1. General. 2. The Universities. 3. Italy. 4. Spain. 5. France. 6. Germany. 7. The Netherlands. 8. England. 9. The Index Generalis of Thomas James, 1627.
1. General.—Four men, Columbus, Luther, Copernicus, and Gutenberg, stand at the dividing line of the Middle Ages, and serve as boundary stones marking the entrance of mankind into the higher and finer epoch of its development.[88] It would be difficult to say which one of the four has made the larger contribution to this development or has done the most to lift up the spirit of mankind and to open for man the doors to the new realms that were awaiting him. The Genoese discoverer opens new regions to our knowledge and imagination, leads Europe from the narrow restrictions of the Middle Ages out into the vast space of Western oceans, and, in adding to the material realm controlled by civilisation, widens still more largely the range of its thought, and fancy. The reformer of Wittenberg, in breaking the bonds that had chained the spirits of his fellow-men and in securing for them again their rights as individual Christians, conquers for them a spiritual realm and brings them into direct relations with their Creator. The great astronomer shatters, through his discoveries, the fixed and petty conceptions of the universe that had ruled the minds of mankind, and in bringing to men fresh light on the nature and extent of created things, widens at the same time their whole understanding of themselves and of duty. The citizen of Mayence may claim to have unchained intelligence and given to it wings. He utilised lead no longer as a death-bringing ball, but in the form of life-quickening letters which were to bring before thousands of minds the teachings of the world’s thinkers. Each one of the four had his part in bringing to the world light, knowledge, and development.
Before the beginning of the Reformation, the business of printing books, which had originated among Germans, had secured in the so-called Latin countries, Italy, France, and Spain, larger development than in the German lands. It is certainly the case that, irrespective of the facilities afforded by the printing-press, the intellectual development in Italy was, during the 15th and the first portion of the 16th century, far in advance of Germany and for that matter of the rest of Europe. If the Reformation was not in itself an important factor in the transfer of the centre of literary activity, this period certainly coincided with such transfer. After 1518, the centres of literary production and intellectual activities are to be sought rather in Germany and in Holland than in Italy or Spain. France, on the other hand, appears to have been able, while accepting a rather burdensome measure of censorship, to have retained an important intellectual position, the influence of which is, of course, most closely associated with the university of Paris.
During the years immediately following the invention of printing, the Church gave to the new art a cordial welcome. The scholarly ecclesiastics were among the first to recognise the service that could be rendered by the printers in multiplying for general distribution the books of doctrine and of devotion. The Church felt secure in its hold upon the minds of the people and for three quarters of a century, at least, there was no apprehension that the people could be diverted from their allegiance to the true Faith. Many of the monasteries made space for printing-presses, while others placed funds at the disposal of printers who were needing co-operation. It was not only in the scholarly circles of the Church that the new art secured prompt recognition. The Brothers of Common Life, who for a century or more had taken upon themselves the work of teaching the people and who had utilised in this work manuscript copies of books of devotion, were among the first to make use of the printing-press in the work of education for the distribution of their books of devotion. Within eighteen years after the production of Gutenberg’s Bible, the Brothers had printing-presses at work in Deventer (Holland) and in a number of their monasteries in North Germany. In Strasburg, Magdeburg, Nuremberg, and elsewhere before 1470, the monasteries of the Carthusians had established printing-presses.
The work of publishing material for popular circulation begins practically with the Reformation. It was with the great popular demand for instruction and information which had been developed through the work of the reformers, that there came to the people at large the realisation of the value to them of the invention of Gutenberg, and an understanding of its importance for the work of educating and of organising the people and for the securing the right of individual thought production against the oppression of Church and State. The system of censorship, ecclesiastical and political, a system which was to do much to hamper the development of literature and of publishing, dates in substance from the Reformation.
The effect of the censorship of the Church on the activities of publishers and on the production of books varied very materially, even in those States in which the regulations of the Church were, in form at least, accepted as authoritative. The States in which, during the 16th and 17th centuries, the work of the printer-publishers came into conflict, in one way or another, with the censorship edicts, and in which literary production and activity were influenced by censorship policy, were: Italy, France, South Germany, North Germany, Switzerland, England, Spain, the Spanish Netherlands, and Holland.
In Italy, the edicts of the Roman Inquisition and of the Congregation of the Index having to do with the prohibition or the expurgation of books were of course, at least in form, binding equally upon all the States and cities in which printing-presses were at work. As a fact, however, at no time, not even after the labours of the Council of Trent, did it prove practicable to secure any uniformity of procedure or of result in the enforcement of the censorship decrees throughout the territory of the Italian peninsula. The printers of Rome were under obligation to take immediate action in regard to the cancellation or withdrawal from sale of books condemned. Outside of Rome, or at least outside of the States of the Church, periods of from thirty to ninety days were allowed within which the printers were expected to secure knowledge of the prohibitory edicts. The Church authorities assumed that these edicts were binding throughout the entire Catholic world, but, outside of Italy, the printers, booksellers, or readers were not under obligation to have knowledge of the prohibitions until the edicts had been published by the local bishops or the local inquisitors. It was the case that from time to time the local bishops were not in sympathetic accord with the literary policy of Rome, and delayed indefinitely, or declined altogether, to make publication of the edicts. In certain of the Italian cities, of which Venice is the most noteworthy example, the civil authorities took the ground that no regulations concerning printing and bookselling could be considered as in force unless and until such regulations had been confirmed by the civil authorities. The Church claimed not only the right to prohibit pernicious literature, but to authorise and to protect for sale throughout the world the works which secured its approval. The papal privileges conceded, in form at least, to the printers to whom they were issued, exclusive control not only within the States of the Church, but in all the States of the world that acknowledged the authority of the Church. There was, however, practically no machinery for enforcing the authority of the papal privileges. The material advantage belonging to such a privilege was that it carried with it the assurance of the approval of the Church concerning the character of the book. It constituted, namely, evidence that the book had secured the approval of the Church censors and (with an occasional exception) it preserved the book from interference on the part of local ecclesiastical censors, whose prejudices were usually more bitter and whose ignorant dread of heretical scholarship was greater than was the case with the censors appointed directly by the Congregation. The fact that, during the 16th and 17th centuries, Latin was the official language of scholarship and nearly universal as the language of literature, and that the great majority of publications of importance came into print in Latin, served to maintain a certain universality of learning, of literature, and of science and to build up a body of scholars who belonged not to any one State, least of all possible to the “country of origin,” but to Europe as a whole, to the world of literature and learning. The detail of smallest importance that occurs in thinking of the career of a Casaubon, Scaliger, or an Erasmus is the place of his birth. This universality of language furthered also, however, during the same centuries, the operations of the ecclesiastical censors and the enforcement of the policy of censorship. When there came to be a development of national literatures brought into print in the national languages, the difficulties of a standard of censorship and of a general enforcement of such standard, even through the States recognising the authority of the Church, became very much greater. It is evident, in fact, from the fragmentary additions of the lists of the later Indexes that the examiners, acting on behalf of the Congregation or of the Inquisition, had very little familiarity with literature that came into print in language other than Latin or Italian.
The art of printing was one which evidently could not long be restricted to any one locality. It was speedily carried from Mayence to other communities in which literary interests or educational facilities could be furthered by its use.
In 1462, on the 28th of October, Archbishop Adolph of Nassau captured the city of Mayence and gave it over to his soldiers for plunder. The typesetters and printers, with all the other artisans whose work depended upon the commerce of the city, were driven to flight and it appeared for the moment as if the newly instituted printing business had been crushed. The result of the scattering of the printers was, however, the introduction of the new art into a number of other centres where the influences were favourable for its development. The typesetters of Mayence, driven from their printing offices by the heavy hand of the Church, journeyed throughout the world and proceeded to give to many communities the means of education and enlightenment through which the great revolt against the Church was finally instituted.
An important influence in securing for the work of the early printer-publishers of Germany a greater freedom from restriction than was enjoyed by their contemporaries in France was the fact that, in Germany, the beginning of printing, or at least its development, took place, not in a university centre but in a commercial town and was from the outset carried on not by scholars but by workers of the people. This brought the whole business of the production and the distribution of books in Germany into closer relations with the mass of the people than was the case in France. The direct association with the university of the first printers in France (who were themselves the immediate successors of the official university scribes) brought the printing-press under the direct control of the university and rendered easy the establishment by the university authorities, and particularly by the theologians, of a continued censorship.
Hegel, in his Philosophy of History, refers to the renewed interest in the writings of the ancients which was brought about through the service of the printing-press. He points out, further, that the Church felt at the outset no anxiety concerning the influence of the pagan literature and that the ecclesiastical authorities evidently had no understanding of the new elements of suggestion and enquiry that this literature was introducing into the minds of men. It may be considered as one of the fortunate circumstances attending the introduction of the art of printing that the popes of the time were largely men of liberal education and intellectual tastes, while one or two, such as Nicholas V, Julius II, and Leo X, had a keen personal interest in literature and were themselves creators of books. The fact that Leo X was a luxury-loving, free-thinking prince rather than a devoted Christian leader or teacher, may very probably have been a favourable influence for the enlightenment and development of his own generation and of the generations that were to come. An earnest and narrow-minded head of the Church could, during the first years of the 16th century, have retarded not a little the development of the work of producing books for the community at large.
It was a number of years before the dread of the use of the printing-press for the spread of heretical doctrines, and of a consequent undermining of the authority of the Church, assumed such proportions in the minds of the popes in Rome and with the bishops elsewhere as to cause the influence of the Church to be used against the interests of the world of literature. As a result of this early acceptance by the Church of the printing-press as a useful ally and servant, the first Italian presses were supported by bishops and cardinals in the work of producing classics for scholarly readers, while at the other extremity of the Church organisation, and at a distance of a thousand miles or more from Rome, the Brothers of Common Life in the Low Countries were using their presses for the distribution of cheap books among the people. Many citations could be made of the approval with which the scholarly ecclesiastics of the time regarded the new art. Felix Fabri, prior of the Dominican monastery in Ulm, says in his Historia Suevorum, issued in the year 1459, that “no art that the world has known can be considered so useful, so much to be esteemed, indeed so divine as that which has now, through the Grace of God, been discovered in Mayence.” Johannes Rauchler,[89] the first rector of the Tübingen School, rejoices that through the new art so many authors can now be brought within the reach of students in Latin, Greek, and Hebrew, authors who are witnesses for the Christian faith, and the service of whose writings to the Church and to the world is so great that he can but consider “this art as a gift directly from God himself.”
The favourable relations between the Church and the printers were checked by the Humanistic movement, which, a generation or more before the Reformation, began to bring into question the authority of the Church and the infallibility of the Papacy. The influence of the Humanistic teachers was so largely furthered by the co-operation of the printers that the jealousy and dread of the ecclesiastical authorities were promptly aroused, and they began to utter fulminations against the wicked and ignorant men who were using the art of printing for misleading the community and for the circulation of error. Ecclesiastics who had at first favoured the widest possible circulation of the Scriptures, now contended that much of the spread of heresy was due to the misunderstanding of the Scriptures on the part of readers who were acting without the guidance of their spiritual advisers. The Church now took the ground that the reading of the Scriptures by individuals was not to be permitted and that the Bible was to be given to the community only through the interpretations of the Church. At the same time, the authority of the Church was exerted to repress or at least to restrict the operations of the printing-press and to bring printers and publishers under a close ecclesiastical supervision and censorship. It was, however, already too late to stand between the printing-press and the people. Large portions of the community had become accustomed to a general circulation of books and to the use without restriction of such reading matter as might be brought within their reach, and this privilege they were no longer willing to forego. In Spain, in Italy, and in France, the censorship of the Church soon became sufficiently burdensome to hamper and to interfere with publishing undertakings and to check the natural development of literary production. Even in Italy, however, the critical spirit was found to be too strong to be crushed out, and from Venice, which became the most important of the Italian publishing centres (because it was the freest from papal control) it proved possible to secure for the productions of the printing-press a circulation that was practically independent of the censorship of Rome.
The importance of Frankfort as a centre of the trade in books began with the first years of the 15th century, when the dealers in manuscripts were present with booths at the Frankfort Fair. The manuscript dealers came together once a year also at the fairs of Salzburg, Ulm, and Nordlingen, but the book-trade at Frankfort soon assumed a pre-eminence that it did not lose for two centuries. The earliest date at which is chronicled the sale at the Frankfort Fair of printed books was 1480. For these earlier sales of manuscripts and printed books, there was apparently no censorship or official supervision.
The manuscript trade in the Netherlands was more important both in character and in extent than that carried on in Germany, and it appears to have exerted a larger influence upon the general education of the people than the book-trade of the time in either France or Italy. In France and in Italy, the earlier book-trade, first in manuscripts, later in printed volumes, was connected with the work of the universities. In the Low Countries, on the other hand, and particularly in such centres as Ghent, Antwerp, and Bruges, there came into existence during the first half of the 15th century an active and intelligently conducted business in the production of books, both of a scholarly and of a popular character, the sale of which was made among citizens who were for the greater part outside of university circles. One reason why the trade in books found a larger development in Belgium than in Germany was the greater wealth of the working classes in the Low Countries. With the wealth, came cultivation and a taste for luxuries and among luxuries soon came to be included art and literature. Another factor in the early development of the book-trade was the freedom from the university censorship control which in Paris, Bologna, and other book-producing centres restricted the undertakings of the dealers.
A special characteristic of the literary undertakings of the 16th century is the practice of collaboration. Such works as the great dictionary of the Academy and the Corpus inscriptionum latinarum are instances of undertakings which would have been impossible for individual authorship. The Catholic reformation was also contemporary with an important development in literary form and in literary expression. It is fair to remember, however, that for this development the influence of the Italian writers of the Renaissance may be considered as chiefly responsible.
The Renaissance, the influence of which in Germany had been so large a factor in bringing about the Protestant Reformation, had not succeeded in Italy in revitalising paganism, but the Italian writers of the time broke away from the traditions of Christianity. Their Deity was no longer the sombre avenger invoked by Dante; or the consoler who, in the verse of Petrarch, reunites the souls that have been purified under suffering and have endured the separation of death. It was Art. The religion of Ariosto may be summed up as the development of literary perfection coupled with an indifference to moral ideas.[90]
The rule of Alexander VI (Borgia), 1492–1503, coincided with the beginning of the active work of the printing-presses in Venice, Florence, and in Rome. The influence of the Pope was, however, promptly brought to bear to discourage the undertakings of the printer-publishers. Venice was practically outside of his control, while even in Florence the printers were not prepared to accept dictation from the papal representatives. In Rome, however, the subjection of the press to ecclesiastical censorship, for the initiation of which the responsibility rested with Alexander, proved at once a serious limitation to its activities. It was undoubtedly this restriction which gave to the printers of Venice their great advantage over their early competitors in Rome. Venice was the leader among the cities of Italy in resisting the censorship of the Church, although even in Venice the Church succeeded in the end in gaining the more important of its contentions. In Spain, the control over the printing-presses on the part of the censors of the Church was hardly questioned, but these censors represented the authority not of Rome but of the local Inquisition. The Spanish Inquisition was, for the longer period of its existence under the direction of the Dominicans, and it was frequently the case that the decisions of the Spanish inquisitors, in regard both to the literature to be condemned and to that to be approved, were in direct opposition to the conclusions of the Papacy. In France, after a century of contest, the ecclesiastical control of the printing-press became practically merged in the censorship exercised by the Crown, a censorship which was in itself as much as the publishing trade could bear and continue to exist. In Austria and in South Germany, after the crushing out of the various Reformation movements, the Church and the State worked in practical accord in maintaining a close supervision of the printing-presses. In North Germany, on the other hand, the ecclesiastical censorship never became important. The evils produced by it were, however, serious and long-enduring over a large portion of the territory of Europe, and the papal Borgia, although by no means a considerable personage, must be held responsible for bringing into existence an evil which assumed enormous proportions in the intellectual history of Europe.
2. The Universities and the Book-trade. The book-dealers of Paris, beginning their work as part of the organisation of the university, had their first quarters in the immediate vicinity of the college buildings. The foundation of the College of the Sorbonne dates from 1257. The college had been instituted by Robert de Sorbon, chaplain to Louis IX, from whom it took its name. It was at once affiliated to the university, the work of which had begun about half a century earlier. The college assumed the control of the theological instruction in the university and the divines of the Sorbonne exercised from the outset a controlling influence over the general policy of the university. The theological faculty took charge, on behalf of the university, of the censorship of the Paris book-trade and of the productions of the Paris press. It based its authority for this censorship in part on the fact that the book-dealers had from the earliest manuscript period been under the direction of the university, and in part on the authority of the Church. The dealers who did not secure a license from the university occupied as their locality the precincts of Notre Dame on the island of La Cité. Throughout Europe, in fact, the earlier book-dealers carried on their business very frequently under the immediate shadow of the cathedral if not within its portals. In Cologne, for instance, the manuscript-dealers in the early part of the 15th century took possession for their shops or booths of various corners or angles of the cathedral building; while in Münster was allotted to them the court immediately in front of the cathedral. There is a reference as early as 1408, in one of the Strasburg chronicles, to the scribes who sold books on the steps of the Cathedral of Our Lady.
With the invention of printing, the universities (with the exception of Paris) lost their control over the business of book production, and there resulted necessarily a decrease in their influence and relative importance in the community. They continued to lay claim to the control of censorship but this claim could not be supported in the face of the direct action of the Church on the one hand, and that of the civil authorities on the other. Paulsen[91] writes: “The tradition of the universities, and, in particular, their method of instruction in the arts and in theology, were rejected with scorn by the new educator through its representatives, the poets and the orators,” to whom the form and the substance of this teaching seemed alike to be barbarism. The Epistolae obscurorum virorum, published in 1516, was the work of a band of youthful poets working under the leadership of Mutianus at Erfurt; it expressed the hatred and detestation felt by the Humanists for the ancient university system. Within a few years from the publication of the Epistolae, the influence of the Humanists had so far extended itself as to have effected a large modification in the systems of study in all the larger universities. The ecclesiastical Latin was replaced by classical Latin; and the old translations of the Aristotelian texts were driven out by new versions representing more exact scholarship. Greek was taken up in the faculty of arts, and courses in its language and literature were established in nearly all the universities. This change was coincident with the shifting of the authority for censorship from the hands of the university theologians to those of the direct representatives of the pope or of the State.
The strifes and contentions of the Reformation checked for a time the development in the universities of the studies connected with the intellectual movement of the Renaissance, and lessened the demand for the literature of these studies. The active-minded were absorbed in theological controversy, while those who could not understand the questions at issue could still shout the shibboleths of the leaders. As Erasmus puts it, rather bitterly: ubi regnat Lutheranismus, ibi interitus litterarum. The literature of the Reformation, however, itself did much to make good for the printing-presses the lessened demand for the classics, while, a few years later, the organisation in Germany of the Protestant schools and universities aroused intellectual activities in new regions and created fresh requirements for printed books. Within half a century of the Diet of Worms, the centre of the book-absorbing population of Germany had been transferred from the Catholic States of the south to the Protestant territories of the north and the literary preponderance of the latter has continued to increase during the succeeding generations.
Mark Pattison says[92]:
“If we ask why Italy did not continue to be the centre of the Humanist movement which she had so brilliantly encouraged, the answer is that the intelligence was crushed by the reviviscence of ecclesiastical ideas. Learning is the result of research, and research must be free and cannot co-exist with the claim of the Catholic religion to be superior to enquiry. The French school, it will be observed, was wholly, in fact or in intention, Protestant. As soon as it was decided (as it was before 1600) that France was to be a Catholic country and the University of Paris a Catholic University, learning was extinguished in France. France saw without regret and without repentance the expatriation of her unrivalled scholars. With Scaliger and Saumaise, the seat of learning was transferred from France to Holland.
The third period of classical learning thus coincides with the Dutch school. From 1593, the date of Scaliger’s removal to Leyden, the supremacy in the republic of learning was possessed by the Dutch. In the course of the 18th century, the Dutch school was gradually supplanted by the North German, which from that time forward has taken, and still possesses, the lead in philological science.”
As early as 1323, the University of Paris was the most important in Europe for theological studies, as that of Bologna was the authority on jurisprudence, and that of Padua for medicine. The early development of theological studies in Paris was one of the influences that brought about the authority of the College of the Sorbonne in the censorship of the book productions of the kingdom.
An anonymous author of a polemical tract, written in the previous century for the purpose of pointing out the errors of some heretical production, says: Is autem erroneus liber positus fuit publice ad exemplandum Parisiis anno Domini 1254. Unde certum est quod jam publice predicaretur nisi boni prelati et predicatores impedirent. (“This heretical tract was openly given to the scribes to be copied in Paris in the year of our Lord, 1254. Whence it is evident what manner of doctrine would now be set forth to the public had not good priests and preachers interfered.”)[93] By the beginning of the 16th century, the University of Vienna had taken a leading place among the centres of education in Europe. It is said to have contained at this time no less than seven thousand students and the work of the Humanists in furthering the revival of interest in the classic authors was in Vienna at this time particularly active. Within a quarter of a century after Luther had begun his protests, the Jesuits secured the controlling influence in matters in Vienna and from this time the relative importance of the university steadily declined.[94]
The jurist Scheurl writes from Nuremberg to Cardinal Campeggi, March 15, 1524: “Every common man is now asking for books or pamphlets and more reading is being done in a day than heretofore in a year.”[95] In Nuremberg, as in other towns, it became the practice to read the books of Luther out loud in the market place. Erasmus complains, in 1523, that since the publication of the German New Testament, the whole book-trade seems to be absorbed with the writings of Luther, and to be interested in giving attention to nothing else. He says, further, that it is very difficult to find in Germany publishers willing to place their imprint upon books written in behalf of the Papacy. As an example of the kind of interest caused by the writings of Luther, it is recorded that the magistrates of Bremen sent a bookseller to Wittenberg for the purpose of purchasing for their official use a set of Luther’s works. The citizens of Speyer are described as having the books read to them at supper, and as making transcripts of the texts. In hundreds of towns throughout Germany, Luther’s writings were brought to the notice of the people by means of the very edict which had for its purpose their final suppression, and after the Diet of Worms, the demand for them rapidly increased. The preacher Matthaeus Zell writes from Strasburg, in 1523: “The Lutheran books are for sale here in the market-place immediately beneath the edicts of the emperor and of the pope declaring them to be prohibited.”
With the beginning of the 13th century, it was realised that the newly organised universities had become the centres of intellectual activity. The popes undertook promptly the institution of machinery for the supervision of the work done in the universities and of the literary productions that came from the instructors. It was the contention of the papal representatives that the appointments of the university officials having to do directly with the work of multiplying books, must rest with the theological faculty, that is to say with the immediate representatives of the Church. This contention was, in the main, sustained in such university centres as Bologna, Paris, Prague, Vienna, and Cologne. A brief, issued in 1479 by Sixtus IV, charges the rectors and the deacons of the university with the responsibility of censorship. The edict in 1486 by Berthold, Archbishop of Mayence, is to be classed not as an ecclesiastical act but as an expression of authority of a German prince. The Archbishop asserted the right on behalf not of the Roman Church but of his State. The censorship exercised by the University of Cologne terminated with the close of the 15th century. The representative of the Archbishop claimed authority, on the strength of the Bull issued in 1486 by Innocent VIII, directed against the printers of pernicious books, to take into his own hands the direction of censorship of the entire principality.
3. Italy.—The introduction of the printing-press into Italy was brought about under the initiative of Juan Turrecremata, who was Abbot of Subiaco, and who later became Cardinal. The Cardinal was a Spaniard by birth and his family name (in the Spanish form Torquemada) was, later, associated with some of the most strenuous of the persecutions which the Inquisition brought to bear upon the printers. The great Spanish inquisitor was a nephew of the Cardinal. The Cardinal had been one of the confessors of Queen Isabella and is said to have made to her the first suggestion of the necessity of establishing the Inquisition in order to check the rising spirit of heresy. He did not realise what a Trojan horse, full of heretical possibilities, he was introducing into Italy in bringing in the Germans and their printing-press.
Turrecremata was a man of scholarly interests, and he felt assured that the new art could be made of large service to the Church. He provided funds for the establishment in Subiaco, in 1464, of the first printing-press in Italy, which was placed in charge of the Germans Schweinheim and Pannartz who had learned their art directly from Gutenberg. The two Germans later migrated to Rome and within a few years there was a large invasion of German printers into the capital. The first books printed in Subiaco under the instructions of the Cardinal were a Donatus, an edition of Lactantius, and an edition of the De Oratore of Cicero. Until towards the close of the century, when the Church authorities began to realise the risks that were to be incurred by the Church through the popular distribution of printed literature, the German printers found opportunities in Italy for successful and remunerative business.
In 1492, the printing art was introduced into Venice, where it speedily developed into one of the most important of the industries of the city. For nearly a century thereafter, Venice took place among the most influential of the European centres of publishing and literary activity. There were various grounds on which the productions of the Venetian presses aroused criticism and antagonism in Rome. After the beginning of the work of Aldus in 1495, the Venetian publishing lists included a number of productions by Greek scholars. The majority of these books being editions of Greek classics, had of course nothing whatever to do with matters of doctrine or Church policy. The Roman censors of the time had no knowledge of Greek, an ignorance for which they were hardly to be criticised, as, until the books of the Aldine press began to reach the university centres, it was an ignorance that was shared by all the scholars of Europe. These ecclesiastics were, however, very apprehensive of the influence of the doctrines of the Greek Church. They appear to have imagined that the text of Homer or of Aristotle, or the accompanying notes, might be made to carry the contentions of the Greek Church in regard to the old-time issues which had divided Constantinople and Rome. As the censors were unable themselves to examine the texts, and were unwilling to accept the conclusions of any examiners who understood Greek, their only means of defence against this insidious attack on the orthodoxy of Italy was to prohibit the production and the circulation of any volumes printed in this heretical language.
The presses of Venice were dangerous not only because they were being utilised by the scholars of Greece, but because they were bringing into print also works in Arabic, in Hebrew, in Persian, and in Chaldean. In the Index lists as printed in Rome, the term “Chaldean” is utilised to cover the entire group of Oriental tongues which came into print in one form or another from the presses of Venice. The censors who were ignorant of Greek were not likely to have any knowledge of Hebrew, while there was still less chance that they would be able to secure an understanding of the character of the literature presented in other Oriental tongues. The first Hebrew books issued in Venice were editions of the Hebrew Scriptures, of the Talmud and of the Targum, which were printed under the directions of the rabbins and at the cost of a publication fund, collected for the purpose from Hebrew congregations throughout South Europe. The doctrines presented in the long series of Talmudic commentaries might very possibly, if they could have been read by the censors in Rome, have been interpreted as antagonistic, at least by implication, to the authority of the Church of Rome. It would have been difficult, however, to point out any measure of doctrinal antagonism in the Arabic books selected for production in Venice. These comprised treatises on mathematics, treatises on medicine, and Arabic versions, with commentaries by Arab philosophers, of certain of the texts of Aristotle. The two or three Persian volumes printed in Venice during the first years of the 16th century included an exposition of the faith of Zoroaster, a memoir of Haroun-al-Raschid, and some specimens of the poets of the 14th century. The actual Chaldean volumes, but one or two in all, were devoted to astrology. It was the repute that came to these volumes that brought about the application of the term Chaldean as a description of any works of divination or magic. Each of the Roman Indexes, from 1559, down, reiterates the prohibition of “Chaldean books of magic.” The date of the publication of the first of the Roman Indexes happened to coincide with the time of the greatest activity of the publishers of Venice. If the censorship policy of Rome could be enforced in Venice, the Venetian printers would be driven out of business. The issue was one that had to be fought out. The victory finally secured by the printers was due, in the main, to the courage and the intellectual force of a priest, Paolo Sarpi.
In 1479, Pope Sixtus IV makes Jenson, printer-publisher of Venice, Count Palatine, the first nobleman among publishers. In 1503, the Venetian Senate charged Musurus (the friend and literary associate of Aldus and professor of Greek in Padua) with the censorship of all Greek books printed in Venice, with reference particularly to the suppression of anything inimical to the Roman Church. This constitutes one of the earliest attempts made in Italy to supervise the work of the printing-press. The action of the Senate was doubtless instigated by the authorities of the Inquisition. It was natural that the ecclesiastics should have dreaded the influence of the introduction into Italy of the doctrines of the Greek Church, while it was doubtless the case that the refugees from Constantinople brought with them no very cordial feeling towards Rome. The belief was very general that if the Papacy had not felt a greater enmity against the Greek Church than against the Turk, the Catholic States of Europe would have saved Constantinople. The sacking of Constantinople by the armies of the Fourth Crusade was still remembered by the Christians of the East as a crime of the Western Church. There were, therefore, reasons enough why the authorities of Rome should think it necessary to keep a close watch over the new literature coming in from the East, and should do what was practicable to exclude all doctrinal writings, and the censorship instituted in 1503 was but the beginning of a long series of rigorous enactments.
The censorship measures undertaken by the Government of Venice (as was true of the measures of other States in which the business of publishing became of importance) were more largely concerned with the supervision of the press for the safety of the State than for the interests of the Church. For the century between 1407–1528, this censorship in Venice was carried on without the aid of any general law, and was based simply upon a series of precedents evolved from the individual action taken by the Government in each instance as it arose. The responsibility for the censorship of the press rested with the Council of Ten, which, in its capacity of a standing committee, assumed a general charge of the morals of the community. An application from a printer for a privilege must, according to the usual routine, be accompanied by a certificate or testamur from the examiners who were willing to certify as to the soundness and the importance of the work in question.
In the year 1508, we have the first example of an ecclesiastical testamur being required by the Council of Ten as a condition for their own imprimatur. The work was the Universalis animae traditionis liber quintus of Gregoriis, and the ecclesiastical censor reported that he found in it nothing opposed to Catholic verity.[96] This is the first instance of a religious censorship exercised by the secular government. The case indicates the position the Government of Venice proposed to take in regard to supervision of books touching upon theological matters. The State had a personal interest in protecting the Church against the attacks of books likely to be subversive of the Faith, and the authorities were glad to secure the opinion of the Church in regard to the character or tendency of a doubtful work; it intended, however, to retain in its own hands the final decision as to the permission to print; and it contended that the interests of Church and State could be best protected by the State taking action for both. It was the conclusion that, while there should be a religious censorship, the censor should act only through powers delegated to him by the secular government.
In 1515, an order was issued by the Council of Ten which established a general censorship for the literature of the Humanists. It was worded as follows:
“In all parts of the world and in the famous cities not only of Italy but also of barbarous countries, that the honour of the nation may be preserved, it is not allowed to publish works until they shall have been examined by the most learned person available. But in this our city, so famous and so worthy, no attention has as yet been given to this matter; whence it comes to pass that the most incorrect editions which appear before the world are those issued in Venice, to the dishonour of the city. Be it, therefore, charged upon our noble Andrea Navagero to examine all works in Humanity which for the future may be printed; and without his signature in the volumes they shall not be printed, under pain of being confiscated and burned, and a fine of three hundred ducats for him who disobeys this order.”[97]
This is the first Italian example of a general or prevention censorship, applied to a whole class of literature. The third class of censorship concerns itself with the morals of literature, political morality, the attitude of the writer or of the publisher towards the State, and the probable influence of the book upon decency and bonos mores. The political censorship was apparently more effective than the censorship of morals. It was certainly the case that the imprimatur was given to not a few books of a scandalous character. In 1526, the Council of Ten issued a general order decreeing that for future publications, the imprimatur should be given only to works which had been examined and approved by two censors who should make a sworn report that its character was satisfactory.
In 1544, the commissioners of the University of Padua were constituted the permanent censors of Venetian books submitted for the imprimatur of the council. The censorship of the commissioners covered all points excepting those relating to religion or theology, which were still left to be passed upon by the ecclesiastical censors. In 1548, the first catalogue of prohibited books was issued in Venice. In this year were instituted, as an addition to the regular executive, three commissioners on heresy, the Savii sopra l’Eresia, who were charged with the new publications having to do with matters of religion or doctrine and also with the examination of imported books. The Lutheran heresy was now being promulgated by means of the press, and the ecclesiastical authorities were especially suspicious of literature coming from Germany. The organisation in this same year, 1548, of the Venetian guild of printers and publishers had for an important part of its responsibilities the checking of the production or the importation of heretical books.
In September, 1573, the History of Venice, written by Justiniani, which had been examined and, to a considerable extent, corrected by the local inquisitor, having been brought into print, was required to submit to a further censorship on the part of the Roman examiners. Fra Marco, the first examiner, writes to Sirleto that he has already written so frequently in regard to this book that he is mortified to trouble him further. He points out, however, that the Venetians are in a state of irritation that the promised papal permission has not been secured, and he asks for a decision in a matter that has already been held up for a long period of months.
In 1547, occurred the first instance of a trial undertaken in Venice by the Holy Office for offence committed through the printing-press. The list is closed in 1730, with the trial of Giovanni Checcazzi. In the 16th century, there were one hundred and thirty-two trials by the Inquisition; in the 17th, fifty-five; in the 18th, but four. It is not clear whether the diminished activity of the Inquisition during the later years was due to the increasingly hostile attitude taken by the Government of Venice towards the Church of Rome after 1596, or to the fact that the vigour of the press prosecutions during the last half of the 16th century had effectively stamped out the publication in Venice of heretical and immoral publications.