Sixth century awakening throughout Celtdom—Illustrious names—Brittany’s wonderful cycle of song—Charming examples—Dearth of tenth century—A strange trait of Celtic life—The brilliant medieval renaissance—Output of Ireland, Wales, and Brittany—The Cornish dramas—Last speaker of that dialect—Period of inactivity and decline—Recrudescence—1745–1800 the high-water mark of Highland production—A galaxy of poets—Splendid lyrical outburst—New Ossianic cycle—Seana Dana—Caledonian bards—The Welsh Eisteddfod—Latest Celtic renaissance—Some characteristic features, results, manifestations—Antiquity, thou wondrous charm!
There comes a time in the history of races when, passing from simplicity to reflection, their deepest nature finds expression in some form of literature. That time for the Celtic people has been the late fifth, but more especially the sixth century of our era. And the remarkable fact confronts us then of a simultaneous poetic awakening in all the chief groups into which the Celtic remnant had been divided. Ireland, Scotland, Wales, and Brittany were all involved in this primal literary activity.
A most curious phenomenon to contemplate is this racial renaissance. When the great Celtic empire had crumbled, and its defeated fragments were driven to their last resorts on the outmost confines of Europe, vanquished by the alien who kept them at bay, suddenly the sundered remnants burst into song. Plaintive and sad for the most part has been this utterance, but full of the wealth of sentiment, fancy, and old-time peculiarities of conception so characteristic of this ancient people.
St. Patrick, St. Sechnall, Dubthach, Fiacc, Dallan Forgaill, and others, inaugurated the new time in Ireland; St. Columba and his following accomplished a similar transition for Scotland, opening the pages of literary history with beautiful hymns and lyrics, which have continued to this day. In Wales the pregnant sixth century which gave us Columcille was the great age of bardic literature—the age of such princes of poetry as Aneurin, Taliessin, Llywarch Hên, and Myrddin.
These are among the most illustrious names of the Celtic past. And in Brittany the same period is believed to have produced that wonderful cycle of song, some of which has been taken down from oral recitation so late as last century by the learned and enthusiastic M. de Villemarqué,[30] the Macpherson of Brittany, and published in his delightful Barzaz-Breiz, Chants populaires de la Bretagne, a number of which Mr. Tom Taylor has rendered into English. Those entitled—
are held to belong to the period with which we are dealing, and to have been in existence prior at least to the close of the sixth century. They are all distinguished by the presence of alliteration as well as rhyme, by a more or less complete division into triplets, like the ancient Welsh triads, as well as by a distinctly archaic impress in the manners described, and the feelings of the singer.
The names of the authors have not come down to us, as in the other three countries, but, having already quoted specimens of the fifth and sixth century poetry of Ireland, Scotland, and Wales, it might not be uninteresting now to give characteristic examples of the early compositions of Brittany.
The Wine of the Gauls is undoubtedly ancient, so ancient indeed, that Part II. is regarded as a fragment of the song that accompanied the old Celtic sword-dance in honour of the sun. It runs thus:—
Far more charming is the episode of Lord Nann and the Fairy, and genuinely typical of the powerful fancy and natural magic of the Celt.
For making him a manchild’s sire, Lord Nann offered to get his bride any dainty food she liked, “meat of the woodcock from the lake or of the wild deer from the brake.” She chose the latter, while she grudged sending him to the wood.
This proposal he spurned, asserting that he was already married, and would die on the spot ere he would take a Corrigaun to wife. Her spell she cast, and instantly he feels sick. On return he bids his mother make his bed, for in three days she would hear his passing-bell, but adjures her never to tell the tale to his bride. The three days expire, and the latter inquires of her mother-in-law why the Church bells toll and the priests chant in the street below, all clad in their white vestments? “A strange poor man had died,” was the evasive answer. Then she asks whither her husband had gone, and on being assured he would soon be back, the unsuspecting lady concerns herself with the kind of gown she would wear for her churching. Said her mother-in-law:—
And then:—
And the dialogue proceeds:—
In addition to the songs, Villemarqué published The Breton Bards of the Sixth Century, but Renan preferred the songs as by far the better.
The impulse given by the first literary awakening continued in Ireland, Scotland, and Wales for two or three centuries, until the confusion and disintegration of the Norse invasions put an end to it. During this early and brilliant period the Celt poured forth the richest treasures of his nature. Before the foe triumphed, many valuable pieces of literature, including the heroic sagas, had been committed to writing, and thus preserved for posterity, though it is known that much was destroyed by the reckless invader. It was a bright morning—this dawn of letters—too suddenly clouded and overcast.
For a century or two after, the Celtic field in its various parts remained singularly barren and unproductive. Ireland was not altogether without poets and scholars, though greatly fallen from her pristine glory, but in Wales, from the middle of the seventh century till the year 1080, hardly any poetry of merit was produced, and the same might be said of Scotland, and, it would appear, of Brittany also.
No illustrious bards or outstanding writers redeemed the general dearth of the tenth century. That was the darkest hour before another brilliant dawn.
Ossian, St. Patrick, and Columcille; Dubthach and King Laoghaire; Prince Arthur and his knights; Taliessin and the Royal Urien, Aneurin, Llywarch Hên; what were these but memories? vanished heroes and bards of the past. Already the walls of Balclutha were desolate, the harp hung mute in Tara’s hall; nay, Tara itself was now a simulacrum,—a ruin, deserted for ever. And even from Caerleon and Dun-Reged had not the glory departed? Too soon the sun, late-risen, had sunk upon the unhappy Celts, defeated in war and now dumb and helplessly inarticulate in literature. It seemed as if, swan-like, the pathetic remnants of this old race had at length sung their dying song, and sunk into silent and finished oblivion.
To such a pass to all appearance, through Carlyle’s “star-fire and immortal tears,” had Destiny led these hapless peoples by the advent of the tenth century, that he would be a visionary indeed who should prophesy any renaissance, and a true seer, for the time being, who should say—
Yet, phœnix-like, is it not ever the fate of the hidden and precarious Celtic genius to rearise from its ashes and reassert its vitality? And so in the eleventh and twelfth centuries there was such a wonderful literary awakening throughout Celtdom, that it was as when:—
And this new activity, be it noted, was not confined to the Gaels of Ireland and Scotland, but, as in the sixth century, comprehended the Cymri of Wales and Brittany also.
Herein lies a strange trait of Celtic life, that the great literary revivals should be thus simultaneous, and common to all the sundered groups, though these latter are isolated so much linguistically and locally. Not once or twice in their history has this curious affinity of genius and sentiment been evinced.
In the case of the Gael, no sooner was the grip of the Vikings relaxed than the bards and schools began to flourish again. The new Irish king, the semi-usurper Brian Boru, helped much towards this happy consummation, as he was a real patron of letters and worked hard to restore the fallen fortunes of Gaelic literature. Early in the eleventh century he was on the throne, and that and the following century witnessed the new and copious revival of art and learning. To this period belong the great monuments, such as the Leabhar Na h’Uidhre, the Book of Hymns, the Book of Leinster, as well as the Scottish Book of Deer.
During these two centuries a host of poets and some annalists lived, the chief of whom were Flann of Monasterboice and Tighernach. Quite a number of the names of prominent bards who wrote then are given by Dr. Hyde in his Literary History of Ireland. And we know that from this time the interest taken in the past gave rise to that rich and abundant medieval succession of books of saga common to Ireland and Scotland. But though these latter were compiled, some of them after the twelfth century, the actual revival did not last beyond the Norman Conquest of Ireland, which culminated at the close of that same twelfth century, arresting Irish development and disintegrating Irish life. So that for 300 years after, Erin produced nothing comparable to her former achievements.
Turning to the Cymri, on the other hand, we find the remarkable intellectual awakening of the eleventh and twelfth centuries ushered in in a similar way as in Ireland, by the advent of new rulers. Rhys ap Tewdwr, who had taken refuge in Brittany, returned in 1077 and ascended the throne of South Wales, to which he laid claim as true heir. And Gruffyd ap Kynan, similarly exiled in Ireland, came back to reign in North Wales in 1080. Uniting their forces in one first great attempt, these two hereditary princes overthrew the reigning monarch, and were confirmed on the thrones of their ancestors.
Like Brian in Ireland, they also in their own fatherland were instrumental in introducing a new era of literature. In North Wales it showed itself in a revival of poetry, while in South Wales it took the form of prose. Thomas Stephens mentions no less than seventy-nine bards who lived between 1080 and 1400, many of whose pieces are still extant in MSS.
To this period belong the greatest monuments of Welsh genius—The Four Ancient Books of Wales, and the wonderful cycle of romance treasured for us in the Mabinogion, besides those numerous compositions traditionally attributed to Taliessin, Myrddinn, and others. Chronicles, romances, poems, mabinogion, and a large collection of moral and historical triads—these constitute the result of that extraordinary outburst of creative energy which dates from the days of Gruffyd ap Kynan.
Nor was Brittany asleep during this literary activity, for she too had her share in common with Wales in the origin and dissemination of the Arthurian romance.
It is one of the problems of criticism to-day, rightly to apportion the credit between the two countries.
Robert Wace undoubtedly drew from independent Breton sources as well as from Geoffrey of Monmouth. And from the eleventh century onwards date the historic and narrative ballads so characteristic of Brittany. A selection of these have been translated into English by Mr. Taylor, and all of those he gives came into existence, he assures us, before the end of the fourteenth century. So we have such medieval titles as, “The Evil Tribute of Nomenöe,” “Bran,” “The Return from Saxon-land,” “The Crusader’s Wife,” “The Clerk of Rohan,” “Baron Jauïoz,” “The Battle of the Thirty,” “Jean of the Flame,” “Du Guesclin’s Vassal,” and “The Wedding Girdle”—titles not unlike Chaucer’s own.
Bran, the hero of the second ballad, is believed to have been taken prisoner in the great battle recorded in history as having been fought in the tenth century near Kerloän, between the Norsemen and the Bretons, under Ewen the Great.
Bran dies in captivity.
Besides these narrative ballads, Brittany produced at various periods idyllic songs and religious canticles.
As for Cornwall, whose dialect is now extinct, she never produced much of a Celtic literature. What there is still extant is preserved in MSS. of the fifteenth century, representing possibly all the ancient literature she ever had, and dates from that or the preceding fourteenth century. These pieces consist of one poem, entitled “Mount Calvary,” and three dramas, or miracle plays, with nothing distinctly Celtic about them save the language. With the exception of these and another drama of the seventeenth century (1611), and the Lord’s Prayer translated, the obsolete and defunct Cornish dialect has no literature to show, and therefore is not concerned in the special Celtic revivals characteristic of the literature in the other dialects. A translation of the ancient dramas from the original Cornish has been made and published thirty years ago by Edwin Norris. Their value now is almost solely linguistic. “The last survivor of those who spoke in their youth pure Cornish is said to have been Dolly Pentreath of Mousehole near Penzance, who died in 1778, aged 102. And even she would not have talked Cornish in her youth if she had not lived in one of the few parishes along the coasts of Mount’s Bay and St Ive’s Bay, and a few districts to the west of those bays, where alone at the beginning of the last century (eighteenth) the ancient dialect existed.” (Morley’s English Writers, vol. i. p. 750.)
After the brilliant medieval renaissance came another period of inactivity and decline. From the sixteenth century it is true that a new series of poets and prose writers began to arrive in the different Celtic nationalities. In Ireland, during the first half of the seventeenth century, there was quite a distinguished recrudescence of national scholarship, associated with the names of Geoffrey Keating, the Four Masters, and Duald Mac Firbis, all of whom were prose writers of eminence; and in the Highlands of Scotland flourished Mary Macleod and her contemporaries.
But we must come down to the period immediately following the Forty-five to encounter a more general and splendid resuscitation.
And this time the Highlands especially were prominently to the front. Hitherto, though possessing bards of mark, not since the days of Columcille did the Scottish Gael burst so richly and abundantly and tunefully into song. It seemed as if the accumulated and pent-up sentiments of generations, at last overflowing, had found outlet and expression. The great Jacobite risings furnished the incentive. Involving, as they did, the profoundest issues for the individual, the family life, and the whole structure of society in the Highlands, these far-reaching events stirred the deepest emotions in the Gaelic breast, which found utterance on tongues which otherwise might for ever have remained silent.
Surpassing the story even of Arthur and the Knights of the Round Table, because more near, more real and historical, the romance of Prince Charlie and the Highland chiefs has taken a lasting hold of the popular imagination. It has woven itself into deathless song and story. The poetry and music it has elicited in the Highlands alone are among the sweetest creations of Celtic genius. They convey a pathos of sound, richness of rhythm, and perfection of harmony that is captivating even to foreign ears.
The period between 1745 and 1800 may be regarded as the high-water mark of Highland poetry. For quality and quantity combined, it has never been reached in the past, and is not likely now ever to be rivalled in the future. Never before in Gaelic Scotland had there been such a quick and splendid succession of bards. In fact, within those fifty years after Culloden we have nearly all the great names of Highland poetry—certainly those best known and which rank highest in the national esteem. A mere list of the more important is sufficient to attest this.
There were living then Alexander Macdonald, better known as Alasdair Macmhaighstir Alasdair; John Maccodrum, the North Uist bard; Hector Macleod of South Uist; Dugald Buchanan; David Mackellar; Rob Donn; Duncan Macintyre, popularly called Donnachadh Bàn; Lauchlan Macpherson, John Roy Stuart, Kenneth Mackenzie, James Macpherson, Dr. John Smith, John Clark, Mrs. Grant of Laggan, William Ross, Allan Macdougall, James Shaw, James Macgregor, Ewan Maclachlan, Alexander MacKinnon, Donald Macdonald, and Donald Macleod—a goodly number and highly representative to appear in that single half century.
It is somewhat remarkable that Ireland, too, shared in the Jacobite poetic reawakening, though she had so partial and distant a hand in the actual warfare. Without doubt, her people thoroughly sympathised with the gallant attempt of Prince Charlie. And this is abundantly evidenced by the popularity and amount of the national poetry. Not only might a list of names be given, similar to the above, though fewer in number, but Dr. Hyde assures us that the Jacobite poems of Ireland would, if collected, fill a large-sized volume. Hardiman printed about fifteen in the second volume of his Irish Minstrelsy, and O’Daly about twenty-five more in his Irish Jacobite Poetry, second edition.
Comparing this splendid lyrical outburst of that period in the two countries, Dr. Hyde expresses his own opinion in the following interesting criticism: “There seems to me,” he says, “to be perhaps, more substance and more simplicity and straightforward diction in the poems of the Scottish Gaels, and more melody and word-play, purchased at the expense of a good deal of nebulousness and unmeaning sound in those of the Irish Gaels; both, though they utterly fail in the ballad, have brought the lyric to a very high pitch of perfection.”
But the literary revival of the eighteenth century was not by any means confined to the work of the lyrical poets either in Scotland, Wales, or Ireland. It was this period, the latter half of the century, that witnessed the new Ossianic cycle, associated with the name of Macpherson. Though popularly supposed to be, the latter was not the earliest pioneer of this movement. In 1756, four years before Macpherson’s Fragments appeared, Jerome Stone, who was in youth a packman, and afterwards a teacher at Dunkeld, gave to the public the first translation of old Gaelic poems ever published. On his death, that same year at the age of thirty, he left a collection, gleaned by himself, of ancient Ossianic ballads, which has recently passed into the possession of Edinburgh University.
Stone undoubtedly had the bardic gift; his rendering of the original is quite as free as Macpherson’s own. The following may be quoted as an example of his style. It is taken from “Fraoch’s Death,” published in the Scots Magazine, 1756, shortly before he died:—
Stone did not catch on, like his more brilliant successor.
Before then, except for the fragments that survived, mainly on the lips of oral tradition throughout the Highlands, the old-time volume of saga and heroic poetry had well nigh sunk into oblivion. The MSS. lay neglected in odd and distant corners of the land, hidden and inaccessible, so that the new generations of Gaels as they appeared were wholly ignorant of their existence. The stirring events of the times themselves were not conducive towards the more peaceful study and pursuit of literature. Hence, with the better known publication of Macpherson’s contributions there came to the view of modern times, with startling suddenness, an old deposit of literary wealth, which quite astonished the age. It was as if by some convulsion, ancient strata of underlying rock had suddenly upheaved and found access to the surface, much to the wonder and curiosity of all.
The heather was immediately ablaze. A new enthusiasm was awakened in the past. Gaelic scholarship was taxed to the uttermost to substantiate the credit of this new fame. Libraries were scrutinised, ancient houses searched, memories ransacked, and every remote township and glen scoured to find material. And when material was not forthcoming in sufficient amount, the Muses were invoked to supply the deficiency.
It is now well understood that the period was one of abnormal activity in the production of Ossianic poetry. This might be inferred from the existing British collections of Gaelic MSS., most of which are posterior to the age of Macpherson. Many imitators sought to emulate the ancient bards, and even to palm their modern productions upon the public as part of the original deposit. So late as the day of Mackenzie of “The Beauties” such pieces as “Mordubh,” “Collath,” and “The Aged Bard’s Wish” were regarded as ancient and authentic, though there are few people now, and certainly no recognised authority on the subject, prepared to maintain that.
Certain of these eighteenth century creations are of great merit. Though they lack the antiquity they profess, they are worthy to rank alongside the poetry of the period. Dr. Smith’s Seana Dana or Old Lays, for example, are reckoned fully as interesting and poetical in the original Gaelic as Macpherson’s Ossian; yet, unlike the latter, his English translation is a poor substitute for the really fresh and idiomatic vernacular which he published. One of his finest poems, “Dan an Deirg,” has been rendered into English, edited, and annotated by an accomplished Englishman, Mr. C. S. Jerram, a scholar and graduate of Cambridge.
In Mr. Pattison’s Gaelic Bards we have a translation in dainty verses of another of his poems, entitled “Finan and Lorma.” Here the young people around the ancient Ossian are represented as addressing the bard in these lines:—
To which Ossian replies:—
Smith’s translation appeared in 1780, and the originals, nominally from the Gaelic of Ossian, Ullin, and Orran, etc., in 1787. The poems were fourteen in number, with titles as follow: “The Lay of the Red,” “The Death of Gaul,” “The Lay of Duhona,” “Diarmad,” “Clan Morni,” or “Finan and Lorma,” “The War of Linne,” “Cathula,” “The War of Manus,” including “The Lay of the Great Fool,” “Trahul,” “Dargo,” “Conn,” “The Burning of Taura,” “Calava,” and “The Death of Art.”
In the lay of Taura there occurs the much admired word-portrait entitled, “Aisling air dhreach Mna,” or “The Vision of a Fair Woman.” This is how she looked in the eye of her Gaelic admirer, and one can judge if her charms match those of Aspasia or of Cleopatra:—
The Gaelic is not easily translated into felicitous English, but it has been given by Dr. Macneill, somewhat literally thus:—
In the same year, 1780, in which Dr. Smith issued his renderings, another small volume of translations of so-called ancient Gaelic poetry appeared under the title Caledonian Bards. It was by John Clark, apparently a very much poorer imitator of Macpherson, and hailing from the latter’s own native district, Badenoch. Among the poems submitted, appears the “Mordubh,” already referred to, and which in its vernacular garb has misled more than one Celtic enthusiast. Of the latter, besides Mackenzie, Mrs. Grant of Laggan, 1755–1838, was so far deceived that, taking Clark’s eighteenth century contribution for genuine ancient poetic material, she set herself to render some of it into more beautiful verse of her own. A contemporary and friend of Sir Walter Scott, this lady takes a high place in the Highland English literature of the period. A third who lived in her time, and who had no mean poetic gift, was the Rev. Duncan Maccallum of Arisaig, the author of “Collath,” that other composition which passed for a time as a specimen of ancient poetry. But enough has been said to show the range of this derived and imitative activity.
It will be seen that while on the one hand the Jacobite romance gave rise to a new poetic revival, the Ossianic compositions, on the other hand, proved also a source of general Celtic inspiration during the latter half of the eighteenth century, and for two decades, at least, of the nineteenth. Though the impulse of the Prince Charlie episode did not carry to Wales as it did to Ireland, that of the Ossianic cycle did, and issued in a similar enthusiasm in the production and publication of books of Welsh poetry. This interest became so widespread that in 1819 the national Eisteddfod was revived once more at Caermarthen, and regained its old place in the hearts of the people. Without discussing the tradition that ascribes its origin to the sixth century, it is now fairly well ascertained that it is, at least, as old as the twelfth or thirteenth century. History shows that Prince Griffith of South Wales held a great Eisteddfod at Caermarthen in 1451, at which the twenty-four metres of Welsh poetry were settled for all time. Since then it has had a chequered career; officially patronised by the Tudors, it seems to have declined under the Stuarts, and nearly perished under the first three Hanoverians. But now, since its revival in 1819, nearly every hamlet in Wales holds its annual Eisteddfod, and the national one has grown to such a magnitude that it tends not only to keep alive the Celtic spirit, but also to foster the love of music and poetry in the Principality.
Like much of our own Highland barderie, the Welsh poetry is the product of workmen who have never been taught to read or write their own language in the schools. Yet such is their natural taste and sense of style that some of their best modern lyrics need not fear comparison with those of Tannahill or even of Burns. Undoubtedly such poetry has serious limitations, but it has a charm and beauty of its own, and is as fresh and limpid as the mountain streams. The fragrance of the heather is upon it quite as much as it is upon the lyrics of our own bards in the Highlands. And as these latter felt the charm of the towering mountain, the gloomy glen, the forest solitude, the lonely mysterious sea, the bubbling stream, the wildflower, and the changing seasons, and gave felicitous and sympathetic expression to the emotions these awakened in their breasts, so did the peasant poets of Wild Wales. All through last century, both in the Highlands and in that country, there have been a succession of minor bards who have maintained the native tongue sweet and warm and tuneful by their lyrics, though in Ireland the same cannot be said, as the language there until quite recently had not been fostered so much as in the sister countries.
But to-day we constantly read of ourselves as passing through another Celtic renaissance, and this is the last which falls to be noticed. It took its rise half a century ago in the work of the scholars, and doubtless was the natural sequence of the widespread interest aroused at home and abroad by the Ossianic compositions. It was recognised that there was material to work upon, which could be dealt with from a scientific as well as a literary point of view. And so the renaissance in the first instance was a revival of interest in the language itself, and the ancient MS. monuments that contained its oldest forms.
Two sets of scholars interested themselves in this new line of research. On the one hand, distinguished Irishmen like John O’Donovan and Eugene O’Curry devoted themselves to the task of bringing to light the neglected and hidden MS. remains, which had hitherto for centuries lain in the obscurity of religious or public libraries unread and uncatalogued. And through these treasures they sought to interpret the Gaelic past. On the other hand, Continental savants such as Bopp, Zeuss, and Ebel, deeply absorbed in philological studies, were already at work on the linguistic problem, which has rescued the Celtic dialects from an unnatural isolation and equally unmerited contempt.
Zeuss’s book in particular, published in 1853—the Gaelic part of it founded on the study of Gaelic Continental MSS., illuminated the whole field, just as much as if the searchlight had been turned on a dark and hidden landscape. From that day a Celtic renaissance was assured. His philological results, and the fact that the ancient dialects had now been proved beyond question to belong to the great Aryan group, and closely akin to the classic languages of Europe, gave the Celtic a new importance and fired the enthusiasm of that subsequent galaxy of scholars, who have made Celtic studies famous.
Surprised and charmed with the prestige their own language and literature had thus suddenly acquired in the eyes of Europe, and especially of learned philologists, many of the Celts themselves now began to look with kindlier interest upon their own literary legacy and to recognise its value. The attention thus drawn to the past gradually aroused enthusiasm for every surviving relic of tradition, of literature, of history, of social custom, and of music. It has led to the foundation of Celtic chairs for the study of the language and literature, notably at Oxford, Edinburgh, and Berlin. It has given rise to the Gaelic Mòd, Irish Text Society, and numerous other Highland, Irish, and Welsh Associations, and kindred periodicals, British, American, and Continental. Never before has such a mass of Celtic tradition and lore been brought to view, and published in book or magazine, as there has been within the last few decades.
It cannot indeed be said that this renaissance has added any new masterpieces to the native literatures, either in prose or poetry. A wonderful outburst of literary activity there has been, and distinguished authors have arrived; but the remarkable thing is, and it is worthy of note, that the so-called Celtic renaissance, if we regard it solely from its literary side and apart from the work of scholars, has found its fullest expression in English, and addresses itself not so much to the native Gaels or Cymri as to the English-speaking world in general. Highland, Welsh, and Irish litterateurs have taken to placing their wealth of dream, of poetic sentiment and imagination, as well as their marvellous gift of story-telling, at the service of English literature, which is accordingly enriched, while the old river dries up in proportion as the number of readers and writers of the original tongue declines.
There are some things that we cannot hope to resuscitate. They pass in the nature of things. Some that we would not wish to recall even if we might. They have served their day. And if the current Celtic renaissance has not contributed as much to the vernacular literature as might be desired, it has certainly immensely enhanced the glories of the past, and it has otherwise exhibited a revival of Celtic esprit de corps which shows that—