Transcriber’s note
Minor punctuation errors have been changed without notice. Hyphenation has been standardized. Spelling has been retained as in the original except for the following:
| Page xi: “Think of Her Sorrow” | “Think of Her Sorrows” |
| Page xi: “Blücher in Oxford” | “Blucher in Oxford” |
| Page 33: “of Catherine of Russia” | “of Catharine of Russia” |
| Page 141: “Indeed, most of th” | “Indeed, most of the” |
| Page 159: “Duke's mediicine chest” | “Duke's medicine chest” |
| Page 162: “MARK TWAIN AND THE ENGLISH” | “MARK AND THE ENGLISH” |
| Page 179: “Troquemada and the rest” | “Torquemada and the rest” |
| Page 183: “MARK TWAIN EXPLAINS DEAN” | “MARK EXPLAINS DEAN” |
| Page 189: “to Mont de Piétè” | “to Mont de Piété” |
| Page 204: “great Catherine played” | “great Catharine played” |
| Page 233: “an Englishmen never” | “an Englishman never” |
| Page 238: “Lady Windemere's Fan” | “Lady Windermere's Fan” |