After the death of my sister I fell seriously ill. I had tended her day and night, and this, in addition to the grief I was suffering, made me anæmic. I was ordered to the South for two months. I promised to go to Mentone, and I turned immediately towards Brittany, the country of my dreams.
I had with me my little boy, my steward and his wife. My poor Guérard, who had helped me to tend my sister, was in bed ill with phlebitis. I would much have liked to have her with me.
Oh, the lovely holiday that we had there! Thirty-five years ago Brittany was wild, inhospitable, but as beautiful—perhaps more beautiful than at present, for it was not furrowed with roads; its green slopes were not dotted with small white villas; its inhabitants—the men—were not dressed in the abominable modern trousers, and the women did not wear miserable little hats with feathers. No! The Bretons proudly displayed their well-shaped legs in gaiters or rough stockings, their feet shod with buckled shoes; their long hair was brought down on the temples, hiding any awkward ears and giving to the face a nobility which the modern style does not admit of. The women, with their short skirts, which showed their slender ankles in black stockings, and with their small heads under the wings of the headdress, resembled sea-gulls. I am not speaking, of course, of the inhabitants of Pont l’Abbé or of Bourg de Batz, who have entirely different aspects.
I visited nearly the whole of Brittany, but made my chief stay at Finistère. The Pointe du Raz enchanted me. I remained twelve days at Audierne, in the house of Father Batifoulé, who was so big and so fat that they had been obliged to cut a piece out of the table to let in his immense abdomen. I set out every morning at ten o’clock. My steward Claude himself prepared my lunch, which he packed up very carefully in three little baskets, then climbing into the comical vehicle of Father Batifoulé, my little boy driving, we set out for the Baie des Trépassés. Ah, that beautiful and mysterious shore, all bristling with rocks! The lighthouse keeper would be looking out for me, and would come to meet me. Claude gave him my provisions, with a thousand recommendations as to the manner of cooking the eggs, warming up the lentils, and toasting the bread. He carried off everything, then returned with two old sticks in which he had stuck nails to make them into picks, and we commenced the terrifying ascent of the Pointe du Raz, a kind of labyrinth full of disagreeable surprises, of crevasses across which we had to jump over the gaping and roaring abyss, of arches and tunnels through which we had to crawl on all fours, having overhead—touching us even—a rock which had fallen there in unknown ages and was only held in equilibrium by some inexplicable cause. Then all at once the path became so narrow that it was impossible to walk straight forward; we had to turn and put our backs against the cliff and advance with both arms spread out and fingers holding on to the few asperities of the rock.
When I think of what I did in those moments, I tremble, for I have always been, and still am, subject to dizziness; and I went over this path along a steep precipitous rock, 30 metres high, in the midst of the infernal noise of the sea, at this place eternally furious, and which raged fearfully against this indestructible cliff. And I must have taken a mad pleasure in it, for I accomplished this journey five times in eleven days.
After this challenge thrown down to reason we descended, and installed ourselves in the Baie des Trépassés. After a bath we had lunch, and I painted till sunset.
The first day there was nobody there. The second day a child came to look at us. The third day about ten children stood around asking for sous. I was foolish enough to give them some, and the following day there were twenty or thirty boys, some of them from sixteen to eighteen years old. Seeing near my easel something not particularly agreeable, I begged one of them to take it away and throw it into the sea, and for that I gave, I think, fifty centimes. When I came back the following day to finish my painting the whole population of the neighbouring village had chosen this place to relieve their corporal necessities, and as soon as I arrived the same boys, but in increased numbers, offered, if properly paid, to take away what they had put there.
I had the ugly band routed by Claude and the lighthouse keeper, and as they took to throwing stones at us, I pointed my gun at the little group. They fled howling. Only two boys, of six and ten years of age, remained there. We did not take any notice of them, and I installed myself a little farther on, sheltered by a rock which kept the wind away. The two boys followed. Claude and the keeper Lucas were on the look out to see that the band did not come back.
They were stooping down over the extreme point of the rock which was above our heads. They seemed peaceful, when suddenly my young maid jumped up: “Horrors! Madame! Horrors! They are throwing lice down on us!” And in fact the two little good-for-nothings had been for the last hour searching for all the vermin they could find on themselves, and throwing it on us.
I had the two little beggars caught, and they got a well-deserved correction.
There was a crevasse which was called the “Enfer du Plogoff.” I had a wild desire to go down this crevasse, but the guardian dissuaded me, constantly giving as objections the danger of slipping, and his fear of responsibility in case of accident. I persisted nevertheless in my intention, and after a thousand promises, in addition to a certificate to testify that, notwithstanding the supplications of the guardian and the certainty of the danger that I ran, I had persisted all the same, &c., and after having made a small present of ten louis to the good fellow, I obtained facilities for descending the Enfer du Plogoff—that is to say, a wide belt to which a strong rope was fastened. I buckled this belt round my waist, which was then so slender—43 centimetres—that it was necessary to make additional holes in order to fasten it.
Then the guardian put on each of my hands a wooden shoe the sole of which was bordered with big nails jutting out two centimetres. I stared at these wooden shoes, and asked for an explanation before putting them on.
“Well,” said the guardian Lucas, “when I let you down, as you are no fatter than a herring bone, you will get shaken about in the crevasse, and will risk breaking your bones, while if you have the ‘sabots’ on your hands you can protect yourself against the walls by putting out your arms to the right and the left, according as you are shaken up against them. I do not say that you will not have a few bangs, but that is your own fault; you will go. Now listen, my little lady. When you are at the bottom, on the rock in the middle, mind you don’t slip, for that is the most dangerous of all; if you fall in the water I will pull the rope, for sure, but I don’t answer for anything. In that cursed whirlpool of water you might be caught between two stones, and it would be no use for me to pull: I should break the rope, and that would be all.”
Then the man grew pale and made the sign of the cross; he leaned towards me, murmuring in a dreamy voice, “It is the shipwrecked ones who are there under the stones, down there. It is they who dance in the moonlight on the ‘shore of the dead.’ It is they who put the slippery seaweed on the little rock down there, in order to make travellers slip, and then they drag them to the bottom of the sea.” Then, looking me in the eyes, he said, “Will you go down all the same?”
“Yes, certainly, Père Lucas; I will go down at once.”
My little boy was building forts and castles on the sand with Félicie. Only Claude was with me. He did not say a word, knowing my unbridled desire to meet danger. He looked to see if the belt was properly fastened, and asked my permission to tie the tongue of the belt to the belt itself; then he passed a strong cord several times around to strengthen the leather, and I was let down, suspended by the rope in the blackness of the crevasse. I extended my arms to the right and the left, as the guardian had told me to do, and even then I got my elbows scraped. At first I thought that the noise I heard was the reverberation of the echo of the blows of the wooden shoes against the edges of the crevasse, but suddenly a frightful din filled my ears: successive firings of cannons, strident ringings, crackings of a whip, plaintive howls, and repeated monotonous cries as of a hundred fishermen drawing up a net filled with fish, seaweed, and pebbles. All the noises mingled under the mad violence of the wind. I became furious with myself, for I was really afraid.
The lower I went, the louder the howlings became in my ears and my brain, and my heart beat the order of retreat. The wind swept through the narrow tunnel and blew in all directions round my legs, my body, my neck. A horrible fear took possession of me.
I descended slowly, and at each little shock I felt that the four hands holding me above had come to a knot. I tried to remember the number of knots, for it seemed to me that I was making no progress.
Then I opened my mouth to call out, “Draw me up!” but the wind, which danced in mad folly around me, filled my mouth and drove back the words. I was nearly suffocated. Then I shut my eyes and ceased to struggle. I would not even put out my arms. A few instants after I pulled up my legs in unspeakable terror. The sea had just seized them in a brutal embrace which had wet me through. However, I recovered courage, for now I could see clearly. I stretched out my legs, and found myself upright on the little rock. It is true it was very slippery.
I took hold of a large ring fixed in the vault which overhung the rock, and I looked round. The long and narrow crevasse grew suddenly wider at its base, and terminated in a large grotto which looked out over the open sea; but the entrance of this grotto was protected by a quantity of both large and small rocks, which could be seen for a distance of a league in front on the surface of the water—which explains the terrible noise of the sea dashing into the labyrinth and the possibility of standing upright on a stone, as the Bretons say, with the wild dance of the waves all around.
However, I saw very plainly that a false step might be fatal in the brutal whirl of waters, which came rushing in from afar with dizzy speed and broke against the insurmountable obstacle, and in receding dashed against other waves which followed them. From this cause proceeded the perpetual fusillade of waters which rushed into the crevasse without danger of drowning me.
It now began to grow dark, and I experienced a fearful anguish in discovering on the crest of a little rock two enormous eyes, which looked fixedly at me. Then a little farther, near a tuft of seaweed, two more of these fixed eyes. I saw no body to these beings—nothing but the eyes. I thought for a minute that I was losing my senses, and I bit my tongue till the blood came; then I pulled violently at the rope, as I had agreed to do in order to give the signal for being drawn up. I felt the trembling joy of the four hands pulling me, and my feet lost their hold as I was hauled up by my guardians. The eyes were lifted up also, uneasy at seeing me depart. And while I mounted through the air I saw nothing but eyes everywhere—eyes throwing out long feelers to reach me.
I had never seen an octopus, and I did not even know of the existence of these horrible beasts.
During the ascent, which appeared to me interminable, I imagined I saw these beasts along the walls, and my teeth were chattering when I was drawn out on to the green hillock.
I immediately told the guardian the cause of my terror, and he crossed himself, saying, “Those are the eyes of the shipwrecked ones. No one must stay there!”
I knew very well that they were not the eyes of shipwrecked ones, but I did not know what they were. For I thought I had seen some strange beasts that no one had ever seen before.
It was only at the hotel with Père Batifoulé that I learnt about the octopus.
Only five more days’ holiday were left to me, and I passed them at the Pointe du Raz, seated in a niche of rock which has been since named “Sarah Bernhardt’s Arm-chair.” Many tourists have sat there since.
After my holiday I returned to Paris. But I was still very weak, and could only take up my work towards the month of November. I played all the pieces of my répertoire, and I was annoyed at not having any new rôles.
One day Perrin came to see me in my sculptor’s studio. He began to talk at first about my busts; he told me that I ought to do his medallion, and asked me incidentally if I knew the rôle of Phèdre. Up to that time I had only played Aricie, and the part of Phèdre seemed formidable to me. I had, however, studied it for my own pleasure.
“Yes, I know the rôle of Phèdre. But I think if ever I had to play it I should die of fright.”
A CORNER OF THE LIBRARY
He laughed with his silly little laugh, and said to me, squeezing my hand (for he was very gallant), “Work it up. I think that you will play it.”
In fact, eight days after I was called to the manager’s office, and Perrin told me that he had announced Phèdre for December 21, the fête of Racine, with Mlle. Sarah Bernhardt in the part of Phèdre. I thought I should have fallen.
“Well, but what about Mademoiselle Rousseil?” I asked.
“Mademoiselle Rousseil wants the committee to promise that she shall become a Sociétaire in the month of January, and the committee, which will without doubt appoint her, refuses to make this promise, and declares that her demand is like a threat. But perhaps Mademoiselle Rousseil will change her plans, and in that case you will play Aricie and I will change the bill.”
Coming out from Perrin’s I ran up against M. Régnier. I told him of my conversation with the manager and of my fears.
“No, no,” said the great artiste to me, “you must not be afraid! I see very well what you are going to make of this rôle. But all you have to do is to be careful and not force your voice. Make the rôle rather more sorrowful than furious—it will be better for every one, even Racine.”
Then, joining my hands, I said, “Dear Monsieur Régnier, help me to work up Phèdre, and I shall not be so much afraid!”
He looked at me rather surprised, for in general I was neither docile nor apt to be guided by advice. I own that I was wrong, but I could not help it. But the responsibility which this put upon me made me timid. Régnier accepted, and made an appointment with me for the following morning at nine o’clock.
Roselia Rousseil persisted in her demand to the committee, and Phèdre was billed for December 21, with Mlle. Sarah Bernhardt for the first time in the rôle of Phèdre.
This caused quite a sensation in the artistic world and in theatrical circles. That evening over two hundred people were turned away at the box office. When I was informed of the fact I began to tremble a good deal.
Régnier comforted me as best he could, saying, “Courage! Cheer up! Are you not the spoiled darling of the public? They will take into consideration your inexperience in important leading parts,” &c.
These were the last words he should have said to me. I should have felt stronger if I had known that the public were come to oppose and not to encourage me.
I began to cry bitterly like a child. Perrin was called, and consoled me as well as he could; then he made me laugh by putting powder on my face so awkwardly that I was blinded and suffocated.
Everybody on the stage knew about it, and stood at the door of my dressing-room wishing to comfort me. Mounet-Sully, who was playing Hippolyte, told me that he had dreamed “we were playing Phèdre, and you were hissed; and my dreams always go by contraries—so,” he cried, “we shall have a tremendous success.”
But what put me completely in a good humour was the arrival of the worthy Martel, who was playing Théramène, and who had come so quickly, believing me to be ill, that he had not had time to finish his nose. The sight of this grey face, with a wide bar of red wax commencing between the two eyebrows, coming down to half a centimetre below his nose and leaving behind it the end of the nose with two large black nostrils—this face was indescribable! And everybody laughed irrepressibly. I knew that Martel made up his nose, for I had already seen this poor nose change shape at the second performance of Zaïre, under the tropical depression of the atmosphere, but I had never realised how much he lengthened it. This comical apparition restored all my gaiety, and from thenceforth I was in full possession of my faculties.
The evening was one long triumph for me. And the Press was unanimous in praise, with the exception of the article of Paul de St. Victor, who was on very good terms with a sister of Rachel, and could not get over “my impertinent presumption in daring to measure myself with the great dead artiste.” These are his own words addressed to Girardin, who immediately communicated them to me. How mistaken he was, poor St. Victor! I had never seen Rachel, but I worshipped her talent, for I had surrounded myself with her most devoted admirers, and they little thought of comparing me with their idol.
A few days after this performance of Phèdre the new piece of Bornier was read to us—La Fille de Roland. The part of Berthe was confided to me, and we immediately began the rehearsals of this fine piece, the verses of which were nevertheless a little flat, though the play rang with patriotism. There was in one act a terrible duel, not seen by the public, but related by Berthe, the daughter of Roland, while the incidents happened under the eyes of the unhappy girl, who from a window of the castle followed in anguish the fortunes of the encounter. This scene was the only important one of my much-sacrificed rôle.
The play was ready to be performed, when Bornier asked that his friend Emile Augier might attend the dress rehearsal. When this rehearsal was over Perrin came to me; he had an affectionate and constrained air. As to Bornier, he came straight to me in a decided and quarrelsome manner. Emile Augier followed him. “Well——” he said to me. I looked straight at him, feeling at the moment that he was my enemy. He stopped short and scratched his head, then turned towards Augier and said:
“I beg you, cher maître, explain to Mademoiselle yourself.”
Emile Augier was a broad man, with wide shoulders and a common appearance, and was at that time rather stout. He was in very good repute at the Théâtre Français, of which he was at that epoch the successful author. He came near me.
“You managed the part at the window very well, Mademoiselle, but it is ridiculous; it is not your fault, but that of the author, who has written a most improbable scene. The public would laugh immoderately. This scene must be taken out.”
I turned towards Perrin, who was listening silently. “Are you of the same opinion, sir?”
“I talked it over a short time ago with these gentlemen, but the author is master to do as he pleases with his work.”
Then, addressing myself to Bornier, I said, “Well, my dear author, what have you decided?”
Little Bornier looked at big Emile Augier. There was in this beseeching and piteous glance an expression of sorrow at having to cut out a scene which he prized, and of fear at vexing an Academician just at the time when he was hoping to become a member of the Academy.
“Cut it out, cut it out—or you are done for!” brutally replied Augier, and he turned his back. Then poor Bornier, who resembled a Breton gnome, came up to me. He scratched himself desperately, for the unfortunate man suffered from a distressing skin disease. He did not speak. He looked at us searchingly. Poignant anxiety was expressed on his face. Perrin, who had come up to me, guessed the private little drama which was taking place in the heart of the mild Bornier.
“Refuse energetically,” murmured Perrin to me.
I understood, and declared firmly to Bornier that if this scene were cut out I should refuse the part. Then Bornier seized both my hands, which he kissed ardently, and running up to Augier he exclaimed, with comic emphasis:
“But I cannot cut it out—I cannot cut it out! She will not play! And the day after to-morrow the play is to be performed.” Then, as Emile Augier made a gesture and would have spoken: “No! No! To put back my play eight days would be to kill it! I cannot cut it out! Oh, mon Dieu!” And he cried and gesticulated with his two long arms, and he stamped with his short legs. His large hairy head went from right to left. He was at the same time funny and pitiable. Emile Augier was irritated, and turned on me like a hunted boar on a pursuing dog:
“Will you take the responsibility, Mademoiselle, of the absurd window scene on the first performance?”
“Certainly, Monsieur; and I even promise to make of this scene, which I find very beautiful, an enormous success!”
He shrugged his shoulders rudely, muttering something very disagreeable between his teeth.
When I left the theatre I found poor Bornier quite transfigured. He thanked me a thousand times, for he thought very highly of this scene, and he dared not thwart Emile Augier. Both Perrin and myself had divined the legitimate emotions of this poor poet, so gentle and so well bred, but a trifle Jesuitical.
The play was an immense success. But the window scene on the first night was a veritable triumph.
It was a short time after the terrible war of 1870. The play contained frequent allusions to it, and owing to the patriotism of the public made an even greater success than it deserved as a play. I sent for Emile Augier. He came to my dressing-room with a surly air, and said to me from the door:
“So much the worse for the public! It only proves that the public is idiotic to make a success of such vileness!” And he disappeared without having even entered my dressing-room.
LIBRARY IN SARAH BERNHARDT’S HOUSE, PARIS
His outburst made me laugh, and as the triumphant Bornier had embraced me repeatedly, I scratched myself all over.
Two months later I played Gabrielle, by this same Augier, and I had incessant quarrels with him. I found the verses of this play execrable. Coquelin, who took the part of my husband, made a great success. As for me, I was as mediocre as the play itself, which is saying a great deal.
I had been appointed a Sociétaire in the month of January, and since then it seemed to me that I was in prison, for I had undertaken an engagement not to leave the House of Molière for many years. This idea made me sad. It was at Perrin’s instigation that I had asked to become a Sociétaire, and now I regretted it very much.
During all the latter part of the year I only played occasionally.
My time was then occupied in looking after the building of a pretty little mansion which I was having erected at the corner of the Avenue de Villiers and the Rue Fortuny. A sister of my grandmother had left me in her will a nice legacy, which I used to buy the ground. My great desire was to have a house that should be entirely my own, and I was then realising it. The son-in-law of M. Régnier, Félix Escalier, a fashionable architect, was building me a charming place. Nothing amused me more than to go with him in the morning over the unfinished house. Afterwards I mounted the movable scaffolds. Then I went on the roofs. I forgot my worries of the theatre in this new occupation. The thing I most desired just then was to become an architect. When the building was finished, the interior had to be thought of. I spent much time in helping my painter friends who were decorating the ceilings in my bedroom, in my dining-room, in my hall: Georges Clairin; the architect Escalier, who was also a talented painter; Duez, Picard, Butin, Jadin, and Parrot. I was deeply interested. And I recollect a joke which I played on one of my relations.
My aunt Betsy had come from Holland, her native country, in order to spend a few days in Paris. She was staying with my mother. I invited her to lunch in my new unfinished habitation. Five of my painter friends were working, some in one room, some in another, and everywhere lofty scaffoldings were erected. In order to be able to climb the ladders more easily I was wearing my sculptor’s costume. My aunt, seeing me thus arrayed, was horribly shocked, and told me so. But I was preparing yet another surprise for her. She thought these young workers were ordinary house-painters, and considered I was too familiar with them. But she nearly fainted when mid-day came and I rushed to the piano to play “The Complaint of the Hungry Stomachs.” This wild melody had been improvised by the group of painters, but revised and corrected by poet friends. Here it is:
When the song was finished I went into my bedroom and made myself into a belle dame for lunch.
My aunt had followed me. “But, my dear,” said she, “you are mad to think I am going to eat with all these workmen. Certainly in all Paris there is no one but yourself who would do such a thing.”
“No, no, Aunt; it is all right.”
And I dragged her off, when I was dressed, to the dining-room, which was the most habitable room of the house. Five young men solemnly bowed to my aunt, who did not recognise them at first, for they had changed their working clothes and looked like five nice young society swells. Madame Guérard lunched with us. Suddenly in the middle of lunch my aunt cried out, “But these are the workmen!” The five young men rose and bowed low. Then my poor aunt understood her mistake and excused herself in every possible manner, so confused was she.