JÓKAI MÓR MINT NÉPDAL-ÉNEKES.

(1896.)

Nem kell rajta szörnyűködni.

Még nincs meg, de meglesz. Már készül.

Mindenből kikoptam már. Ha a színpadra lépek, a darabom megbukik; ha a választási tribünre lépek, magam bukom; a legújabb regényemre a kritika annyit mondott, hogy a czímét ismételte: «De kár megvénülni!» t. i. nem a regény hősének, hanem a regényírónak volt kár «szép asszonynak, jónak, a jól járó lónak» sorsára kerülni. Van még egy dugaszban tartott regényem, a melynek a kinyomatására nem bírom a kiadómat rábeszélni egy év óta. Pipára gyujtanék vele, ha pipálni tudnék.

Még a millennáris kiállításon is elvesztem szem elől. Azt sem mondták a termékeimre, hogy «fuit». No, nem azt a száz kötet munkámat értem, nem vagyok olyan követelő; azokkal megkapta az elismerést Gottermayer – a bekötésért; hanem a kiállított gyümölcseimért. A korábbi kiállításon legalább kaptam egy bronzmedáliát. Mint kertész is megbuktam.

Pedig valamihez hát csak kell kezdeni. Még «trottlinak» csak nem hagyom magam neveztetni?

Mim maradt még? A szép énekhangom. Aztán meg a régi nótáim, a melyeket mint diák szedtem a begyembe.

Énekelni fogok.

*

Hanem már most félre a tréfával.

Én egy nagyobb értekezésen dolgozom már régóta, a melynek tárgya: az idegen dallamok behatolása a magyar népdalokba.

A míg Káldy barátom nagy szakértelemmel s dicséretre méltó buzgalommal gyűjti a kurucz nótákat, a szabadságdalokat, nemzeti indulókat, az igazi magyar rithmust, én addig azokat gyűjtöttem össze, a miket soha sem fog senki kiadni, a mikre nem is fog már, nem is akar már senki visszaemlékezni. S ennek az én gyűjtésemnek az a komoly czélja, hogy egy kiegészítő vonást illeszszen azon kornak a rajzába, mely e század tizes éveitől a negyvenesig tartott, s a melyet az elnemzetietlenedés korának lehet – nem bátran, de félve – nevezni. (Ugy-e gyermekeim, nem féltek a kisértetektől?)

Legelőször is a mi legelterjedtebb hatású, a kálvinista zsoltárok melódiáinak franczia és zsidó jellege. S ezek a melódiák fölségesek, néhol titokzatosan mélabúsak, máskor égre és szívre hivatkozók, majd az öröm túlcsapongásaival kérkedők, a Sion hegyére, a babyloni fogságra, az amalekiták harczaira emlékeztetők.

«A Sionnak hegyén, Uristen,
Tiéd a dicséret.»

Meg:

«A babyloni vizeknél ültünk,
Ott mély nagy siralomban kesergettünk.»

Hajdanában (tán még most is) ezek a zsoltárok képezték a kálvinista magyar kézműves munkaközbeni éneklését:

«Uram, én velem azt cselekedjed!»

s a közben csattogott a nehéz messzing-musta a fejelésen.

A kurucz dalok elhangzása után még egy ideig érvényesítette magát az eredeti magyar dallam a verbungos nótákban.

«Piros bársony süvegem,
Most élem víg életem!»

Azután:

«Azt mondják, hogy nem illik
A táncz a magyarnak.»

s a század elején kelt toborzó:

«Sárga csizmás Miska sárban jár»,

mely az 1809-iki inzurgensek indulója is volt, eléggé ismerősek a magyar közönség előtt.

De ugyanaz időben kezdődött az olasz melódiák behatolása a magyar népzenébe, melyek nemsokára édes, lágy, szerelemvalló dallamaikkal úgy bevették magukat a közszeretetbe, hogy egészen honossá váltak.

Ilyenek: a Csokonai-féle

«Földiekkel játszó égi tünemény.»

Azután:

«Te Tihanynak riadó leánya, szállj ki szent hegyed közül.»

Majd:

«Lámpási a bölcseségnek, előttem hiába égnek.»

Ezekhez hasonlított ismeretlen szerzőktől:

«Távol tőled kedves lélek, szívem egyedül csak érted él!»

S ennek méltó társa:

«E zöld fának árnyékában
Lehajtom bús fejemet.»

Azután az éji őr dala:

«Midőn minden állatsereg
S az emberek nyugosznak.»

Majd meg a legolvasottabb regény, az Erbia közkedvességű dala:

«Ó nagy egek, rátok apellálok»,

melynek melódiáját később egy hazafias szöveg foglalta le; az én gyermekkoromban már így énekeltük:

«A sok aludt levek és fagylaltak
Sok magyar szívet úgy megfagylaltak,
Hogy az igaz szittya vér helyében
Csupa savó folydogál erében.»

Egészen olaszos barcarole dallam, a mivel a vidéken minden színielőadást szoktak befejezni:

«Jer vidám csónakos, jer!»

Olasz stílt találunk egy másik csónakos dalunkban, melyet karban szoktunk énekelni:

«Hajlong sajkám, verdesi a hullám.»

Még a mi valóságos úgynevezett magyar hallgató nóta keletkezett is az időkorban, az is egészen olasz dal jellegét viseli; mint például:

«Jőjj az ablakodra kedves,
Minden nyugszik már»,

a mi nélkül a harminczas-negyvenes években imádottainknak adott éjjeli zene meg nem történhetett.

Ekkor jöttek közbe a lengyel dallamok, a miket a harminczas évek eseményei tettek népszerűvé.

«Nincs még veszve Lengyelország,
Sorsa él bennünk.»

Szintén e korból:

«Búsul a lengyel
Hona állapotján.»

Későbbi, a negyvenes évekből való lengyel dallam (magyar költő szövegére):

«Áll ulán, a tábor őre.»

Tót ritmusú népdalt is ismerek:

«Már én azt teszem,
Tót lyánt elveszem,
Őtet küldöm a dologra,
Magam lefekszem.»

Sőt oláh dallamút is:

«Fut az oláh hegyoldalon,
Magyar legény a parlagon,
Hegyoldalon, a parlagon,
Leány után ne fuss nagyon.»

Úgyszintén egy oláh dallamú bordalt, a mi minden lakománál dívott:

«Valahányszor az oláh
Mondja: szinetátye,
Mindannyiszor: binye zeu,
Zsupunye fretátye.»

Sőt egy czigányzamatú népdalunk is volt:

«Várad alatt egy kis domb,
Azon ülnek czigányok,
Dorombot csinálnak.
Ihajla, juhajla,
Elbujdosott a vajda.»

Ez még mind nem volt elég; a század harmadik évtizedében teljes honosságot szerzett magának népszerű dalainkban a német rithmus.

Nem említem az eredeti német népdalokból átvett stáncákat, minők a:

«Gyöngyöm Milkám el kell válnom»,

vagy az

«Isten hozzád, te csendes ház»,

a mely nélkül és gitár nélkül magyar dámának nem lehetett udvarolni; csak azokat idézem fel, a melyek igazi magyar népdalok voltak, német ütemre és dallamra.

Ilyenek:

«Pesten jártam iskolába, kuk!»

Azután ez:

«Ha zörög malmom, szívesen hallom.»

S úgy látszik, a molnárok szíve gyulladt leginkább mémet lángokra, mert ez a másik is az, valóságos walczer-nóta:

«Zöld erdőben zúg a malom.»

Szintén igen népszerű volt ez a keringő-dal:

«Ha a nap végső sugárinál.»

A következő walczer-nóta (zweischrittes) pedig még színpadi jogot is szerzett magának nálunk:

«A férfi, a férfi ma ritka madár,
Csak pénzre tekint, ah, be kár,
Engemet – úgy hiszem,
Gazdag el – nem veszen,
Menyasszony-koszorúm
Majd a sírba viszem.»

De legcsodálatosabb az a melódia, melyet Kölcseynek ezen gyönyörű ódájára énekeltünk nagy lelkesedéssel:

«Hol van a hon, melynek Árpád vére
Győzelemmel csorga szent földére?»

Ez az ária a legtökéletesebb Langaus. S milyen hazafiúi elkeseredéssel énekeltük mi azt végig. Ha idegen hallotta volna, milyen hosszút csoszogott volna rajta. Azt hitte volna, galoppot fujunk.

Végre aztán jött egy igazi dreischrittes stájer hopsza, de már ennek az egész szövegét közlöm:

«Már Isten néki
Szokjunk rá,
Járjunk rá
A német tánczra,
A német tánczra!
Úgy is már régen
Rá szedtek
Rá vertek
A szolgatánczra. (bis.)
A muzsikus nem
Kedveli,
Nem veri
A mi dalunkat,
A mi dalunkat.
Ha stájert húznak
Hiába pengetjük,
Jobb lesz, ha elvetjük
A sarkantyúnkat. (bis.)
Isten, úgy látszik,
Levette,
Elvette
Szent kezét rólunk,
Szent kezét rólunk.
Fohászkodnánk, de
Mind írva,
Mind sírva
Hiába szólunk. (bis.)
Mert gyávaságunk
Büntette,
Jól tette,
Igaz biróra,
Igaz biróra
Találtunk benne.
Méltó lett
E nemzet
Ilyen ostorra.» (bis.)

A végét azonban a lelkes fiatalság megtoldotta ezzel az allegrettoval:

«De dicső Árpád
Védd unokádat!
Tartsd meg e vérrel
Szerzett hazádat.»

Hanem ezért a stájer nótáért erősen megaprehendáltak odafenn Bécsben, s miután a szerzőjét sikerült kipuhatolni egy előkelő magyar tudós személyében, az felidéztetett ad audiendum verbum regium, s csak úgy menekülhetett meg, hogy elmeháborodást színlelt: különben majd furcsa muzsikáló szerszámot kapott volna a bokáira. Nekünk diákoknak pedig helytartósági rendelettel megtiltották ennek a nótának a danolását. Mi azonban azért csak daloltuk azt, ha a professzor úr nem volt ott. Ha pedig ott volt, akkor vele együtt daloltuk.

Most már mindez elmult. A kisértetek mehetnek megint aludni. A kisütött napfény elseperte őket.

A mint a nemzeti felébredés korszaka megkezdődött, vele együtt támadt életre, hatalomra a magyar dallamok egész világa.

Dicsőség legyen érte azoknak a lángelméknek, a kik a zenei ujraébredést előidézték, egy Bihari, Lavotta, egy Rózsavölgyi, egy Egressy Béni; de legnagyobb magasztalás érje magát a magyar népet, mely évről-évre gazdagítja, saját szívéből született népdalaival a magyar dalok világát.

Hát körülbelül ezt az értekezést szándékozom én egy baráti társaság előtt bemutatni.

Minthogy pedig ilyenfajta értekezést maguk a dalok nélkül bemutatni annyi volna, mint ebédre hívott vendégek előtt tálalás helyett a szakácskönyvet olvasni fel;

s minthogy ezeket a rég idejét multa nótákat széles e hazában rajtam kívül aligha tudná már valaki előadni;

annálfogva kénytelen leszek azokat magam elénekelni.

Azt gondolom, leglehetőbb módja lenne ezen (egyszer és soha többet) előadásnak, ha az ujságírók klubja engedné át e czélra a helyiségét, meghivott társasággal, melyet írók és művészek, zenészek, énekesek és egyéb szakértők képeznének.

Így lenne belőlem népdalénekes.