CHAPTER XXII.

There was an interval of silence between the two ladies.

Mrs. Gallilee waited for Miss Minerva to speak next. Miss Minerva waited to be taken into Mrs. Gallilee’s confidence. The sparrows twittered in the garden; and, far away in the schoolroom, the notes of the piano announced that the music lesson had begun.

“The birds are noisy,” said Mrs. Gallilee.

“And the piano sounds out of tune,” Miss Minerva remarked.

There was no help for it. Either Mrs. Gallilee must return to the matter in hand—-or the matter in hand must drop.

“I am afraid I have not made myself understood,” she resumed.

“I am afraid I have been very stupid,” Miss Minerva confessed.

Resigning herself to circumstances, Mrs. Gallilee put the adjourned question under a new form. “We were speaking of Mr. Le Frank as a teacher, and of my niece as a pupil,” she said. “Have you been able to form any opinion of Carmina’s musical abilities?”

Miss Minerva remained as prudent as ever. She answered, “I have had no opportunity of forming an opinion.”

Mrs. Gallilee met this cautious reply by playing her trump card. She handed a letter to Miss Minerva. “I have received a proposal from Mr. Le Frank,” she said. “Will you tell me what you think of it?”

The letter was short and servile. Mr. Le Frank presented his best respects. If Mrs. Gallilee’s charming niece stood in need of musical instruction, he ventured to hope that he might have the honour and happiness of superintending her studies. Looking back to the top of the letter, the governess discovered that this modest request bore a date of eight days since. “Have you written to Mr. Le Frank?” she asked.

“Only to say that I will take his request into consideration,” Mrs. Gallilee replied.

Had she waited for her son’s departure, before she committed herself to a decision? On the chance that this might be the case, Miss Minerva consulted her memory. When Mrs. Gallilee first decided on engaging a music-master to teach the children, her son had disapproved of employing Mr. Le Frank. This circumstance might possibly be worth bearing in mind. “Do you see any objection to accepting Mr. Le Frank’s proposal?” Mrs. Gallilee asked. Miss Minerva saw an objection forthwith, and, thanks to her effort of memory, discovered an especially mischievous way of stating it. “I feel a certain delicacy in offering an opinion,” she said modestly.

Mrs. Gallilee was surprised. “Do you allude to Mr. Le Frank?” she inquired.

“No. I don’t doubt that his instructions would be of service to any young lady.”

“Are you thinking of my niece?”

“No, Mrs. Gallilee. I am thinking of your son.”

“In what way, if you please?”

“In this way. I believe your son would object to employing Mr. Le Frank as Miss Carmina’s teacher.”

“On musical grounds?”

“No; on personal grounds.”

“What do you mean?”

Miss Minerva explained her meaning. “I think you have forgotten what happened, when you first employed Mr. Le Frank to teach Maria and Zoe. His personal appearance produced an unfavourable impression on your son; and Mr. Ovid made certain inquiries which you had not thought necessary. Pardon me if I persist in mentioning the circumstances. I owe it to myself to justify my opinion—an opinion, you will please to remember, that I did not volunteer. Mr. Ovid’s investigations brought to light a very unpleasant report, relating to Mr. Le Frank and a young lady who had been one of his pupils.”

“An abominable slander, Miss Minerva! I am surprised that you should refer to it.”

“I am referring, madam, to the view of the matter taken by Mr. Ovid. If Mr. Le Frank had failed to defend himself successfully, he would of course not have been received into this house. But your son had his own opinion of the defence. I was present at the time, and I heard him say that, if Maria and Zoe had been older, he should have advised employing a music-master who had no false reports against him to contradict. As they were only children, he would say nothing more. That is what I had in my mind, when I gave my opinion. I think Mr. Ovid will be annoyed when he hears that Mr. Le Frank is his cousin’s music-master. And, if any foolish gossip reaches him in his absence, I fear it might lead to mischievous results—I mean, to misunderstandings not easily set right by correspondence, and quite likely therefore to lead, in the end, to distrust and jealousy.”

There she paused, and crossed her hands on her lap, and waited for what was to come next.

If Mrs. Gallilee could have looked into her mind at that moment as well as into her face, she would have read Miss Minerva’s thoughts in these plain terms: “All this time, madam, you have been keeping up appearances in the face of detection. You are going to use Mr. Le Frank as a means of making mischief between Ovid and Carmina. If you had taken me into your confidence, I might have been willing to help you. As it is, please observe that I am not caught in the trap you have set for me. If Mr. Ovid discovers your little plot, you can’t lay the blame on your governess’s advice.”

Mrs. Gallilee felt that she had again measured herself with Miss Minerva, and had again been beaten. She had confidently reckoned on the governess’s secret feeling towards her son to encourage, without hesitation or distrust, any project for promoting the estrangement of Ovid and Carmina. There was no alternative now but to put her first obstacle in the way of the marriage, on her own sole responsibility.

“I don’t doubt that you have spoken sincerely,” she said; “but you have failed to do justice to my son’s good sense; and you are—naturally enough, in your position—incapable of estimating his devoted attachment to Carmina.” Having planted that sting, she paused to observe the effect. Not the slightest visible result rewarded her. She went on. “Almost the last words he said to me expressed his confidence—his affectionate confidence—in my niece. The bare idea of his being jealous of anybody, and especially of such a person as Mr. Le Frank, is simply ridiculous. I am astonished that you don’t see it in that light.”

“I should see it in that light as plainly as you do,” Miss Minerva quietly replied, “if Mr. Ovid was at home.”

“What difference does that make?”

“Excuse me—it makes a great difference, as I think. He has gone away on a long journey, and gone away in bad health. He will have his hours of depression. At such times, trifles are serious things; and even well-meant words—in letters—are sometimes misunderstood. I can offer no better apology for what I have said; and I can only regret that I have made so unsatisfactory a return for your flattering confidence in me.”

Having planted her sting, she rose to retire.

“Have you any further commands for me?” she asked.

“I should like to be quite sure that I have not misunderstood you,” said Mrs. Gallilee. “You consider Mr. Le Frank to be competent, as director of any young lady’s musical studies? Thank you. On the one point on which I wished to consult you, my mind is at ease. Do you know where Carmina is?”

“In her room, I believe.”

“Will you have the goodness to send her here?”

“With the greatest pleasure. Good-evening!”

So ended Mrs. Gallilee’s first attempt to make use of Miss Minerva, without trusting her.





CHAPTER XXIII.

The mistress of the house, and the governess of the house, had their own special reasons for retiring to their own rooms. Carmina was in solitude as a matter of necessity. The only friends that the poor girl could gather round her now, were the absent and the dead.

She had written to Ovid—merely for the pleasure of thinking that her letter would accompany him, in the mail-steamer which took him to Quebec. She had written to Teresa. She had opened her piano, and had played the divinely beautiful music of Mozart, until its tenderness saddened her, and she closed the instrument with an aching heart. For a while she sat by the window, thinking of Ovid. The decline of day has its melancholy affinities with the decline of life. As the evening wore on, her loneliness had become harder and harder to endure. She rang for the maid, and asked if Miss Minerva was at leisure. Miss Minerva had been sent for by Mrs. Gallilee. Where was Zo? In the schoolroom, waiting until Mr. Le Frank had done with Maria, to take her turn at the piano. Left alone again, Carmina opened her locket, and put Ovid’s portrait by it on the table. Her sad fancy revived her dead parents—imagined her lover being presented to them—saw him winning their hearts by his genial voice, his sweet smile, his wise and kindly words. Miss Minerva, entering the room, found her still absorbed in her own little melancholy daydream; recalling the absent, reviving the dead—as if she had been nearing the close of life. And only seventeen years old. Alas for Carmina, only seventeen!

“Mrs. Gallilee wishes to see you.”

She started. “Is there anything wrong?” she asked.

“No. What makes you think so?”

“You speak in such a strange way. Oh, Frances, I have been longing for you to keep me company! And now you are here, you look at me as coldly as if I had offended you. Perhaps you are not well?”

“That’s it. I am not well.”

“Have some of my lavender water! Let me bathe your forehead, and then blow on it to cool you this hot weather. No? Sit down, dear, at any rate. What does my aunt want with me?”

“I think I had better not tell you.”

“Why?”

“Your aunt is sure to ask you what I have said. I have tried her temper; you know what her temper is! She has sent me here instead of sending a maid, on the chance that I may commit some imprudence. I give you her message exactly as the servant might have given it—and you can tell her so with a safe conscience. No more questions!”

“One more, please. Is it anything about Ovid?”

“No.”

“Then my aunt can wait a little. Do sit down! I want to speak to you.”

“About what?”

“About Ovid, of course!”

Carmina’s look and tone at once set Miss Minerva’s mind at ease. Her conduct, on the day of Ovid’s departure, had aroused no jealous suspicion in her innocent rival. She refused to take the offered chair.

“I have already told you your aunt is out of temper,” she said. “Go to her at once.”

Carmina rose unwillingly. “There were so many things I wanted to say to you,” she began—and was interrupted by a rapid little series of knocks at the door. Was the person in a hurry? The person proved to be the discreet and accomplished Maria. She made her excuses to Carmina with sweetness, and turned to Miss Minerva with sorrow.

“I regret to say that you are wanted in the schoolroom. Mr. Le Frank can do nothing with Zoe. Oh, dear!” She sighed over her sister’s wickedness, and waited for instructions.

To be called away, under any circumstances, was a relief to Miss Minerva. Carmina’s affectionate welcome had irritated her in the most incomprehensible manner. She was angry with herself for being irritated; she felt inclined to abuse the girl for believing her. “You fool, why don’t you see through me? Why don’t you write to that other fool who is in love with you, and tell him how I hate you both?” But for her self-command, she might have burst out with such mad words as those. Maria’s appearance was inexpressibly welcome. “Say I will follow you directly,” she answered.

Maria, in the language of the stage, made a capital exit. With a few hurried words of apology, Miss Minerva prepared to follow. Carmina stopped her at the door.

“Don’t be hard on Zo!” she said.

“I must do my duty,” Miss Minerva answered sternly.

“We were sometimes naughty ourselves when we were children,” Carmina pleaded. “And only the other day she had bread and water for tea. I am so fond of Zo! And besides—” she looked doubtfully at Miss Minerva—“I don’t think Mr. Le Frank is the sort of man to get on with children.”

After what had just passed between Mrs. Gallilee and herself, this expression of opinion excited the governess’s curiosity. “What makes you say that?” she asked.

“Well, my dear, for one thing Mr. Le Frank is so ugly. Don’t you agree with me?”

“I think you had better keep your opinion to yourself. If he heard of it—”

“Is he vain? My poor father used to say that all bad musicians were vain.”

“You don’t call Mr. Le Frank a bad musician?”

“Oh, but I do! I heard him at his concert. Mere execution of the most mechanical kind. A musical box is as good as that man’s playing. This is how he does it!”

Her girlish good spirits had revived in her friend’s company. She turned gaily to the piano, and amused herself by imitating Mr. Le Frank.

Another knock at the door—a single peremptory knock this time—stopped the performance.

Miss Minerva had left the door ajar, when Carmina had prevented her from quitting the room. She looked through the open space, and discovered—Mr. Le Frank.

His bald head trembled, his florid complexion was livid with suppressed rage. “That little devil has run away!” he said—and hurried down the stairs again, as if he dare not trust himself to utter a word more.

“Has he heard me?” Carmina asked in dismay.

“He may only have heard you playing.”

Offering this hopeful suggestion, Miss Minerva felt no doubt, in her own mind, that Mr. Le Frank was perfectly well acquainted with Carmina’s opinion of him. It was easy enough to understand that he should himself inform the governess of an incident, so entirely beyond the reach of his own interference as the flight of Zo. But it was impossible to assume that the furious anger which his face betrayed, could have been excited by a child who had run away from a lesson. No: the vainest of men and musicians had heard that he was ugly, and that his pianoforte-playing resembled the performance of a musical box.

They left the room together—Carmina, ill at ease, to attend on her aunt; Miss Minerva, pondering on what had happened, to find the fugitive Zo.

The footman had already spared her the trouble of searching the house. He had seen Zo running out bare-headed into the Square, and had immediately followed her. The young rebel was locked up. “I don’t care,” said Zo; “I hate Mr. Le Frank!” Miss Minerva’s mind was too seriously preoccupied to notice this aggravation of her pupil’s offence. One subject absorbed her attention—the interview then in progress between Carmina and her aunt.

How would Mrs. Gallilee’s scheme prosper now? Mr. Le Frank might, or might not, consent to be Carmina’s teacher. Another result, however, was certain. Miss Minerva thoroughly well knew the vindictive nature of the man. He neither forgave nor forgot—he was Carmina’s enemy for life.





CHAPTER XXIV.

The month of July was near its end.

On the morning of the twenty-eighth, Carmina was engaged in replying to a letter received from Teresa. Her answer contained a record of domestic events, during an interval of serious importance in her life under Mrs. Gallilee’s roof. Translated from the Italian, the letter was expressed in these terms:

“Are you vexed with me, dearest, for this late reply to your sad news from Italy? I have but one excuse to offer.

“Can I hear of your anxiety about your husband, and not feel the wish to help you to bear your burden by writing cheerfully of myself? Over and over again, I have thought of you and have opened my desk. My spirits have failed me, and I have shut it up again. Am I now in a happier frame of mind? Yes, my good old nurse, I am happier. I have had a letter from Ovid.

“He has arrived safely at Quebec, and he is beginning to feel better already, after the voyage. You cannot imagine how beautifully, how tenderly he writes! I am almost reconciled to his absence, when I read his letter. Will that give you some idea of the happiness and the consolation that I owe to this best and dearest of men?

“Ah, my old granny, I see you start, and make that favourite mark with your thumb-nail under the word ‘consolation’! I hear you say to yourself, ‘Is she unhappy in her English home? And is Aunt Gallilee to blame for it?’ Yes! it is even so. What I would not for the whole world write to Ovid, I may confess to you. Aunt Gallilee is indeed a hard, hard woman.

“Do you remember telling me, in your dear downright way, that Mr. Le Frank looked like a rogue? I don’t know whether he is a rogue—but I do know that it is through his conduct that my aunt is offended with me.

“It happened three weeks ago.

“She sent for me, and said that my education must be completed, and that my music in particular must be attended to. I was quite willing to obey her, and I said so with all needful readiness and respect. She answered that she had already chosen a music-master for me—and then, to my astonishment, she mentioned his name. Mr. Le Frank, who taught her children, was also to teach me! I have plenty of faults, but I really think vanity is not one of them. It is only due to my excellent master in Italy to say, that I am a better pianoforte player than Mr. Le Frank.

“I never breathed a word of this, mind, to my aunt. It would have been ungrateful and useless. She knows and cares nothing about music.

“So we parted good friends, and she wrote the same evening to engage my master. The next day she got his reply. Mr. Le Frank refused to be my professor of music—and this, after he had himself proposed to teach me, in a letter addressed to my aunt! Being asked for his reasons, he made an excuse. The spare time at his disposal, when he had written, had been since occupied by another pupil. The true reason for his conduct is, that he heard me speak of him—rashly enough, I don’t deny it—as an ugly man and a bad player. Miss Minerva sounded him on the subject, at my request, for the purpose of course of making my apologies. He affected not to understand what she meant—with what motive I am sure I don’t know. False and revengeful, you may say, and perhaps you may be right. But the serious part of it, so far as I am concerned, is my aunt’s behaviour to me. If I had thwarted her in the dearest wish of her life, she could hardly treat me with greater coldness and severity. She has not stirred again, in the matter of my education. We only meet at meal-times; and she receives me, when I sit down at table, as she might receive a perfect stranger. Her icy civility is unendurable. And this woman is my darling Ovid’s mother!

“Have I done with my troubles now? No, Teresa; not even yet. Oh, how I wish I was with you in Italy!

“Your letters persist in telling me that I am deluded in believing Miss Minerva to be truly my friend. Do pray remember—even if I am wrong—what a solitary position mine is, in Mrs. Gallilee’s house! I can play with dear little Zo; but whom can I talk to, whom can I confide in, if it turns out that Miss Minerva has been deceiving me?

“When I wrote to you, I refused to acknowledge that any such dreadful discovery as this could be possible; I resented the bare idea of it as a cruel insult to my friend. Since that time—my face burns with shame while I write it—I am a little, just a little, shaken in my own opinion.

“Shall I tell you how it began? Yes; I will.

“My good old friend, you have your prejudices. But you speak your mind truly—and whom else can I consult? Not Ovid! The one effort of my life is to prevent him from feeling anxious about me. And, besides, I have contended against his opinion of Miss Minerva, and have brought him to think of her more kindly. Has he been right, notwithstanding? and are you right? And am I alone wrong? You shall judge for yourself.

“Miss Minerva began to change towards me, after I had done the thing of all others which ought to have brought us closer together than ever. She is very poorly paid by my aunt, and she has been worried by little debts. When she owned this, I most willingly lent her the money to pay her bills—a mere trifle, only thirty pounds. What do you think she did? She crushed up the bank-notes in her hand, and left the room in the strangest headlong manner—as if I had insulted her instead of helping her! All the next day, she avoided me. The day after, I myself went to her room, and asked what was the matter. She gave me a most extraordinary answer. She said, ‘I don’t know which of us two I most detest—myself or you. Myself for borrowing your money, or you for lending it.’ I left her; not feeling offended, only bewildered and distressed. More than an hour passed before she made her excuses. ‘I am ill and miserable’—that was all she said. She did indeed look so wretched that I forgave her directly. Would you not have done so too, in my place?

“This happened a fortnight since. Only yesterday, she broke out again, and put my affection for her to a far more severe trial. I have not got over it yet.

“There was a message for her in Ovid’s letter—expressed in the friendliest terms. He remembered with gratitude her kind promise, on saying good-bye; he believed she would do all that lay in her power to make my life happy in his absence; and he only regretted her leaving him in such haste that he had no time to thank her personally. Such was the substance of the message. I was proud and pleased to go to her room myself, and read it to her.

“Can you guess how she received me? Nobody—I say it positively—nobody could guess.

“She actually flew into a rage! Not only with me (which I might have pardoned), but with Ovid (which is perfectly inexcusable). ‘How dare he write to you,’ she burst out, ‘of what I said to him when we took leave of each other? And how dare you come here, and read it to me? What do I care about your life, in his absence? Of what earthly consequence are his remembrance and his gratitude to Me!’ She spoke of him, with such fury and such contempt, that she roused me at last. I said to her, ‘You abominable woman, there is but one excuse for you—you’re mad!’ I left the room—and didn’t I bang the door! We have not met since. Let me hear your opinion, Teresa. I was in a passion when I told her she was mad; but was I altogether wrong? Do you really think the poor creature is in her right senses?

“Looking back at your letter, I see that you ask if I have made any new acquaintances.

“I have been introduced to one of the sweetest women I ever met with. And who do you think she is? My other aunt—Mrs. Gallilee’s younger sister, Lady Northlake! They say she was not so handsome as Mrs. Gallilee, when they were both young. For my part, I can only declare that no such comparison is possible between them now. In look, in voice, in manner there is something so charming in Lady Northlake that I quite despair of describing it. My father used to say that she was amiable and weak; led by her husband, and easily imposed upon. I am not clever enough to have his eye for character: and perhaps I am weak and easily imposed upon too. Before I had been ten minutes in Lady Northlake’s company, I would have given everything I possess in the world to have had her for my guardian.

“She had called to say good-bye, on leaving London; and my aunt was not at home. We had a long delightful talk together. She asked me so kindly to visit her in Scotland, and be introduced to Lord Northlake, that I accepted the invitation with a glad heart.

“When my aunt returned, I quite forgot that we were on bad terms. I gave her an enthusiastic account of all that had passed between her sister and myself. How do you think she met this little advance on my part? She positively refused to let me go to Scotland.

“As soon as I had in some degree got over my disappointment, I asked for her reasons. ‘I am your guardian,’ she said; ‘and I am acting in the exercise of my own discretion. I think it better you should stay with me.’ I made no further remark. My aunt’s cruelty made me think of my dead father’s kindness. It was as much as I could do to keep from crying.

“Thinking over it afterwards, I supposed (as this is the season when everybody leaves town) that she had arranged to take me into the country with her. Mr. Gallilee, who is always good to me, thought so too, and promised me some sailing at the sea-side. To the astonishment of everybody, she has not shown any intention of going away from London! Even the servants ask what it means.

“This is a letter of complaints. Am I adding to your anxieties instead of relieving them? My kind old nurse, there is no need to be anxious. At the worst of my little troubles, I have only to think of Ovid—and his mother’s ice melts away from me directly; I feel brave enough to endure anything.

“Take my heart’s best love, dear—no, next best love, after Ovid!—and give some of it to your poor suffering husband. May I ask one little favour? The English gentleman who has taken our old house at Rome, will not object to give you a few flowers out of what was once my garden. Send them to me in your next letter.”





CHAPTER XXV.

On the twelfth of August, Carmina heard from Ovid again. He wrote from Montreal; describing the presentation of that letter of introduction which he had once been tempted to destroy. In the consequences that followed the presentation—apparently harmless consequences at the time—the destinies of Ovid, of Carmina, and of Benjulia proved to be seriously involved.

Ovid’s letter was thus expressed:

“I want to know, my love, if there is any other man in the world who is as fond of his darling as I am of you? If such a person exists, and if adverse circumstances compel him to travel, I should like to ask a question. Is he perpetually calling to mind forgotten things, which he ought to have said to his sweetheart before he left her?

“This is my case. Let me give you an instance.

“I have made a new friend here—one Mr. Morphew. Last night, he was so kind as to invite me to a musical entertainment at his house. He is a medical man; and he amuses himself in his leisure hours by playing on that big and dreary member of the family of fiddles, whose name is Violoncello. Assisted by friends, he hospitably cools his guests, in the hot season, by the amateur performance of quartets. My dear, I passed a delightful evening. Listening to the music? Not listening to a single note of it. Thinking of You.

“Have I roused your curiosity? I fancy I can see your eyes brighten; I fancy I can hear you telling me to go on!

“My thoughts reminded me that music is one of the enjoyments of your life. Before I went away, I ought to have remembered this, and to have told you that the manager of the autumn concerts at the opera-house is an old friend of mine. He will be only too glad to place a box at your disposal, on any night when his programme attracts your notice; I have already made amends for my forgetfulness, by writing to him by this mail. Miss Minerva will be your companion at the theatre. If Mr. Le Frank (who is sure to be on the free list) pays you a visit in your box, tell him from me to put a wig on his bald head, and to try if that will make him look like an honest man!

“Did I forget anything else before my departure? Did I tell you how precious you are to me? how beautiful you are to me? how entirely worthless my life is without you? I dare say I did; but I tell it all over again—and, when you are tired of the repetition, you have only to let me know.

“In the meanwhile, have I nothing else to say? have I no travelling adventures to relate? You insist on hearing of everything that happens to me; and you are to have your own way before we are married, as well as after. My sweet Carmina, your willing slave has something more serious than common travelling adventures to relate—he has a confession to make. In plain words, I have been practising my profession again, in the city of Montreal!

“I wonder whether you will forgive me, when you are informed of the circumstances? It is a sad little story; but I am vain enough to think that my part in it will interest you. I have been a vain man, since that brightest and best of all possible days when you first made your confession—when you said that you loved me.

“Look back in my letter, and you will see Mr. Morphew mentioned as a new friend of mine, in Canada. I became acquainted with him through a letter of introduction, given to me by Benjulia.

“Say nothing to anybody of what I am now going to tell you—and be especially careful, if you happen to see him, to keep Benjulia in the dark. I sincerely hope you will not see him. He is a hard-hearted man—and he might say something which would distress you, if he knew of the result which has followed his opening to me the door of his friend’s house.

“Mr. Morphew is a worthy busy old gentleman, who follows his professional routine, and whose medical practice consists principally in bringing infant Canadians into the world. His services happened to be specially in request, at the time when I made his acquaintance. He was called away from his table, on the day after the musical party, when I dined with him. I was the only guest—and his wife was left to entertain me.

“The good lady began by speaking of Benjulia. She roundly declared him to be a brute—and she produced my letter of introduction (closed by the doctor’s own hand, before he gave it to me) as a proof. Would you like to read the letter, too? Here is a copy:—‘The man who brings this is an overworked surgeon, named Ovid Vere. He wants rest and good air. Don’t encourage him to use his brains; and give him information enough to take him, by the shortest way, to the biggest desert in Canada.’ You will now understand that I am indebted to myself for the hospitable reception which has detained me at Montreal.

“To return to my story. Mr. Morphew’s services were again in request, ten minutes after he had left the house. This time the patient was a man—and the messenger declared that he was at the point of death.

“Mrs. Morphew seemed to be at a loss what to do. ‘In this dreadful case,’ she said, ‘death is a mercy. What I cannot bear to think of is the poor man’s lonely position. In his last moments, there will not be a living creature at his bedside.’

“Hearing this, I ventured to make some inquiries. The answers painted such a melancholy picture of poverty and suffering, and so vividly reminded me of a similar case in my own experience, that I forgot I was an invalid myself, and volunteered to visit the dying man in Mr. Morphew’s place.

“The messenger led me to the poorest quarter of the city and to a garret in one of the wretchedest houses in the street. There he lay, without anyone to nurse him, on a mattress on the floor. What his malady was, you will not ask to know. I will only say that any man but a doctor would have run out of the room, the moment he entered it. To save the poor creature was impossible. For a few days longer, I could keep pain in subjection, and could make death easy when it came.

“At my next visit he was able to speak.

“I discovered that he was a member of my own profession—a mulatto from the Southern States of America, by birth. The one fatal event of his life had been his marriage. Every worst offence of which a bad woman can be guilty, his vile wife had committed—and his infatuated love clung to her through it all. She had disgraced and ruined him. Not once, but again and again he had forgiven her, under circumstances which degraded him in his own estimation, and in the estimation of his best friends. On the last occasion when she left him, he had followed her to Montreal. In a fit of drunken frenzy, she had freed him from her at last by self-destruction. Her death affected his reason. When he was discharged from the asylum, he spent his last miserable savings in placing a monument over her grave. As long as his strength held out, he made daily pilgrimages to the cemetery. And now, when the shadow of death was darkening over him, his one motive for clinging to life, his one reason for vainly entreating me to cure him, still centred in devotion to the memory of his wife. ‘Nobody will take care of her grave,’ he said, ‘when I am gone.’

“My love, I have always thought fondly of you. After hearing this miserable story, my heart overflowed with gratitude to God for giving me Carmina.

“He died yesterday. His last words implored me to have him buried in the same grave with the woman who had dishonoured him. Who am I that I should judge him? Besides, I shall fulfil his last wishes as a thank-offering for You.

“There is still something more to tell.

“On the day before his death he asked me to open an old portmanteau—literally, the one thing that he possessed. He had no money left, and no clothes. In a corner of the portmanteau there was a roll of papers, tied with a piece of string—and that was all.

“I can make you but one return,’ he said; ‘I give you my book.’

“He was too weak to tell me what the book was about, or to express any wish relative to its publication. I am ashamed to say I set no sort of value on the manuscript presented to me—except as a memorial of a sad incident in my life. Waking earlier than usual this morning, I opened and examined my gift for the first time.

“To my amazement, I found myself rewarded a hundredfold for the little that I had been able to do. This unhappy man must have been possessed of abilities which (under favouring circumstances) would, I don’t hesitate to say, have ranked him among the greatest physicians of our time. The language in which he writes is obscure, and sometimes grammatically incorrect. But he, and he alone, has solved a problem in the treatment of disease, which has thus far been the despair of medical men throughout the whole civilised world.

“If a stranger was looking over my shoulder, he would be inclined to say, This curious lover writes to his young lady as if she was a medical colleague! We understand each other, Carmina, don’t we? My future career is an object of interest to my future wife. This poor fellow’s gratitude has opened new prospects to me; and who will be so glad to hear of it as you?

“Before I close my letter, you will expect me to say a word more about my health. Sometimes I feel well enough to take my cabin in the next vessel that sails for Liverpool. But there are other occasions, particularly when I happen to over-exert myself in walking or riding, which warn me to be careful and patient. My next journey will take me inland, to the mighty plains and forest of this grand country. When I have breathed the health-giving air of those regions, I shall be able to write definitely of the blessed future day which is to unite us once more.

“My mother has, I suppose, given her usual conversazione at the end of the season. Let me hear how you like the scientific people at close quarters, and let me give you a useful hint. When you meet in society with a particularly positive man, who looks as if he was sitting for his photograph, you may safely set that man down as a Professor.

“Seriously, I do hope that you and my mother get on well together. You say too little of each other in your letters to me, and I am sometimes troubled by misgivings. There is another odd circumstance, connected with our correspondence, which sets me wondering. I always send messages to Miss Minerva; and Miss Minerva never sends any messages back to me. Do you forget? or am I an object of perfect indifference to your friend?

“My latest news of you all is from Zo. She has sent me a letter, in one of the envelopes that I directed for her when I went away. Miss Minerva’s hair would stand on end if she could see the blots and the spelling. Zo’s account of the family circle (turned into intelligible English), will I think personally interest you. Here it is, in its own Roman brevity—with your pretty name shortened to two syllables: ‘Except Pa and Car, we are a bad lot at home.’ After that, I can add nothing that is worth reading.

“Take the kisses, my angel, that I leave for you on the blank morsel of paper below, and love me as I love you. There is a world of meaning, Carmina, even in those commonplace words. Oh, if I could only go to you by the mail steamer, in the place of my letter!”





CHAPTER XXVI.

The answers to Ovid’s questions were not to be found in Carmina’s reply. She had reasons for not mentioning the conversazione; and she shrank from writing to him of his mother. Her true position in Mrs. Gallilee’s house—growing, day by day, harder and harder to endure; threatening, more and more plainly, complications and perils to come—was revealed in her next letter to her old friend in Italy. She wrote to Teresa in these words:

“If you love me, forget the inhuman manner in which I have spoken of Miss Minerva!

“After I had written to you, I would have recalled my letter, if it could have been done. I began, that evening, to feel ashamed of what I had said in my anger. As the hours went on, and bedtime approached, I became so wretched that I ran the risk of another harsh reception, by intruding on her once more. It was a circumstance in my favour that she was, to all appearance, in bad spirits too. There was something in her voice, when she asked what I wanted, which made me think—though she looks like the last person in the world to be guilty of such weakness—that she had been crying.

“I gave the best expression I could to my feelings of repentance and regret. What I actually said to her, has slipped out of my memory; I was frightened and upset—and I am always stupid in that condition. My attempt at reconciliation may have been clumsy enough; but she might surely have seen that I had no intention to mystify and distress her. And yet, what else could she have imagined?—to judge by her own actions and words.

“Her bedroom candle was on the table behind me. She snatched it up and held it before my face, and looked at me as if I was some extraordinary object that she had never seen or heard of before! ‘You are little better than a child,’ she said; ‘I have ten times your strength of will—what is there in you that I can’t resist? Go away from me! Be on your guard against me! I am false; I am suspicious; I am cruel. You simpleton, have you no instincts to protect you? Is there nothing in you that shrinks from me?’

“She put down the candle, and burst into a wretched mocking laugh. ‘There she stands,’ cried this strange creature, ‘and looks at me with the eyes of a baby that sees something new! I can’t frighten her. I can’t disgust her. What does it mean?’ She dropped into a chair; her voice sank almost to a whisper—I should have thought she was afraid of me, if such a thing had been possible. ‘What do you know of me, that I don’t know of myself?’ she asked.

“It was quite beyond me to understand what she meant. I took a chair, and sat down by her. ‘I only know what you said to me yesterday,’ I answered.

“‘What did I say?’

“‘You told me you were miserable.’

“‘I told you a lie! Believe what I have said to you to-day. In your own interests, believe it to be the truth!’

“Nothing would induce me to believe it. ‘No,’ I said. ‘You were miserable yesterday, and you are miserable to-day. That is the truth!’

“What put my next bold words into my head, I don’t know. It doesn’t matter; the thought was in me—and out it came.

“‘I think you have some burden on your mind,’ I went on. ‘If I can’t relieve you of it, perhaps I can help you bear it. Come! tell me what it is.’ I waited; but it was of no use—she never even looked at me. Because I am in love myself, do I think everybody else is like me? I thought she blushed. I don’t know what else I thought. ‘Are you in love?’ I asked.

“She jumped up from her chair, so suddenly and so violently that she threw it on the floor. Still, not a word passed her lips. I found courage enough to go on—but not courage enough to look at her.

“‘I love Ovid, and Ovid loves me,’ I said. ‘There is my consolation, whatever my troubles may be. Are you not so fortunate?’ A dreadful expression of pain passed over her face. How could I see it, and not feel the wish to sympathise with her? I ran the risk, and said, ‘Do you love somebody, who doesn’t love you?’

“She turned her back on me, and went to the toilet-table. I think she looked at herself in the glass. ‘Well,’ she said, speaking to me at last, ‘what else?’

“‘Nothing else,’ I answered—‘except that I hope I have not offended you.’

“She left the glass as suddenly as she had approached it, and took up the candle again. Once more she held it so that it lit my face.

“‘Guess who he is,’ she said.

“‘How can I do that?’ I asked.

“She quietly put down the candle again. In some way, quite incomprehensible to myself, I seemed to have relieved her. She spoke to me in a changed voice, gently and sadly.

“You are the best of good girls, and you mean kindly. It’s of no use—you can do nothing. Forgive my insolence yesterday; I was mad with envy of your happy marriage engagement. You don’t understand such a nature as mine. So much the better! ah, so much the better! Good-night!’

“There was such hopeless submission, such patient suffering, in those words, that I could not find it in my heart to leave her. I thought of how I might have behaved, of the wild things I might have said, if Ovid had cared nothing for me. Had some cruel man forsaken her? That was her secret. I asked myself what I could do to encourage her. Your last letter, with our old priest’s enclosure, was in my pocket. I took it out.

“‘Would you mind reading a short letter,’ I said, ‘before we wish each other goodnight?’ I held out the priest’s letter.

“She drew back with a dark look; she appeared to have some suspicion of it. ‘Who is the writer?’ she inquired sharply.

“‘A person who is a stranger to you.’

“Her face cleared directly. She took the letter from me, and waited to hear what I had to say next. ‘The person,’ I told her, ‘is a wise and good old man—the priest who married my father and mother, and baptised me. We all of us used to consult Father Patrizio, when we wanted advice. My nurse Teresa felt anxious about me in Ovid’s absence; she spoke to him about my marriage engagement, and of my exile—forgive me for using the word!—in this house. He said he would consider, before he gave her his opinion. The next day, he sent her the letter which you have got in your hand.’

“There, I came to a full stop; having something yet to say, but not knowing how to express myself with the necessary delicacy.

“‘Why do you wish me to read the letter?’ she asked, quietly.

“I think there is something in it which might—.’

“There, like a fool, I came to another full stop. She was as patient as ever; she only made a little sign to me to go on.

“‘I think Father Patrizio’s letter might put you in a better frame of mind,’ I said; ‘it might keep you from despising yourself.’

“She went back to her chair, and read the letter. You have permitted me to keep the comforting words of the good Father, among my other treasures. I copy his letter for you in this place—so that you may read it again, and see what I had in my mind, and understand how it affected poor Miss Minerva.

“‘Teresa, my well-beloved friend,—I have considered the anxieties that trouble you, with this result: that I can do my best, conscientiously, to quiet your mind. I have had the experience of forty years in the duties of the priesthood. In that long time, the innermost secrets of thousands of men and women have been confided to me. From such means of observation, I have drawn many useful conclusions; and some of them may be also useful to you. I will put what I have to say, in the plainest and fewest words: consider them carefully, on your side. The growth of the better nature, in women, is perfected by one influence—and that influence is Love. Are you surprised that a priest should write in this way? Did you expect me to say, Religion? Love, my sister, is Religion, in women. It opens their hearts to all that is good for them; and it acts independently of the conditions of human happiness. A miserable woman, tormented by hopeless love, is still the better and the nobler for that love; and a time will surely come when she will show it. You have fears for Carmina—cast away, poor soul, among strangers with hard hearts! I tell you to have no fears. She may suffer under trials; she may sink under trials. But the strength to rise again is in her—and that strength is Love.’

“Having read our old friend’s letter, Miss Minerva turned back, and read it again—and waited a little, repeating some part of it to herself.

“‘Does it encourage you?’ I asked.

“She handed the letter back to me. ‘I have got one sentence in it by heart,’ she said.

“You will know what that sentence is, without my telling you. I felt so relieved, when I saw the change in her for the better—I was so inexpressibly happy in the conviction that we were as good friends again as ever—that I bent down to kiss her, on saying goodnight.

“She put up her hand and stopped me. ‘No,’ she said, ‘not till I have done something to deserve it. You are more in need of help than you think. Stay here a little longer; I have a word to say to you about your aunt.’

“I returned to my chair, feeling a little startled. Her eyes rested on me absently—she was, as I imagined, considering with herself, before she spoke. I refrained from interrupting her thoughts. The night was still and dark. Not a sound reached our ears from without. In the house, the silence was softly broken by a rustling movement on the stairs. It came nearer. The door was opened suddenly. Mrs. Gallilee entered the room.

“What folly possessed me? Why was I frightened? I really could not help it—I screamed. My aunt walked straight up to me, without taking the smallest notice of Miss Minerva. ‘What are you doing here, when you ought to be in your bed?’ she asked.

“She spoke in such an imperative manner—with such authority and such contempt—that I looked at her in astonishment. Some suspicion seemed to be roused in her by finding me and Miss Minerva together.

“No more gossip!’ she called out sternly. ‘Do you hear me? Go to bed!’

“Was it not enough to rouse anybody? I felt my pride burning in my face. ‘Am I a child, or a servant?’ I said. ‘I shall go to bed early or late as I please.’

“She took one step forward; she seized me by the arm, and forced me to my feet. Think of it, Teresa! In all my life I have never had a hand laid on me except in kindness. Who knows it better than you! I tried vainly to speak—I saw Miss Minerva rise to interfere—I heard her say, ‘Mrs. Gallilee, you forget yourself!’ Somehow, I got out of the room. On the landing, a dreadful fit of trembling shook me from head to foot. I sank down on the stairs. At first, I thought I was going to faint. No; I shook and shivered, but I kept my senses. I could hear their voices in the room.

“Mrs. Gallilee began. ‘Did you tell me just now that I had forgotten myself?’

“Miss Minerva answered, ‘Certainly, madam. You did forget yourself.’

“The next words escaped me. After that, they grew louder; and I heard them again—my aunt first.

“‘I am dissatisfied with your manner to me, Miss Minerva. It has latterly altered very much for the worse.’

“‘In what respect, Mrs. Gallilee?’

“‘In this respect. Your way of speaking to me implies an assertion of equality—’

“‘Stop a minute, madam! I am not so rich as you are. But I am at a loss to know in what other way I am not your equal. Did you assert your superiority—may I ask—when you came into my room without first knocking at the door?’

“‘Miss Minerva! Do you wish to remain in my service?’

“‘Say employment, Mrs. Gallilee—if you please. I am quite indifferent in the matter. I am equally ready, at your entire convenience, to stay or to go.’

“Mrs. Gallilee’s voice sounded nearer, as if she was approaching the door. ‘I think we arranged,’ she said, ‘that there was to be a month’s notice on either side, when I first engaged you?’

“‘Yes—at my suggestion.’

“‘Take your month’s notice, if you please.’

“‘Dating from to-morrow?’

“‘Of course!’

“My aunt came out, and found me on the stairs. I tried to rise. It was not to be done. My head turned giddy. She must have seen that I was quite prostrate—and yet she took no notice of the state I was in. Cruel, cruel creature! she accused me of listening.

“‘Can’t you see that the poor girl is ill?’

“It was Miss Minerva’s voice. I looked round at her, feeling fainter and fainter. She stooped; I felt her strong sinewy arms round me; she lifted me gently. ‘I’ll take care of you,’ she whispered—and carried me downstairs to my room, as easily as if I had been a child.

“I must rest, Teresa. The remembrance of that dreadful night brings it all back again. Don’t be anxious about me, my old dear! You shall hear more to-morrow.”