks and a tunic, wherein they might wrap the dead. And Achilles bade the women wash and anoint the body, but apart from the tent, lest, perchance, Priam should see his son and cry aloud. But when it was washed and anointed, Achilles himself lifted it in his arms and put it on the litter, and his comrades lifted the litter on the wagon.
And when all was finished, Achilles groaned and cried to his dead friend, saying:—
"Be not wroth, Patroclus, if thou shouldst hear in the unknown land that I have ransomed Hector to his father: a noble ransom hath he paid me, and of this, too, thou shalt have thy share, as is meet."
Then he went back to his tent, and set himself down, over against Priam, and spake: "Thy son is ransomed, old man, and to-morrow shalt thou see him and take him back to Troy. But now let us eat. To-morrow shalt thou weep for Hector."
So they ate and drank. And when the meal was ended, Achilles sat and marvelled at King Priam's noble look, and King Priam marvelled at Achilles, so strong he was and fair.
Then Priam said: "Let me sleep, great Achilles. I have not slept since my son fell by thy hand. Now I have eaten and drunk, and my eyes are heavy."
So the comrades of Achilles made him a bed outside, where no one might see him, should it chance that any of the chiefs should come to the tent of Achilles to take counsel, and should espy him, and tell it to King Agamemnon.
But before he slept King Priam said: "If thou art minded to let me bury Hector, let there be a truce between my people and the Greeks. For nine days let us mourn for Hector, and on the tenth will we bury him and feast the people, and on the eleventh raise a great tomb above him, and on the twelfth we will fight again, if fight we must."
And Achilles answered: "Be it so: I will stay the war for so long."
But while Priam slept there came to him Hermes, the messenger of Zeus, and said: "Sleepest thou, Priam, among thy foes? Achilles has taken ransom for thy Hector; but thy sons that are left would pay thrice as much for thee should Agamemnon hear that thou wert among the ships."
The old man heard and trembled, and roused the herald, and the two yoked the horses and the mules. So they passed through the army, and no man knew. And when they came to the river, Hermes departed to Olympus, and the morning shone over all the earth. Wailing and weeping, they carried the body to the city.
And straightway there was not man or woman left in the city. They met the wagon when it was close to the gates: his wife led the way, and his mother and all the multitude followed. And in truth they would have kept it thus till evening, weeping and wailing, but King Priam spake:—
"Let us pass; ye shall have enough of wailing when we have taken him to his home."
So they took him to his home and laid him on his bed. And the minstrels lamented, and the women wailed.
Then first of all came Andromache, his wife, and cried:—
"O my husband, thou hast perished in thy youth, and I am left in widowhood, and our child, thy child and mine, is but an infant! I fear me he will not grow to manhood. Ere that day this city will fall, for thou art gone who wast its defender."
Next spake Hecuba, his mother: "Dear wast thou, my son, in life to the immortal gods, and dear in death. Achilles dragged thee about the tomb of his dear Patroclus, but could not bring him back, and now thou liest fresh and fair as one whom the God of the silver bow has slain with sudden stroke."
And last of all came Helen, and cried: "Many a year has passed since I came to Troy—would that I had died before! And never have I heard from thy lips one bitter word, and if others spake harshly to me, thou wouldst check them with thy gracious words. Therefore I weep for thee; no one is left to be my friend in all the broad streets of Troy. All shun and hate me now."
And all the people wailed reply.
Then Priam spake: "Go, my people, gather wood for the burial, and fear not any ambush of the Greeks, for Achilles promised that he would stay the war until the twelfth day should come."
So for nine days the people gathered much wood, and on the tenth they laid Hector upon the pile, and lit fire beneath it. And when it was burnt they quenched the embers with wine. Then his brethren and comrades gathered together the white bones, and laid them in a chest of gold; and this they covered with purple robes and put it in a great coffin, and laid upon it stones many and great. And over all they raised a mighty mound; and all the while the watchers watched, lest the Greeks should arise and slay them. Last of all was a great feast held in the palace of King Priam.
So they buried Hector.
After these things Achilles himself perished, for he strove to break through the Scæan gate, and there Paris wounded him to the death with an arrow, but it was Apollo that guided the archer's hand.
And when Troy still could not be taken, the Greeks pretended to depart, burning their camp and sailing away in their ships. But they left behind them a great horse of wood in which the bravest of the chiefs hid themselves. This the men of Troy drew into their city; and at night, when their thoughts were given to feasting, for they thought that the war was ended, the chiefs came out of the horse and threw open the gate, so that the Greeks entered and took the city.
Pronounce æ as in Cæsar; ei as i in island; œ as æ; y, when accented, as i in island; when unaccented, as i in till.
Pronounce ch as k. C and g are soft (as s and j) before ei, i, y, æ, œ, eu; otherwise, hard, as k and g (in gas).
A-chil'-les.
Æ-ne'-as.
Ag-a-mem'-non.
A-ge'-nor.
A'-jax.
An-chi'-ses.
An-dræ'-mon.
An-drom'-a-che.
An-te'-nor.
An-til'-o-chus.
Aph-ro-di'-te.
A-pol'-lo.
A'-res.
Ar'-te-mis.
A'-si-us.
As-ter-o-pæ'-us.
As-ty'-a-nax.
A-the'-ne.
A'-treus.
Au-tom'-e-don.
Ax'-i-us.
Bel-ler'-o-phon.
Bri-a'-re-us.
Bri-se'-is.
Cal'-chas.
Ceb-ri'-o-nes.
Chry'-se.
Chry-se'-is.
Chry'-ses.
Co'-on.
De-iph'-o-bus.
Di'-o-med.
Di-o'-ne.
Do'-lon.
E-pei'-us.
Eu-me'-lus.
Eu-phor'-bus.
Eu-ry'-a-lus.
Eu-ryb'-a-tes.
Eu-ryp'-a-lus.
Glau'-cus.
Ha'-des.
He'-be.
Hec'-u-ba.
Hel'-e-nus.
Hel'-les-pont.
He-phæs'-tus.
He'-ra.
Her'-mes.
Her-mi'-o-ne.
Hip-pol'-o-chus,
I-dæ'-us.
I-do'-me-neus.
I'-lus.
I-phid'-a-mas.
I'-ris.
La-er'-tes.
La-o'-di-ce.
La-o'-do-cus.
Le'-da.
Lyc'-i-a.
Lyr-nes'-sus.
Ma-cha'-on.
Men-e-la'-us.
Men-œ'-ti-us.
Me-ri'-o-nes.
My-ce'-næ.
Myr'-mi-dons.
Oe'-neus.
O-lym'-pus.
O-ri'-on.
Pæ'-on
Pan'-da-rus.
Pa-tro'-clus
Ped'-a-sus.
Pe'-leus.
Phœ'-nix.
Phthi'-a.
Po-lyd'-a-mas.
Pol-y-do'-rus.
Po-sei'-don.
Rhe'-sus.
Sa-mo-thrace'.
Sar-pe'-don.
Scæ'-an.
Sca-man'-der.
Sca-man'-dri-us.
Si'-don.
Si-do'-ni-an.
Si'-mo-is.
Sthen'-e-lus.
Tal-thyb'-i-us.
Tar'-tar-us.
Tel'-a-mon.
Teu'-cer.
Ther-si'-tes.
The'-tis.
Tho'-as.
Thra'-ci-ans.
Ty'-deus.
Xan'-thus.
As many of the Greek gods are better known under the names given to them by the Romans, the following list is given:—
Greek — Latin
Zeus. — Jupiter.
Hera. — Juno.
(Pallas) Athene. — Minerva.
Aphrodite. — Venus.
Poseidon. — Neptune.
Ares. — Mars.
Hephæstus. — Vulcan.
Printed In the United States of America.