‘“Wherefore, secresy will never assuage your grief; but, on the contrary, you will incessantly weep, not tears from your eyes, but drops of blood from your heart, like that simple doctor, whom our poet mentions[93], who made trial of the vessel, which the prudent Rinaldo, with more discretion, refused to touch; and although this be a poetical fiction, it nevertheless contains a well couched moral, worthy of notice, study and imitation; especially, as what I am going to say, will, I hope, bring you to a due sense of the great error you want to commit.
‘“Tell me, Anselmo, if Heaven or good fortune had made you master and lawful possessor of an exquisite diamond, the brilliancy of which was admired by all the lapidaries who had seen it, and unanimously allowed to be the most perfect of its kind; an opinion, which, as you knew nothing to the contrary, was exactly conformable to your own; would it be wise or pardonable in you, to put that jewel betwixt an anvil and a hammer, and by mere dint of blows and strength of arm, try if it was as hard and perfect as it had been pronounced? for, supposing that the diamond should resist the force of this foolish experiment, it would thereby acquire no addition of value or fame; and, if it should be broke to pieces, a thing that might easily happen, would not all be lost? Yes, for certain; and the owner be universally deemed a fool. Consider, then, my friend, that Camilla is an exquisite diamond, not only in your estimation, but in that of every one who knows her; and it would be highly unreasonable to expose her to the least possibility of being broke; for, even should she remain intire, her reputation will receive no increase; but, should she fail in the trial, reflect upon what you must feel, and the reason you will then have to complain of yourself, for having been the fatal cause of her perdition and your own despair. Consider, that no jewel upon earth is comparable to a woman of virtue and honour; and, that the honour of the sex consists in the fair characters they maintain. Since, therefore, the reputation of your wife is already as high as it possibly can be, why would you bring this truth into question? Remember, my friend, that woman is an imperfect creature; and that, far from laying blocks in her way, over which she might stumble and fall, we ought to remove them with care, and clear her paths from all obstructions, that she may, without trouble, proceed smoothly, in attaining to that perfection which she may still want, namely, immaculate virtue. We are informed by naturalists, that the ermin is a little animal, covered with a furr of excessive whiteness, and that the hunters use this artifice to catch it: being well acquainted with the places through which it chuses to pass in its flight, they daub them all over with mud, and as soon as they get sight of the creature, drive it directly thither. The ermin finding himself thus barricadoed, stands still, and is taken; chusing captivity, rather than, by passing through the filth, to stain and sully the whiteness of its furr, which it prizes above liberty, and even life itself. A chaste and virtuous wife is like the ermin, her character being more pure and white than drifted snow; but he, who would guard and preserve it, must use a method quite different from that which is practised upon the little animal, and beware of clogging her way with the mud of entertainments, and the addresses of importunate lovers; lest, perhaps, (nay, without a perhaps) she should not possess such virtue and resolution as are sufficient of themselves to surmount those obstructions. It is therefore necessary to remove them, and place before her the purity of virtue, and the beauty of an unblemished reputation. A virtuous woman also resembles a bright transparent mirror, which is liable to be stained and obscured by the breath of those who approach too near it. A virtuous woman, like relicks, ought to be adored at a distance. She ought to be preserved and esteemed as a beautiful garden, full of flowers and roses, the owner of which will suffer nobody to handle them or pass through it, permitting them only to enjoy its fragrance and beauty afar off, through the iron rails that surround it. In fine, I will repeat a few verses that I just now recollect, from a modern comedy, because they seem to have been composed upon the very subject of our present discourse. A sage old man advising his friend, who is blessed with a handsome daughter, to lock her up, and watch over her with the utmost vigilance and care, among other reasons, cautions him with these—
‘“All that I have hitherto suggested, Anselmo, regards yourself; and now it is but reasonable you should hear something that concerns me; and if I should be prolix in my observations, you must excuse me, because it is absolutely necessary to expatiate on the subject, in order to extricate you from the labyrinth in which you are involved, and from which you desire to be disengaged by my assistance. You consider me as a friend, and yet seek to deprive me of my honour; a desire opposite to all friendship or regard; nay, even endeavour to make me rob you of your own. That you want to destroy mine, is plain; for Camilla, finding herself exposed to my solicitations, as you desire, will certainly look upon me as a man void of all principle and honour; because I attempt to succeed in a design so contrary to the dignity of my own character, and the friendship subsisting between us. That you desire I should rob you of yours, is not to be doubted; because, Camilla, seeing herself importuned by my addresses, will think I must have observed some levity in her conduct, which hath encouraged me to disclose my vicious inclinations, and think herself dishonoured accordingly; so that you will be as much concerned in her dishonour, as if it was your own. Hence springs the common observation, that the husband of a lewd woman, though he neither knows, nor hath given the least occasion for the misconduct of his wife, and though his misfortune was neither owing to his want of prudence or care, is, notwithstanding, pointed at, and distinguished by a name of scandal and reproach; being looked upon, by those who know the frailty of his wife, with an eye of disdain, instead of compassion, which he certainly deserves, as his disgrace proceeds not from any fault of his, but from the loose inclinations of his worthless spouse. I will now explain the reason, why the husband of a bad woman is justly dishonoured, though he neither knows, nor hath been in any shape accessary to her backslidings; and you must hear me with patience, because my remarks will, I hope, redound to your own advantage.
‘“When God created our first parent in the terrestrial paradise, we are told, by the holy Scripture, that he was thrown into a deep sleep, during which, the Almighty took a rib from his left side, and of this Eve being formed, Adam no sooner awoke and beheld her, than he cried, ‘This creature is flesh of my flesh, and bone of my bone.’ Nay, God himself pronounced, ‘For this shall a man leave father and mother, and they two shall be one flesh.’ Then was instituted the divine sacrament of marriage, consisting of such ties as death alone can unbind; and endowed with such miraculous virtue and power, as to unite two different persons in one flesh; nay, what is still more wonderful, to combine two souls, so as to produce but one will; provided the union be happily effected. From hence it follows, that the flesh of the wife being the same with that of the husband, whatever stains or blemishes are imbibed by the first, must equally affect the other, although, as I have already observed, he is in no manner accessary to the misfortune. Wherefore, as the whole person is affected by the pain of the foot or any other member of the human body; and the head, though no way concerned in the cause, be a fellow-sufferer with the ancle when it is hurt; by the same rule, an husband, being a part of the same whole, must bear a share of his wife’s dishonour; for, as all the honours and disgraces of this life proceed from flesh and blood; the infamy of a vicious woman, being of the same origin, must be shared by her husband, who ought to be looked upon as a dishonoured person, though he be utterly ignorant of the guilt. Reflect, therefore, Anselmo, on the danger into which you bring yourself, by seeking to disturb the peace and tranquillity of your virtuous wife. Reflect upon the vanity and impertinence of that curiosity, which prompts you to awaken and stir up those humours, that now lie tamed and quiet in the bosom of your chaste spouse. Consider, that in this rash adventure, your gain must be very small, but your loss may be so great, that I leave it unmentioned, because I want words to express its estimation. On the whole, if what I have said be insufficient to divert you from your mischievous design, I desire you will chuse some other instrument of your misfortune and disgrace; for I will not undertake the office, though, by my refusal, I should even lose your friendship, which is dearer to me than any thing upon earth.”
‘Here the virtuous and prudent Lothario left off speaking, and Anselmo remained in such confusion and perplexity, that, for some time, he could not answer one word; at length, however, he broke silence, saying, “I have listened, my friend Lothario, as you may have perceived, with great attention to all you had to say, and by your arguments, examples, and comparisons, am fully convinced, not only of your great discretion, but also of that perfection of friendship to which you have attained: I see also, and own, that in refusing your counsel, and following my own, I avoid the good and pursue the evil. This truth being acknowledged, you must consider me as a person afflicted with that infirmity, which induces some women to swallow earth, chalk, coals, and other things of a worse nature, which, if loathsome to the sight, how much more disagreeable must they be to the taste. Wherefore, there is an absolute necessity for using some method of cure, which you may easily effect, by beginning to solicit the love of Camilla, though coldly and feignedly; and, sure, she cannot be so frail as to surrender her virtue at the first encounter. With this slight attempt I shall rest satisfied, and you fulfil the duty of friendship, not only in giving me new life, but also in dissuading me from being the cause of my own dishonour. Nay, you are obliged to comply with my request, by this other consideration, that, determined as I am to put my design in execution, you ought not to allow me to communicate this extravagant resolution to any other person, lest I run the risk of losing that honour which you endeavour to preserve; and, as to your suffering in the opinion of Camilla, by attempting to seduce her, that is a reflection of small importance, because, when her integrity is proved, you can soon inform her of our whole contrivance; consequently, regain and repossess the former place you held in her esteem. Since, therefore, by adventuring so little, it is in your power to give me so much satisfaction; I hope, you will not refuse the office, even if it was attended with more inconvenience; for, I have already told you, that I shall look upon the affair as concluded, whenever you shall have made the first attempt.”
‘Lothario seeing him fixed in his resolution, even after he had exhausted all his rhetorick to dissuade him from it; and fearing he would execute his threat of imparting his unhappy design to some other person, determined to prevent a greater misfortune, by complying with his desire; purposing, however, to manage the business in such a manner, as to satisfy Anselmo, without altering the sentiment of his wife. With this view, he told Anselmo that he should have no occasion to communicate his intention to any other man; for he, Lothario, would undertake the affair, and begin when he pleased. Anselmo, embracing his friend with great tenderness and affection, thanked him as much for his compliance, as if he had granted him some vast favour; and it was concerted between them, that Lothario should begin the enterprize the very next day, when Anselmo would give him time and opportunity of being alone with Camilla, that he might speak to her with freedom; and also supply him with money and jewels, that with such presents he might promote his suit; he, moreover, advised, him to attempt her by musick, and write verses in her praise; or, if that would be too much trouble for the gallant, he himself would compose them for the purpose. Lothario undertook every thing, but with a very different intention from what Anselmo supposed; and the agreement being made, they returned to the house of this last, where they found Camilla waiting with great anxiety, for her husband, who had that day tarried longer than usual abroad. Lothario soon after went home to his own lodgings, leaving his friend as happy as himself was perplexed how to contrive a scheme for bringing this affair to a fortunate issue; but that night he fell upon an expedient to deceive Anselmo, without giving offence to his wife.
‘Next day he went to dine with his friend, and was very kindly received by Camilla, who entertained him with great cordiality, as her husband’s intimate companion. Dinner being ended, and the table withdrawn, Anselmo rising up, desired Lothario to stay with Camilla till his return from an indispensable piece of business, that would detain him an hour and a half. Camilla intreated him to defer it until another time, and Lothario offered to go along with him; but he was deaf to both, pressing Lothario to let him go, while he should wait at his house till he came back, for he wanted to talk with him upon a subject of the last importance; at the same time, desiring Camilla to keep Lothario company till his return; in short, he so well feigned the necessity, or rather folly of his absence, that nobody could have suspected the deceit. He accordingly went out, and left Camilla and his friend by themselves, for the rest of the family had gone to dinner; so that Lothario seeing himself within the lists, according to Anselmo’s desire, with his fair enemy, whose beauty alone was powerful enough to overcome a whole squadron of armed knights, it may be easily conceived what reason he had to fear, yet all he did was to lean his head on his hand, while his elbow rested upon the arm of the chair in which he sat, and after having begged pardon for his ill-manners, to tell Camilla he would take a nap till Anselmo’s return. She said he would be more at his ease in a couch than in the chair, and advised him to walk into a chamber where he would find one. This offer, however, he declined, and slept where he was till the return of his friend, who finding Camilla in her own apartment, and Lothario asleep, concluded that by his long stay he had given them time not only to speak, but also to take their repose, and was impatient for Lothario’s waking, that he might carry him out to walk, and enquire about his own fortune.
‘Every thing succeeded to his wish; when his friend awoke, they went forth together, and he put every question to him that his curiosity suggested. Lothario answered, that thinking it improper to explain himself on the first occasion, he had done nothing but praised Camilla’s beauty, which, together with her discretion, he told her engrossed the conversation of the whole city; this he imagined was the most prudent beginning, as it might prepossess her in his favour, and dispose her to listen to him another time with pleasure; being the same artifice which is practised by the devil, who, when he would seduce those who are on their guard, transforms himself from an imp of darkness into an angel of light, and flattering them with specious appearances, at length discovers his cloven foot, and succeeds in his design, provided his deceit be not detected in the beginning. This declaration was altogether satisfactory to Anselmo, who said he would give him the same opportunity every day, without quitting the house, in which he would employ himself so artfully, that Camilla should never suspect his design. Many days passed, in which, though Lothario never opened his mouth on the subject to Camilla, he told Anselmo that he had made many efforts, but could never perceive in her the least tendency to weakness, or obtain the least shadow of hope; on the contrary, that she had threatened, if he did not lay aside the wicked design, to disclose the whole affair to her husband. “Very well,” said Anselmo, “hitherto she is proof against words, we must now try whether or not she can resist works also. Tomorrow you shall have two thousand crowns in gold, for a present to her; and as much more to purchase jewels, for a bait; these are things with which all beautiful women are captivated; for, be they ever so chaste, they love finery and gay apparel, if she withstands that temptation, I will rest satisfied and give you no farther trouble.”
‘Lothario promised to go through with the enterprize, now that he had begun, though he was persuaded he should be fatigued and baffled in the execution. Next day he received four thousand crowns, and as many perplexities along with them; for he did not know what lye he should next invent; however, he determined to tell his friend, that Camilla was as invincible to presents as to words, and that he should give himself no farther vexation, since all his endeavours were thrown away to no purpose: but fortune, which conduced matters in another manner, ordained that Anselmo, one day, after having, according to custom, left Lothario and his wife by themselves, and gone to his own chamber, should peep through the key-hole, and listen to their conversation, it was then he perceived, that in half an hour and more, Lothario did not speak one word, neither would he have opened his mouth, had he remained a whole age in the same situation. From hence he concluded, that every thing his friend had told him of Camilla’s replies, was mere fiction; but, to be still more assured, he came out of his chamber, and calling Lothario aside, asked what news he had, and how Camilla stood affected to him? He replied, that he was resolved to drop the business entirely, for she had checked him with such bitterness and indignation, that he had no mind to return to the charge. “Ah, Lothario! Lothario!” said Anselmo, “how much you have failed in the duty of friendship, and abused the confidence I have reposed in your affection! I have been all this time looking through the key-hole of that door, and perceived that you have not spoken one word to Camilla, from whence I suspect that your first declaration is yet to come; and if that be the case, as without doubt it is, wherefore have you thus deceived me; and in so doing, prevented me from other means to satisfy my desire?” He said no more, but this was sufficient to cover Lothario with shame and confusion; who, thinking his honour concerned in being convicted of a lye, swore to Anselmo, he would from that moment take the charge of giving him the satisfaction he required, without the least equivocation, as he might perceive by watching him narrowly; though there would be no occasion for using such diligence, because his future behaviour in that affair would acquit him of all suspicion.
‘Anselmo gave credit to his protestation; and, that his opportunities might be more secure, and less subject to interruption, resolved to absent himself from his own house for eight days, during which he proposed to visit a friend who lived in a village not far from the city; and whom he desired to invite him to his house with the most earnest intreaties, that he might excuse himself to Camilla for his absence. Unfortunate and imprudent Anselmo! what art thou doing? what art thou contriving and concerting? Consider that thou art acting against thyself, planning thy own dishonour and perdition. Your wife Camilla is virtuous and sober, and you possess her at present in quiet, enjoying uninterrupted pleasure; her inclinations never ramble beyond the walls of your own house; you are her paradise upon earth, the goal of her desires, the accomplishment of her wishes, and the standard by which she measures her will, adjusting it in all respects according to your pleasure and the directions of Heaven. Since the mine of her honour, beauty, modesty, and virtue, yields thee, without trouble, all the riches which it contains, or thou canst desire; why wouldst thou, by digging in search of a new and unheard-of treasure, risk the fall or destruction of the whole, which is sustained by the feeble props of female constancy? Remember it is but just, that he who builds on impossibilities should be denied the privilege of any other foundation; as the poet hath better expressed it in the following couplets—
‘Next day Anselmo went to the country, after having told Camilla, that in his absence Lothario would take charge of the family, and dine with her every day; he therefore desired her to treat him with all the respect due to his own person. Camilla, being a woman of honour and discretion, was disgusted at this order, and bade him consider how unseemly it was for another man to sit at the head of his table in his absence; at the same time begging, that if his directions proceeded from his diffidence in her capacity, he would for once put her management to the trial, and be convinced by experience, that she was equal to a more important charge. Anselmo replied, that such was his pleasure, and her province was to bow the head and obey; upon which, she, though unwillingly, submitted. Next day he set out accordingly, and Lothario went to his house, where he met with a very kind and honourable reception from Camilla, who never gave him an opportunity of being alone with her, but was always surrounded by her servants, generally attended by her own maid, whose name was Leonela, for whom her mistress had a particular affection, because they had been brought up together from their infancy, in the house of Camilla’s parents; and when she married Anselmo, she accompanied her to his house in quality of waiting-woman.
‘During the first three days Lothario did not declare himself, although he had opportunities immediately after the table was uncovered, while the servants were at dinner, which Camilla always ordered them to finish with all expedition. Nay, she gave directions to Leonela, to dine every day before the cloth was laid for herself, that she might always be in waiting; but her maid’s thoughts were too much engrossed by her own amusements, the enjoyment of which required such time and opportunity, as often hindered her from obeying the commands of her mistress, so that she frequently behaved as if she had received orders to leave them alone; but the dignified presence of Camilla, the gravity of her countenance, and awfulness of person, were such as effectually bridled Lothario’s tongue: yet the energy of virtue, in having this very effect, redounded the more to the disadvantage of them both; for, though his tongue was restricted, his thoughts had a full and free opportunity of contemplating at leisure the charms both of her mind and person, which were sufficient to captivate not only an heart of flesh, but even a statue of stone.
‘Lothario, by gazing at her during those opportunities, beheld how worthy she was to be beloved; and this conviction began gradually to sap his regard for his friend, so that he made a thousand resolutions to quit the city, and go where he should never more be seen by Anselmo, or be exposed to danger from the beauty of his wife; but all these were baffled by the pleasure he had already felt, in seeing and admiring her charms; he constrained himself, and combated his own inclinations, in order to expel and efface that satisfaction: when he was alone he condemned his own madness, and reproached himself as a false friend and worthless Christian; he made a thousand reflections and comparisons between himself and Anselmo; and they all terminated in this conclusion, that the madness and rash confidence of his friend greatly exceeded his own infidelity, and that if he could excuse himself to Heaven, for what he intended to do, as easily as to mankind, he had no reason to dread any punishment for the crime. In short, the beauty and other accomplishments of Camilla, together with the opportunity which the ignorant husband put into his hands, entirely overthrew the integrity of Lothario; who, giving way at once to the dictates of his passion, began at the end of three days, during which he had been at continual war with his desires, to address himself to Camilla with such disorder and amorous discourse, that she was utterly astonished, and rising up went to her own chamber without answering one word. But this coyness did not abate Lothario’s hope, which always increases with a man’s love; on the contrary, he redoubled his efforts: while she, perceiving him behave so wide of expectation, did not well know what conduct to espouse; but, thinking it would be both unseemly and unsafe in her, to grant him another opportunity, she determined that very night to send a message to her husband, and actually dispatched a servant to him with the following letter.
‘“It is a common observation, that an army without a general, and a garrison without a chief, make but a very indifferent appearance; but I say, that a young married woman without a husband makes a worse, especially when his absence is not the effect of absolute necessity; for my own part, I find myself so uneasy, and unable to support our separation, that if you do not return immediately, I must go and pass my time at my father’s house, though I should leave yours without a guard; for I believe he that you left, if he was designed for that purpose, hath more regard to his own pleasure than to your advantage; and since you are wise, I have nothing more to say, nor is it proper I should.”
‘When Anselmo received this letter, he was convinced that Lothario had began the enterprize, and that his wife had behaved according to his wish; rejoiced beyond measure at this information, he answered by a verbal message, that she should by no means leave the house, for he would return in a very little time. Camilla was astonished at this reply, which perplexed her more than ever, as she durst neither stay in her own house, nor go to her father’s; for, in staying at home, she endangered her honour, and in going to her parents she transgressed the commands of her husband. In fine, she resolved upon that which was worst of all, namely to remain where she was, determined not to avoid Lothario, that the servants might not observe her situation; and she was already sorry for what she had written to Anselmo, being afraid he would imagine Lothario had perceived some levity in her conduct, which encouraged him to lay aside the decorum he ought to have preserved. Confident of her own virtue, she trusted to God and her conscious prudence, by the help of which she thought she could in silence refill all the felicitations of Lothario, without giving her husband any farther information, lest it should involve him in some trouble or dangerous dispute; nay, she was even industrious in inventing some excuse for Lothario, in case Anselmo should ask the reason that induced her to write such a letter.
‘With these sentiments, which were more honourable than prudent and advantageous, she next day sat listening to Lothario, who exerted himself in such a manner, as to shake her fortitude, which, with all her virtue, was barely sufficient to hinder her eyes from giving manifest indications of the amorous compassion that his tears and addresses had awakened in her breast. All this tenderness, which Lothario observed, inflamed his passion the more; and thinking there was a necessity for shortening the siege, while this opportunity of Anselmo’s absence lasted, he assaulted her pride with the praises of her beauty; for nothing sooner succeeds in overthrowing the embattled towers of female vanity, than vanity itself, employed by the tongue of adulation: in short, he so assiduously undermined the fortress of her virtue, and plied it with such irresistible engines, that though she had been made of brass, she must have surrendered at mercy. He wept, intreated, promised, flattered, feigned, and importuned, with such earnest expressions of love, as conquered all her reserve; at last he obtained a compleat triumph, which, though what he least expected, was what of all things he most ardently desired; she yielded—the chaste Camilla yielded! But what wonder? since even Lothario’s friendship gave way: a clear and incontestible proof, that love is to be conquered by flight alone; and that no person whatever ought to engage such a powerful adversary, hand to hand, because nothing but force divine can subdue that human power.
‘Leonela alone was privy to the weakness of her mistress, which the two new lovers and false friends could not possibly conceal from her knowledge; and Lothario did not chuse to tell Camilla the contrivance of Anselmo, who had given him the opportunity of accomplishing his design; that she might not undervalue his love, by supposing that he courted her by accident, without being at first really enamoured of her charms. Anselmo returning in a few days, did not perceive the loss of that, which, though he preserved with the least care, he prized above all other possessions; but going in quest of Lothario, whom he found in his own lodging, after a mutual embrace, he desired he would tell him the news that must determine his life or death. “The news which I have to give you, my friend,” said Lothario, “are these; you have a wife who truly deserves to be the pattern and queen of all good women. The expressions I used to her were spent in the air, my promises were despised, my presents rejected, and some tears that I feigned, most heartily ridiculed; in short, Camilla is the sum of all beauty, and the casket in which are deposited honour, affability, modesty, and all the qualifications that dignify and adorn a woman of virtue. Here, take back your money, which I have had no occasion to use: the chastity of your spouse is not to be shaken by such mean considerations as those of promises and presents; be satisfied, Anselmo, and make no more unprofitable trials; since you have dry-shod crossed the sea of those doubts and suspicions which are and may be entertained of women, seek not to plunge yourself anew into the dangerous gulf of fresh difficulties, by using another pilot to make a second trial of the strength and tightness of the vessel which you have received from Heaven to perform the voyage of this life, but consider yourself as in a safe harbour, where you ought to secure yourself with the anchor of sound reflection, and remain until you are called upon to pay that tax from which no human rank can exempt you.”
‘Anselmo was infinitely rejoiced at this information of Lothario, which he believed as implicitly as if it had been pronounced by an oracle; but, nevertheless, he besought him to continue his addresses, merely for curiosity and amusement, though not with the same eagerness and diligence which he had used before; he desired him to write verses in praise of Camilla, under the name of Chloris, promising to tell his wife, that he, Lothario, was in love with a lady whom he celebrated under that fictitious name, in order to preserve the decorum due to her character; and he assured him, that if Lothario did not chuse to take the trouble of making verses, he himself would compose them for the occasion. “You shall not need,” said Lothario; “the muses are not quite so averse, but they visit me sometimes: you may tell Camilla what you have mentioned, concerning my pretended love; and as for the verses, if not adequate to the subject, they shall at all events be the best I can make.”
‘This agreement being concerted between the impertinent husband and treacherous friend, Anselmo returned to his own house, and asked Camilla, what she wondered he had not mentioned before; namely, the meaning of that letter which she had dispatched to him in the country. She answered, that she then fancied Lothario looked at her with more freedom than he used to take when Anselmo was at home: but now she was undeceived, and convinced of it’s being no more than mere imagination, for he had of late avoided all occasions of being alone with her. Anselmo said she might make herself entirely easy, from that quarter; for he knew that Lothario was in love with a lady of fashion in the city, whom he celebrated under the name of Chloris; and even, if he was free of any such engagements, there was nothing to be feared from the honour of Lothario, and the friendship subsisting between them. If Camilla had not been previously advertised by her secret gallant, of this supposed love of Chloris, with which he intended to hoodwink her husband, that he might sometimes indulge himself in her own praise, under the cover of that name, she would, without doubt, have been distracted with jealousy; but thus instructed, she heard him without surprize or concern.
‘Next day, while they were at dinner, Anselmo intreated his friend to repeat some of the verses he had composed in praise of Chloris, who being utterly unknown to Camilla, he might securely say what he pleased. “Tho’ she were of her acquaintance,” answered Lothario, “I should not think myself bound to conceal my passion; for, when a lover praises the beauty, and at the same time bewails the cruelty of his mistress, her reputation can suffer no prejudice; but, be that as it will, I own, I yesterday wrote a song on the ingratitude of Chloris, which you shall hear.
‘The song was approved by Camilla, and much more so by her husband, who applauded it to the skies, and observed that the lady must be excessively cruel, who could resist such a true and pathetick complaint. “What!” said Camilla, “is every thing true that we are told by the poets when they are in love?”—“What they rehearse as poets,” answered Lothario, “is not always truth; but what they affirm as lovers, is always from the heart.”—“You are certainly in the right,” replied Anselmo, with a view of supporting and giving sanction to Lothario’s sentiments, in the opinion of Camilla, whose indifference about her husband’s artifice was now equal to her love for his pretended friend. Pleased therefore with his performances, because she very well knew that his inclinations and compositions were inspired by, and addressed to her, who was the true Chloris, she desired him, if he had any more songs or verses, to repeat them. “I have another,” said Lothario, “but I believe it is not so good; or, rather, it is less tolerable than the last. However, you shall judge for yourself; here it is.”
‘This song was commended as much as the first, by Anselmo, who in this manner added link to link of the chain with which he enslaved himself, and secured his own dishonour: for then Lothario disgraced him most, when he thought himself most honoured, and every step that Camilla descended towards the very center of contempt, she, in the opinion of her husband, mounted to the very summit of virtuous reputation. About this time, happening to be alone with her maid, “I am ashamed, dear Leonela,” said she, “when I consider how I have undervalued myself; for I ought to have made Lothario employ a great deal of time in purchasing the entire possession of my favours, which I so willingly surrendered at once; and I am afraid that he will look upon my sudden yielding as the effect of levity, without reflecting upon the violence of his own addresses, which it was impossible to resist.”—“Let not that give you the least disturbance, Madam,” answered Leonela, “for there is no reason why a thing should lose its estimation, by being freely given, if it is actually good in its kind and worthy of esteem; nay, it is a common saying, That he who gives freely, gives twice.”—“There is also another common observation,” replied Camilla, “That which is easily got is little valued.”—“You are not at all affected by that observation,” resumed Leonela, “for love, they say, sometimes flies, sometimes walks, runs with one, creeps with another, warms a third, burns a fourth, wounding some, and slaying others. In one moment it begins, performs, and concludes its career; lays siege in the morning to a fortress, which is surrendered before night, there being no fortress that can withstand its power. This being the case, what cause have you to be alarmed or afraid? This was the power that assisted Lothario, by making use of my master’s absence, as the instrument of his success; and what love had determined, must of necessity have been concluded during that period, before Anselmo could, by his return, prevent the perfection of the work. Opportunity is the best minister for executing the designs of love; and is employed in all his undertakings, especially in the beginning of them. This I know to be true, more by experience than hearsay; and I shall one day tell you, Madam, that I am a girl of flesh and blood, as well as your ladyship. Besides, your ladyship did not yield until you had discerned in the looks, sighs, protestations, promises, and presents of Lothario, his whole soul undisguised, and adorned with such virtues as rendered him worthy of your love. Let not, therefore, these scrupulous and whining reflections harrass your imagination; but assure yourself, that Lothario’s love and yours are mutual: so that you may think yourself extremely happy, in being caught in the amorous snare by a man of worth and honour, who not only possesses the four qualities beginning with S[94], which ought to be the case of all true lovers, but also a whole alphabet of accomplishments. Listen, and you shall hear how cleverly I will recount them. He is, in my simple opinion, amiable, benevolent, courageous, diverting, enamoured, firm, gay, honourable, illustrious, loyal, mettlesome, noble, obedient, princely, qualified, rich, and the S. S. as I have already observed. Then, he is trusty, vigilant; the X does not suit him, because it is a harsh letter; Y stands for youth, and Z for zeal, in his attachment to you.”
‘Camilla laughed at the alphabet of her maid, whom she found more knowing in the affairs of love than she pretended to be; and this knowledge indeed she confessed, disclosing to her mistress an intrigue that she carried on with a young man of a good family in town. Camilla was disturbed at this information, fearing that her honour ran some risk from their correspondence; and when she pressed her to confess, whether or not it had been brought to the last extremity, she, without the least symptom of shame, answered in the affirmative; for, it is very certain, that the failings of mistresses divest their servants of all modesty; because, seeing their ladies trip, they think themselves intitled to halt, without being at the trouble to conceal their defect. Camilla, thus circumstanced, could fall upon no other expedient than that of cautioning her maid against betraying her to the person who was her gallant, and beseeching her to keep her own intrigue secret, that it might not fall under the observation of Anselmo and Lothario.
‘Leonela promised to be upon her guard, but managed her affairs with so little discretion, that she confirmed Camilla in the apprehension of losing her reputation by the carelessness of her maid; for the bold and immodest Leonela, seeing that her lady’s conduct was not the same as formerly, had the assurance to introduce and conceal her lover in the house, conscious, that although her mistress should perceive, she durst not detect him in that situation. Among other disadvantages incurred by these slips of women of fashion, they become slaves to their own servants, and find themselves obliged to connive at their impudence and vice.
‘This was the very case of Camilla, who, though she more than once observed Leonela engaged with her gallant, in one of the chambers, far from reprimanding her on that score, she gave opportunities of concealing him, and did all she could to prevent his being seen by her husband. But all their caution could not screen him from the notice of Lothario; who, perceiving him come out of the house, one morning at break of day, and not knowing who he was, at first mistook him for a phantom; but seeing him run away, and seek to hide himself with care and concern, he soon changed that simple opinion for another, which would have ruined them all, had not Camilla found out an expedient to prevent their destruction. He was so far from thinking, that this man whom he saw coming out of Anselmo’s house, at such an unseasonable hour, had gone in on Leonela’s account, that he did not even remember there was such a person in the world; on the contrary, he was firmly persuaded, that Camilla, who yielded so easily to his addresses, had acted in the same manner to some other person; for this additional misfortune attends a loose woman, that she loses her credit even with the man by whose importunities and intreaties her honour has subdued. Nay, he believes, that she will be more easily won by another than by him, and implicitly credits every suspicion that may arise from that unjust inference. On this occasion, Lothario’s good sense failed, and all his caution seemed to vanish; since, regardless of every thing that was right or reasonable, without farther examination, he hied him to Anselmo before he was up, where, impatient and blind with the jealous fury that preyed upon his entrails, and inflamed with the desire of being revenged upon Camilla, who had given him no offence, he expressed himself thus.
‘“You must know, Anselmo, that for some days past, I have had a continual struggle with myself, endeavouring to suppress that which I no longer either can or ought to conceal from your knowledge. The fortress of Camilla is at last surrendered, and submitted entirely to the dominion of my will. This I have delayed imparting to you, until I should be certain whether her compliance was owing to some transient flash of affection, or to the desire of trying the sincerity of those addresses which, by your own direction, were carried on; and I likewise concluded, that if she was a woman of honour and virtue as we both imagined, she would ere now have given you an account of my solicitation. But finding that still undone, I take it for granted she means to keep her promise of giving me an interview in the wardrobe, the very next time you go to the country; (and here it was where Camilla actually used to entertain him) but I should not wish that you would run precipitately into any scheme of vengeance. However, as the crime is committed in thought only, before an opportunity offers of performing that promise, Camilla may change her mind, and repent of her weakness. Wherefore, as you have hitherto, in whole or in part, followed my advice, I hope you will treasure up and observe one which I shall now offer, that you may, without the least possibility of being deceived, carefully and cautiously satisfy yourself, so as to take such measures as your prudence shall suggest. You may pretend that you are going, as usual, for two or three days to the country, and in the mean time conceal yourself in the wardrobe, where you will find tapestry and plenty of other things for the purpose; from thence you, with your own eyes, as I with mine, will observe the conduct of Camilla, and if unhappily you should find more cause to fear than to hope, you may in person revenge your own wrongs, with silence, safety, and discretion.”
‘Anselmo was thunderstruck at this declaration of Lothario, which came upon him when he least expected it; for he already looked upon Camilla as a conqueror in the fictitious assaults of his friend, and had actually began to enjoy the glory of her triumph. After having stood silent for a long time, with his eyes fixed upon the ground, “Lothario,” said he, “you have acted up to the expectation of my friendship: I will adhere to your advice in every thing; do what you please; I hope you will keep this unexpected affair as secret as the nature of it requires.”
‘His false friend promised to observe the caution; but soon as he quitted the apartment, repented of every thing he had said, reflecting how foolishly he had proceeded, and that he might have punished Camilla by means less cruel and dishonourable. He cursed his own folly, condemned his precipitation, and endeavoured to find out some expedient to undo what he had done, or at least bring it to some favourable issue. At length, he resolved to disclose the whole to Camilla, as there wanted not opportunities of being with her alone; and that very day being together, she made use of the first that happened, addressing herself to him in this manner. “Know, my dear Lothario, that my heart is ready to burst with one affliction, which is so grievous that it will be a wonder if I survive it: Leonela is arrived to such a pitch of impudence, that every night she introduces a gallant into the house, and remains with him till morning, very much at the expence of my reputation, as the field is left open for any malicious construction, upon seeing a man come out of my house at such unseasonable hours; and the misfortune is, I dare neither chide nor chastise her for her audacity; for her being privy to our correspondence puts a bridle in my mouth, obliging me to be silent on the subject of her folly, from which I fear some mischance will befal us.”
‘When Camilla began this discourse, Lothario imagined it was an artifice to deceive and persuade him that the man he had seen coming out of the house had been there on Leonela’s account only; but, seeing his mistress weep, and in the utmost affection entreat him to find out some remedy for this inconvenience, he was convinced of the truth, and covered with shame and remorse for what he had done; nevertheless, he desired Camilla to make herself easy, and promised to fall upon some method to curb Leonela’s insolence. He then told her what, instigated by the rage of jealousy, he had disclosed to Anselmo, who by his appointment was to conceal himself in the wardrobe, that he might have an incontestible proof of her infidelity: he begged pardon for his madness, with advice how to remedy it, and to extricate himself from the labyrinth in which he was involved by his own imprudence. Camilla was astonished at the discourse of Lothario, whom she chid and reprimanded with great reason and resentment, for the groundless suspicion which had driven him to such a mad and mischievous resolution; but women having naturally more invention than men can boast of, either for a good or bad occasion, though sometimes they fail in premeditated schemes, Camilla instantly thought of a cure for this seemingly incurable dilemma, and bade Lothario prevail upon her husband to conceal himself in the appointed place, the very next day; for she hoped to reap such advantage from his concealment, as that for the future they should enjoy each other without the least fear or interruption. She, therefore, without disclosing to her lover the whole of her plan, desired him to take care, when Anselmo was hid, to come at Leonela’s call, and answer every question she should ask, in the same manner as he would reply if he did not know that her husband was within hearing. Lothario insisted upon knowing the particulars of her scheme, that he might with more security and success perform his cue; but Camilla assured him he had nothing to do but answer her questions with truth and sincerity; being unwilling to make him previously acquainted with her design, lest he should disapprove of that which to her seemed so necessary, and recommend another which perhaps she might not think so effectual. Accordingly, Lothario took his leave, and next day Anselmo, under pretence of going to his friend’s country-house, set out, but soon returned to his hiding-place; Camilla and her maid having purposely given him an opportunity of getting in unseen. There he remained in a state of perturbation, which may be easily conceived to harrass the breast of a man who expected to see with his own eyes the bowels of his honour dissected, and found himself on the brink of losing that supreme bliss which he thought he possessed in his beloved Camilla.
‘She and her maid, by this time, certified of his being there, went to the wardrobe, which Camilla no sooner entered, than heaving a profound sigh, “Dear Leonela,” said she, “rather than execute the design which I conceal from your knowledge, that you may not endeavour to prevent it, would it not be better for you to take this poignard of Anselmo, and plunge it in my unfortunate bosom? Yet do not, Leonela; for it were unreasonable that I should be punished for another’s crime; I want first to know what the daring and licentious eyes of Lothario have discerned in my conduct, that should encourage him to declare a passion so guilty as that which he hath owned, so much to my dishonour and the prejudice of his friend. Go to that window, Leonela, and beckon to him, for doubtless he is now in the street, expecting to succeed in his wicked intention; but I shall first execute mine, which is equally honourable and severe.”—“Alas, Madam!” answered the cunning and well-instructed Leonela, “how do you intend to use that fatal poignard? are you determined to take away your own life, or that of Lothario? by sacrificing either the one or the other, you will entirely ruin your own reputation. You should rather stifle your wrongs, than give that wicked wretch an opportunity of finding us here alone; consider, Madam, that we are but weak women, and he a determined man, who, blinded by his guilty passion, may by force deprive you of that which you value more than life, before you can execute your purpose upon him. A plague upon my master Anselmo, for allowing that impudent fellow to be so free in his house! besides, Madam, should you kill him, as I believe you intend to do, what shall we do with him after he is dead?”—“Nothing, my friend,” replied Camilla, “but let Anselmo bury him; for he ought to take pleasure in the task of interring his own infamy. Go and beckon to him, I say, for every moment I delay my just revenge seems to injure afresh that fidelity which I owe to my husband.”
‘All this conversation was overheard by Anselmo, whose sentiments were entirely changed by what Camilla said; and when he understood that she intended to kill Lothario, he was inclined to come out and discover himself, in order to prevent the deed; but he was diverted from that resolution by the desire of seeing the issue of his wife’s gallant and virtuous determination; purposing, however, to appear seasonably enough for the safety of his friend.
‘About this time Camilla throwing herself upon a couch, was seized with a violent fit, during which Leonela wept bitterly, exclaiming, “Ah, woe is me! must I then see, expiring in these unfortunate arms, the flower of human virtue, the queen of excellent wives, the pattern of chastity!” with other epithets of the same kind, which nobody could have heard, without esteeming her the most faithful and afflicted damsel upon earth, and her mistress another persecuted Penelope. Camilla, having soon recovered from her fit, said to her woman, “Why don’t you go and call this the most faithful friend that ever was seen by the day, or shrouded by the night? Make haste; go, run, fly; let not the fire of my rage be consumed by your delay, and the just vengeance I mean to take evaporate in curses and unsubstantial threats.”—“I go,” answered Leonela, “but you must first give me that poignard, lest, in my absence, you do a deed to make all those who love you weep to the end of their lives.”—“Go, dear Leonela,” replied her mistress, “and fear nothing; for although, in your opinion, I may be rash and even unreasonable, in thus resenting the affront upon my honour; I shall not behave like that Lucretia, who, ’tis said, killed herself, though innocent, without having first punished the villainous cause of her misfortune. If I must die, I will at least fall fully revenged of him who is the occasion of my being here, to bewail his audacious behaviour, which, I am sure, proceeded from no misconduct of mine.”
‘Many intreaties did she use, before Leonela would go and call Lothario, but at length she prevailed; the maid went out to seek him, and, in her absence, Camilla uttered the following soliloquy. “Good Heaven! would it not have been more prudent to dismiss Lothario as usual, than to give him this occasion of thinking me vicious and immodest, even though that opinion can only last until I have an opportunity of undeceiving him? Yes, certainly; but I shall not think myself revenged, nor the honour of my husband sufficiently vindicated, if he escapes so smooth and clean from this snare into which his wicked inclinations have decoyed him. Let the traitor pay with his life for the enterprize of his lascivious desire; the world shall know, if even the affair be made publick, that Camilla not only preserved her affection for her husband inviolate, but also took vengeance on the man who thought to impair it. Yet, methinks, I ought to disclose the whole to Anselmo; but I have already touched upon the subject, in the letter I sent to him when he was in the country; and his omitting to apply a remedy to the evil I then hinted at, must certainly be owing to his own integrity and unsuspecting heart, which would not suffer him to believe, that the breast of such a constant friend could harbour one thought to the prejudice of his honour; indeed, this was my own opinion, until his behaviour became intolerably licentious, and his presents, promises, and tears, fully manifested his guilty purpose. But, wherefore these reflections? does a gallant resolution stand in need of hesitating advice? No! traitor, avaunt! hither vengeance! enter, thou false, perfidious wretch, come, quick, be speedy, die, and let the consequence be what it will! Pure and unspotted I came into the possession of him whom Heaven appointed to be my husband and my lord, and equally pure shall I leave his embrace, though bathed in my own chaste blood, and embrued in the tainted gore of the falsest friend that ever friendship saw!” So saying, she brandished the drawn dagger in her hand, and stalked across the room with such disordered steps and violent gestures, that she seemed to have lost her senses, and looked more like a desperate ruffian than a delicate wife.
‘All this transport and agitation was perceived, with astonishment, by Anselmo, where he stood concealed behind the tapestry; he thought he had now seen and heard enough to dispel suspicions of a stronger kind than those he entertained; and even wished that the proof might proceed no farther, by Lothario’s failing to keep the appointment; for he was afraid that some sudden unlucky accident might happen. Being therefore on the point of shewing himself, and running to embrace and undeceive his wife, he was prevented by seeing Leonela return with his friend, whom Camilla no sooner beheld, than drawing a line before her, with the dagger, she said, “Take notice, Lothario, if you attempt to pass this line, or even approach it, the moment I perceive your intention, I will plunge the poignard in my breast. Without offering the least reply, therefore, to this declaration, I desire you will listen to some questions I mean to ask, which you may answer as you shall think proper; in the first place, tell me, Lothario, if you know my husband Anselmo, and what station he maintains in your opinion? and then be as explicit in your sentiments of me; answer without perturbation or difficulty, for the questions I ask are easily solved.”
‘Lothario was not so ignorant, but that he had conceived her design, from the moment of her desiring him to advise Anselmo to conceal himself; and therefore his replies were so seasonable, and corresponded so exactly with her aim, that this fiction had all the air of the most genuine truth. “Beauteous Camilla,” said he, “I did not imagine you had sent for me with a view of asking questions so foreign to the purpose for which I come; if you meant to delay the promised bliss, you might have protracted the assignation to a more distant term; for, the nearer the prospect of enjoyment is, the more grievous will the disappointment be: but that you may have no cause to complain of my refusing to answer your demands, I will own that I know your husband Anselmo, with whom I have been intimate from our most tender years. Of the friendship (as you know) subsisting between us, I will say nothing, that I may not bear witness to the wrong which love, the powerful excuse of greater crimes, compels me to commit: you too I know, and rate as high as you can possibly be in his esteem; for a prize of less value I should not have acted so unbecoming my own character, or transgressed those laws of perfect friendship, which I have broken and violated, at the instigation of that mischievous and irresistible power.”
‘“Since thou art self-convicted so far,” replied Camilla, “thou mortal enemy to all that merits love! with what face darest thou appear before her who is the mirror that reflects him, and in which thou oughtest to have seen how little reason and encouragement thou hadst to wrong his honour; but, unfortunate that I am! I have found out the cause that induced thee to forget thyself so far; it must have been some lightness of carriage in me; immodesty I will not call it, because it could not be the effect of deliberate determination, but must have proceeded from a neglect of some of those forms which women often inadvertently omit before those whom they think they can entertain without ceremony. Otherwise, tell me, traitor, when did I ever answer thy addresses with any word or sign that could awaken in thy breast the least glimpse of hope to accomplish thy infamous aim? Did I not always reject and reprove thy amorous protestations with rigour and severity? and when were thy promises and presents believed and accepted? But, as I think no person could long persevere in such a flagitious intention, without being supported by some sort of hope, I am willing to lay the blame of your impertinence at my own door; since, without doubt, some failure of care in me, hath enabled you to exert yours so long; and therefore, I will inflict upon myself the punishment that your crime deserves; but that you may see, in being thus inhuman to myself, it was impossible for me to deal mildly by you, I have invited you hither, to be witness of the sacrifice I mean to offer to the injured honour of my noble husband, whom you have aggrieved to the utmost of your power, I myself being accessary to the wrong, because I have not industriously enough avoided all occasion, if I gave you any, of favouring and countenancing your wicked inclinations. I say, the suspicion I have, that some levity of mine engendered such frantick sentiments in your bosom, gives me the utmost pain, and prompts me to chastise my indiscretion with my own hands, rather than make my fault more publick, by submitting to another executioner; but, if I must perish, my fall shall be accompanied with the death of him whose blood will satisfy the vengeance which I already in some measure enjoy, when I consider that wheresoever I go, I shall have before mine eyes, the victim I offered to the most disinterested justice, in punishing the wretch who hath reduced me to this despair.”
‘So saying, she assaulted Lothario with incredible force and agility, manifesting such eagerness to plunge the poignard in his breast, that he himself doubted whether her endeavours were feigned or real; and was actually obliged to exert his whole strength in defending himself from Camilla, who acted this strange imposture so much to the life, that, in order to give it the greater appearance of truth, she resolved to colour it with her own blood; for seeing, or feigning, that she could not touch Lothario, she cried, “Though fate denies me the full satisfaction of my just desire, it cannot rob me of one part of my revenge.” With these words, struggling to disengage her dagger-hand, which was held by Lothario, she at last succeeded, and directing her poignard to a part of her body, which she thought she might slightly wound without danger, she sheathed it between her shoulder and left-breast, and fell upon the floor as in a swoon.
‘Leonela and Lothario were astonished and confounded at this event, and still dubious whether or not Camilla was in earnest, when they saw her stretched upon the ground, and bathed in her own blood. Lothario ran, in the utmost fright and consternation, to draw forth the dagger; but perceiving what a superficial wound she had made, he recovered of the terror which had began to seize him, and could not help admiring anew, the uncommon sagacity, prudence, and discretion, of the beautiful Camilla; that he might therefore proceed in the part he had to act, he began to make long and sorrowful lamentation over the body, as if she had been really dead, imprecating a thousand curses, not only upon himself, but also upon him who was the original cause of this disaster; and as he knew that Anselmo was listening, said such melancholy things, that whosoever had heard him, would have pitied his case, as much as that of Camilla, though they had believed her actually dead.
‘Leonela lifted her up, and laying her on the bed, earnestly entreated Lothario to find some person who would cure her privately; and begged he would advise her, with regard to what she should tell Anselmo, about her lady’s wound, in case he should return before she was cured: he said she might tell him what she pleased, for he was then in no condition to give any profitable advice about the matter; he only desired her to fall upon some method of staunching the blood, and declared that for his own part he would go where man should never see him. He accordingly departed with the appearance of infinite grief and anxiety, and when he found himself alone, in a private place, crossed himself with amazement at the invention of Camilla, and the artful behaviour of her maid. He could easily conceive that Anselmo was by this time thoroughly convinced of his having a second Portia for his wife; and was impatient to see him, that they might together extol her behaviour, which, though imposture, had more appearance of truth than any thing of the same kind that had ever been practised.
‘Leonela, as she was desired, stopped her lady’s blood, of which there was just enough to give credit to her artifice; and washing the wound with a little wine, bound it up as well as she could, uttering such sorrowful expressions all the time, as would have been sufficient, without any previous lamentation, to persuade Anselmo that his wife was the mirror of chastity. Leonela’s complaints were joined by those of her mistress, who taxed herself with cowardice and pusillanimity, in having lost the best opportunity she should ever have of parting with that life which she abhorred. She consulted her maid about disclosing the whole affair to her beloved spouse; but this scheme Leonela opposed, observing that it would lay her master under an obligation of taking vengeance on Lothario; a satisfaction he could not enjoy without exposing himself to great danger; and that a virtuous woman, far from seeking to involve her husband in quarrels, was in duty bound to keep him free of all such disputes, by every method in her power. Camilla seemed to approve of her maid’s prudence, and promised to follow her advice; but said it would be necessary at all events to invent some excuse to Anselmo about the wound, which he could not fail of observing. Leonela assuring her, that they could never tell a lye even in jest, the mistress replied, “What shall I do then, child? for I would not attempt to frame and maintain a falshood, even though my life depended upon it; since, therefore, we know not how to extricate ourselves otherwise, we must e’en discover the naked truth, rather than run the risk of being detected in a lye.”—“Don’t give yourself any farther uneasiness, Madam,” said Leonela; “by to-morrow morning I shall have found some expedient; perhaps the wound being where it is, may be concealed from his view, and Heaven vouchsafe to favour our upright and honourable intention. Compose yourself, dear Madam, endeavour to calm the perturbation of your spirits, that my master may not perceive your disorder, and leave the consequence to my care and that of Heaven, which never fails to favour the righteous design.”
‘Anselmo listened with the utmost attention to this tragedy of the death of his honour, which was represented with such exquisite and surprizing address, that the actors seemed really transformed into the very characters they feigned; he longed impatiently for night, and an opportunity of escaping unseen, that he might fly to his worthy friend Lothario, and receive his congratulation upon the precious jewel he had found in this vindication of his wife’s virtue; they took care to furnish him with the occasion he wanted; and he, without letting it slip, ran immediately in quest of Lothario. It would be difficult to describe the eagerness of his embraces at meeting, or to recount the expressions he used in the overflowings of his satisfaction, and the extravagant praises he bestowed on Camilla. All these Lothario heard, without being able to manifest the least signs of joy; his reflections taxed him with the deceit he had practised, and the injury he had done his unsuspecting friend. Anselmo took notice that he did not seem to participate in his pleasure, but believed his concern proceeded from the thoughts of having been the occasion of Camilla’s wound: he therefore, among other things, told him to make himself easy on that score, for the hurt must certainly have been very slight, as they had agreed to conceal it from his knowledge; and since there was no bad consequence to be apprehended, he hoped for the future to enjoy, in mirth and good-humour, the friendship of his dear Lothario, by whose industry and mediation he now saw himself raised to the most sublime pitch of human felicity; at the same time he signified, that his desire and design was to pursue no other amusement than that of composing verses in praise of Camilla, that should transmit to latest posterity the remembrance of her worth.
‘Lothario commended his laudable determination, and promised to contribute all that lay in his power towards the rearing of such an illustrious edifice; so that Anselmo being the most agreeably deceived of any man that ever lived, led by the hand to his own house, the very man who, though in his opinion the instrument of his glory, was the total perdition of his fame. Camilla received him with a countenance expressing resentment, but a soul brimful of joy; and their secret correspondence continued uninterrupted for a few months, at the end of which the wheel of fortune having performed a full circle, the intrigue, which had been hitherto so artfully concealed, was discovered, and Anselmo’s Impertinent Curiosity cost him his life.’
A little more of this novel remained to be read, when Sancho came running in great confusion, from the garret where his master Don Quixote lay, bawling aloud, ‘Come hither, gentlemen! make haste to the assistance of my master, who is this precious minute engaged and grappled in the toughest battle that ever my eyes beheld! Egad, he has given that same giant, the enemy to my Lady the princess of Micomicona, such a back-stroke, as hath sliced off his head as smooth and clean as the skin of a turnip.’—‘What do you mean, brother?’ said the curate, closing the book; ‘are you in your right wits, Sancho? How the devil can your master be fighting with a giant who is two thousand leagues from hence?’
That instant they heard a great noise in the apartment, and Don Quixote proclaiming aloud, ‘Stay, villain! robber! caitiff! here I have thee, and thy scymitar shall not avail.’ Then he began to strike furiously at the walls; and Sancho exclaimed, ‘Don’t stand here listening, but go in and part the fray, or lend your assistance to my master, though I believe that will be needless by this time, for the giant is certainly dead, and giving an account to God of his wicked and misspent life: nay, I saw, with my own eyes, his blood running about the floor, and his head cut off, laying on one side, as a large wine bag.’—‘May I be hanged,’ cried the innkeeper, at these words, ‘if this Don Quixote, or Don Devil, has not cut open one of the skins filled with red wine, that stood at his bed’s head, and the wine that ran out is mistaken by this simple fellow for blood!’
So saying, he rushed into the apartment with the whole company at his heels, and found the knight in a very ludicrous situation; he appeared in his shirt, which was too scanty before to cover his thighs, and still shorter behind, by six inches at least, and displayed a pair of long lank legs, imbrowned with hair, and not extremely clean; his head was covered with a little, red, greasy night-cap, belonging to the landlord; round his left-arm he had wrapped the blanket of his bed, to which Sancho, for good reasons known to himself, bore an inveterate grudge; and in his right, he wielded his drawn sword, with which he laid about him at a furious rate, talking as if he was actually at blows with the giant; but, what was very surprizing, his eyes were shut all the time, and he was fast asleep, dreaming of this encounter; for his imagination was so much engrossed by the adventure he had undertaken to atchieve, as to make him dream that he was already arrived in the kingdom of Micomicon, and engaged in single combat with his gigantick adversary; instead of whom, he hacked the wine-bags so furiously, that the whole room was afloat with their contents.
The innkeeper no sooner perceived this havock, than incensed to the last degree, he assaulted Don Quixote with his clenched fists, and began to pummel him so severely, that if the curate and Cardenio had not interposed, he would soon have put an end to the adventure of the giant; yet, for all that, the poor knight did not awake until the barber fetching a kettle of cold water from the well, soused him all over; even then, though sleep forsook him, he did not recollect the situation he was in; and Dorothea, seeing him so slight and airily equipped, did not chuse to be a spectator of the combat between her adversary and protector. Meanwhile, Sancho went about the room, prying into every corner, and searching for the giant’s head; which when he could not find, ‘I know,’ said he, ‘that every thing goes by inchantment in this house: the last time I was in this very spot, I received a great many thwacks and thumps without seeing a soul, or being able to guess from whence they came; and now this head is vanished, though I saw it cut off with mine own eyes, and the blood spout out of the body, like water from a fountain.’—‘What! dost thou talk of blood and fountains, thou enemy of God and his saints!’ cried the inn-keeper; ‘don’t you see, rascal, that there is no blood or fountain, but the skins that are pierced, and the red wine that swims about the room? I hope the soul of him who pierced them, will swim in hell!’—‘I know nothing of the matter,’ replied Sancho; ‘but that, on account of my not finding the head, I shall see my earldom dissolve like salt in water.’