Third Play. With me? if it please your worship, ’twas my part.
Sim. But ’twas a foolish part as ever thou playedst in thy life: I’ll make thee smoke for it; I’ll teach thee to understand to play a clown; thou shalt know every man is not born to it.—Away with him quickly! He’ll have the other pocket picked else; I heard them say it with my own ears.
See, he’s come in another disguise to cheat thee again.
Second Play. Pish, whither goes he now?
Sim. Come on, sir, let us see what your knaveship can do at me now: you must not think you have a clown in hand. The fool I have committed too, for playing the part.
Second Play. What’s here to do?
Glov. Fie, good sir, come away: will your worship base yourself to play a clown?
Second Play. I beseech your worship let us have our own clown; I know not how to go forwards else.
Sim. Knave, play out thy part with me, or I’ll lay thee by the heels all the days of thy life.—Why, how now, my masters, who is that laughed at me? cannot a man of worship play the clown a little for his pleasure, but he must be laughed at? Do you know who I am? Is the king’s deputy of no better account among you? Was I chosen to be laughed at?—Where’s my clerk?
Amin. Here, if it please your worship.
Sim. Take a note of all those that laugh at me, that when I have done, I may commit them. Let me see who dare do it now.—And now to you once again, sir cheater: look you, here are my purse-strings; I do defy thee.
Second Play. Good sir, tempt me not; my part is so written, that I should cheat your worship if you were my father.
Sim. I should have much joy to have such a rascal to my son.
Second Play. Therefore I beseech your worship pardon me; the part has more knavery in it than when your worship saw it at first: I assure you you’ll be deceived in it, sir; the new additions will take any man’s purse in Kent, or Kirsendom.[536]
Second Play. Say you so? then there’s for you, and here is for me.
Glov. Run, follow him, officers.
Sim. Away! let him go; he will have all your purses, if he come back. A pox on your new additions! they spoil all the plays that ever they come in: the old way had no such roguery in it. Call you this a merry comedy, when a man’s eyes are put out in’t? Brother Honeysuckle——
Felt. What says your sweet worship?
Sim. I make you deputy, to rule the town till I can see again, which will be within these nine days at farthest. Nothing grieves me now, but that I hear Oliver the rebel laugh at me. A pox on your puritan face! this will make you in love with plays as long as you live; we shall not keep you from them now.
Oliv. In sincerity, I was never better pleased at an exercise.[537] Ha, ha, ha!
Sim. Neighbours, what colour was the dust the rascal threw in my face?
Glov. ’Twas meal, if it please your worship.
Sim.. Meal! I am glad of it; I’ll hang the miller for selling it.
Glov. Nay, ten to one the cheater never bought it; he stole it certainly.
Sim.. Why, then I’ll hang the cheater for stealing it, and the miller for being out of the way when he did it.
Felt. Ay, but your worship was in the fault yourself; you bid him do his worst.
Sim.. His worst? that’s true; but the rascal hath done his best; for I know not how a villain could put out a man’s eyes better, and leave them in his head, as he has done mine.
Amin. Where is my master’s worship?
Sim. How now, Aminadab? I hear thee, though I see thee not.
Amin. You are sure cozened, sir; they are all professed cheaters: they have stolen two silver spoons, and the clown took his heels with all celerity. They only take the name of country comedians to abuse simple people with a printed play or two, which they bought at Canterbury for sixpence; and what is worse, they speak but what they list of it, and fribble out the rest.
Sim.. Here’s no abuse[538] to the commonwealth, if a man could see to look into it!
Heng. [without] Where’s master mayor?
Glov. Od’s precious, brother! the king of Kent is newly alighted.
Sim. A man is never too old to learn; your grace will say so, when you hear the jest of it: the truth is, my lord, I meant to have been merry, and now it is my luck to weep water and oatmeal; I shall see again at supper, I make no doubt of it.
Heng. This is strange to me, sirs.
Sim. I hope your worship will hear the jest ere you go.
Heng. The jest! torment me not.
Sim. I’ll follow you to Wales with a dog and a bell, but I will tell it you.
Heng. Unseasonable folly! [Exit with Attendants.