Dan an Deirg, one of the finest poems in Smith’s volume, has been recently translated, edited, and annotated by an accomplished English scholar and graduate of Cambridge, Mr C. S. Jerram, who has been at the pains of studying the language. To this interesting little volume is prefixed a very intelligent and fair account of the state of the Ossianic question.
Dr Smith’s “Old Lays,” translated by himself in too free and turgid a fashion, are as interesting as Macpherson’s “Ossian,” and not inferior in any respect to that famed production. In the opening of one of these “lays,” called “Finan and Lorma,” we find a very pretty set of verses in which the young people around him, looking upon the heavens, are represented as addressing the aged Ossian in the following manner:—
OSSIAN’S REPLY.
The translation is from “The Gaelic Bards.” Let us now glance at a particular class of popular pieces that have become mixed up with the suspected works of Macpherson and Smith. The original of the specimens which follow was well known before Macpherson’s Gaelic Ossian appeared. The famous “Address to the Sun” is found in English in Macpherson’s Carthon. In the published Gaelic of 1807 its place is marked by asterisks. The Gaelic is inserted to correspond with the English in Clerk’s edition. A new literal translation is here attempted:—
It is said that this address, the original of which was supplied to the Highland Society in the year 1801, was well known in the central Highlands early in the eighteenth century. The Rev. Mr Macdiarmid wrote it down from the dictation of an old man in Glenlyon about 1770. It is said that this old man learned it in his youth from people in the same glen before Macpherson was born.
The “Address to the Setting Sun” is given at the beginning of Macpherson’s Carricthura. It consists of eleven lines, and has been a great favourite among the people. The following is a literal translation:—
The above lines were written down by Mr Macdiarmid at the same time as the “Address to the Sun.” In the two pieces we find abstract conceptions that we never come across in the old ballads. This gives real ground to the argument of recent writers that the poems are of modern date. Whether ancient or modern, they are poetry of a high order, superior to that of the Irish and Scottish ballads. The new theory seems to some inconsistent with the honour and veracity of more than one clergyman and gentleman of repute, who could have no personal interest in helping to palm on the public the alleged forgeries of Macpherson. There is another “Address to the Sun”—to the rising sun—in Dr Smith’s Old Lays, which appeared many years before the publication of Macpherson’s Gaelic. It is admirably translated by Mr Pattison, and I avail myself of his translation:—
In an Irish poem from which quotations have been made the bard is represented as blind. In two of these pieces we have touching allusion to the same melancholy infliction. “Vain to me are thy bright rays” occurs in the Address to the Sun, and “the bard’s eye that ne’er sees thy light” in the Address to the Rising Sun. The soul of the old poet seemed to take delight in contrasting his own sightless condition with the brilliant sun in his course through the heavens. This tone of melancholy pleasure—of deep and lonely nurtured feeling—so characteristic of the Ossianic poems, is also characteristic of the Celtic race, especially of the Scottish Gael, whose spirit seems to have been enswathed in the majestic gloom of his own native glens and mountains. The curtains of mist hanging over the silent and weird-looking lochs, the ghost-like clouds that glided across the glens or inwrapped the crests of the hills, the moan of the sounding seashore mingling with the roar of a hundred streams forcing their ways to join the boundless ocean, are sights and sounds which naturally exerted a powerful influence on the souls of those who lived daily in their midst. When the tempests darkened round the earth, and lightnings flashed, and the hoarse-voiced thunder shook the hills, how pleasant it must have been for the depressed spirit of man to gaze on the face of the sun, looking “fair through the storm” “upon the troubled heavens under” of a Hebridean sky!
These are specimens of a great deal of poetry which Highlanders of the present day unhesitatingly ascribe to Ossian. Indeed, the Ossian of these pieces appears to be a poet of quite a different calibre from that of the old ballads. One thing is clear that whoever was the author or authors of these much discussed productions, he or they were poets of the highest order, and must have been Gaels born and bred in the Highlands.