WeRead Powered by ReaderPub
Calendar history of the Kiowa Indians. (1898 N 17 / 1895-1896 (pages 129-444)) cover

Calendar history of the Kiowa Indians. (1898 N 17 / 1895-1896 (pages 129-444))

Chapter 249: AUTHORITIES CITED
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The study assembles pictographic calendars, oral histories, and comparative tribal records to produce a chronological account of the Kiowa people. It begins with an overview of indigenous calendar systems and the methods used to fix dates, then offers a tribal sketch covering origins and migrations. Narrative sections trace alliances, horse culture, epidemics, raiding and warfare, and changing relations with neighboring peoples and Euro-American agents. The work records treaties, military engagements, removal to reservation life, and subsequent efforts at education and leadership, while analyzing the pictorial calendars as historical sources.


ENGLISH-KIOWA GLOSSARY3

  • Abell, W. H., special agent—see Pa´-ehe´mgo´`te.
  • abnormal—see t'o´idă´.
  • above, he is—see gyätai´de.
  • acorn—do`go´t-e.
  • Adams, Agent Charles E.—Ä´dăm.
  • Adkins, John—Kabo´dalk`i´a.
  • adobe—tso´paiñ.
  • Adobe Walls, Texas—Gu´a´na-de-`ta´ho.
  • Adoption dance—Iâm guan.
  • afraid, I am—gyä pe´to.
  • after—kigi´a, kyäka´n, to´gya.
  • afternoon—dehi´ñ, dekiäsa.
  • agency—Ezănya.
  • Agua Negra (?), Texas—Toñ´ko´ñ.
  • alike—pä´tsoga.
  • Allison, William—Tsodalhe´ñte.
  • alone—see solitary.
  • Americans—T'o-t'a`ka´-i.
  • amulet—ä´`de.
  • and—go.
  • antelope—t'a, täp.
  • Antelope hills, Oklahoma—T'a´gu´ñ-yä´daldä.
  • antelope surround—ät'a´kagu´a.
  • antler—see horn.
  • Apache—Semät, Tagu´i.
  • Apache creek, on reservation—Se´mät p'a.
  • Apache John—Goñk`o´ñ.
  • appear—badai´.
  • apple—see plum.
  • approach—see come.
  • Arapaho—A´hyäto, Botk`i´ägo, Tägyä´ko.
  • Arikara—K`a´t'a.
  • Arkansas river—Se´se p'a.
  • arm—mândă´, tso´dal.
  • arrow—ze´bat.
  • arrowhead—se´se.
  • ashes—sapän.
  • at (locative)—gyă, suffix,
  • attack (verb)—gihä´pa (see ĭmdo´häpa).
  • autumn—pao´ngya.
  • baby—i´ăpa´gya.
  • back (of body)—gi´ăpa´-iñgya, gomtä.
  • Bad-back—Cho´nshita´.
  • bald—dä´nto´.
  • bank (of earth)—see wall.
  • bark (of tree)—do`ka´ñi. Cf. shell.
  • Battery creek, Texas—Ka´to´de´ä p'a.
  • Battey, Thomas C—Ta´mĭsi.
  • battle—gi´ägyä.
  • bear (animal)—onhä´te, set.
  • Bear creek (?), Colorado—Pa p'a.
  • Bear creek, Kansas—T'a´-zo´tă´ p'a.
  • Bear Lodge, Wyoming—Tso´-ai´.
  • beard—senpo.
  • beaver—-p'o.
  • Beaver creek, Oklahoma—P'o p'a.
  • Beaver creek on reservation—P'o p'a.
  • before (in time)—to´pde.
  • behead—ĭmk`o´daltä.
  • belly—bot.
  • Bent's Fort, Colorado—Tso´paiñ Do´.
  • berry—see fruit.
  • beyond—äñga´dal.
  • big—see large.
  • Big-bow—Ze´pko-ee´tte.
  • Big Clear creek (?), Texas—K`a´-ikon p'a.
  • Big-face—Do´-e´dalte.
  • Big-horse—Kâ´itseñ´ko.
  • Big-looking-glass—Pi´änä´vonĭt.
  • Big-tree—Ä´do-ee´tte.
  • Big Wichita river, Texas—Gu´ădal p'a.
  • bird—gu´ăto, t'ene´.
  • bite (verb)—gyäk`a´ta, gyäzo´ñte.
  • bitter—see sour.
  • black—ko´ñkya.
  • Black—Koñtä´lyui.
  • Black-bird—Ta-ka-ta-couche.
  • Black-eagle—Gu´ato-ko´ñkya.
  • Black hills, South Dakota—Sa´dalkañi k`op.
  • Black-kettle—Do´ädal-ko´ñkya.
  • Black-leggings—Toñko´ñko.
  • blanket—kata.
  • blond—see bright.
  • blood—om, oñ´kya.
  • blue—sâ´he.
  • Blue hills (?), Kansas—Ko´ñ-yä´daldä.
  • bluff—do´ha´, sängya, tso´`ka.
  • Bluff creek, on reservation—see Medicine-bluff creek.
  • Boggy creek, on Wichita reservation, Oklahoma—Aikoñ p'a; Gi´atä p'ada´ti.
  • boiling, it boils—bi´ăndä´ta.
  • bone—see tem.
  • bow (for shooting)—zepko.
  • box—bi´ĭmkâ´-i.
  • boy—tä´lyi´.
  • branch (noun)—po´to´, po´tă´.
  • brand (noun)—see picture.
  • brass—see copper.
  • Brave-man—Nah-tan.
  • Brazos river, Texas—T'aiñ p'a.
  • breastplate—see necklace.
  • bright—bo´iñ.
  • bring—gyä`ga´n, gyä`pa´bă.
  • Brulé Dakota—Paki´-gu´ădalkantă´.
  • Buck creek, Oklahoma—Ä´`dek`i´a-de p'a.
  • buckskin—taka´-i.
  • bud (noun)—ka`gu´at.
  • buffalo—gadal, pa.
  • buffalo chips—sa`kon.
  • Buffalo creek, Oklahoma—Pa p'a.
  • Buffalo-horns—Se´t-k`o´pte.
  • bugle—do´mba´.
  • bull, buffalo—pa.
  • burn (noun)—tsenka´n.
  • bush—pep.
  • bushy; it is—gyäpe´boñ.
  • buy—see trade.
  • Caboon, Thomas—Mâ´ngomhe´ñte.
  • cache (noun)—kao´dal.
  • Cache creek, on reservation—So´le p'a.
  • cactus—se´ñi.
  • Caddo—Ma´se´p, Ädo´mko.
  • Caddo creek (?), Colorado—Se´ñ-älo´ p'a.
  • candy—see sugar.
  • cannonball—hâ´ñtso.
  • canyon—dan.
  • cap—boho´n, gañto´n, (of cartridge) k`a´-iko´n.
  • capture—ä´ha´gyä.
  • Carankawa or Carrizo—Dohe´ñko.
  • Carruthers, Paul Saitkopeta—Se´tk`o´pte.
  • carry—o´dal.
  • cat—bä´otseyu (see bäo).
  • Cat—Guñsa´dalte.
  • Cataract canyon—see Coconino canyon.
  • Catfish creek, Texas—T'aiñ p'a.
  • cat-tail rush (Equisetum)—donpä.
  • cedar—ahi´ñ.
  • Cedar spring, on reservation—Tso´taito´ñda´ti.
  • Chandler creek, on reservation—E´gu´a p'a.
  • Cherokee—Ädo´mko.
  • Cheyenne—Sä´k`otă´.
  • Chickasaw—Ä´domko.
  • chicken—t'ene´tse´yu (see -tse´yu).
  • Chicken creek (?), Texas—Sek`a´n p'a.
  • chief—-taide, in composition.
  • Chihuahua, Mexico—Toñhe´ñ-t'a`ka´-i-do´mbe.
  • child—i in composition, i´ăpa´gya.
  • chimney—see tipi flap.
  • chinaberry (palo duro)—ä´`go´tä.
  • Chiricahua Apache—Do´-kon´senä´go.
  • Choctaw—Ä´domko.
  • cholera—mayi´agyă´.
  • Chonteau, Auguste—Soto.
  • Christmas—Piä-ki´adă.
  • Cimarron river, Oklahoma—Ä´pätda´ p'a.
  • circle—byu´ñi.
  • Clark, Fort, Texas—Tä´ñ-yä´daldä-yä´`pähe´gya.
  • Clarke, E. L.—Pi´ärai´bo.
  • clay, white—tedal, teli.
  • Clay creek, Colorado—Guădal-k`udal-dee p'a.
  • Clear creek, Oklahoma—see Buck creek.
  • clear of timber, to—ää´oto´n (see ä´oto´n).
  • clearing, a cleared place—ää´oto´n.
  • Coahuila, Mexico—Toñhe´ñ-t'a`ka´-i-do´mbe.
  • coat—t'o´gyä.
  • Coconino canyon, Arizona—Do´ñiga-p`a´da´-de´e.
  • cold (adj.)—gyät'o´, äka´hem.
  • Colorado river (?) Arizona—P'a E´dal.
  • Colorado river, Texas—To´ñsâhe´ p'a.
  • Colorado Springs, Colorado—To´ñ-bi´ăndäta.
  • Comanche—Gyai´`ko (see also Ä´gyai`ko and Gwa´hale´go).
  • come, I—ää. Cf. tsän.
  • compressed—ka´-igihä´.
  • comrade—tsä´.
  • Concho river, Chihuahua, Mexico—O´ñ-guă p'a.
  • conspicuous—ahi´ñ.
  • copper (and brass)—hâ´ñ-gu´ak`o; see metal, hâ´ñgya.
  • Corbeau—Gaa´-boho´n.
  • corral—see driveway.
  • cottonwood—ä´hiñ.
  • country—do´mbe.
  • coup (French)—gi´ägyä.
  • courting—k`ioñ.
  • cow—tse´nbo, woha.
  • cowbird (?)—ä`to.
  • coyote—see wolf.
  • cramp (noun)—mayi´agyă´.
  • crazy—see foolish.
  • creek—ase´, p'a.
  • Creek (tribe)—Masko´ki, Ädo´mko.
  • crooked (adj.)—tsĭ´mgyä.
  • Crooked creek, Oklahoma—Toñ-tsĭ'mgyä p'a.
  • crow (bird)—ma´ñsă´, gaa´.
  • Crow (tribe)—Gaa´k`i´ägo.
  • Crow, The—Gaa´-boho´n.
  • crown of head—dänpa´-iñgya.
  • cry, I—äa´lyi.
  • cuirass—hâ´ñ-t'o´gyä, k`a´-t'o´gyä.
  • current (of stream)—to´ñzo´.
  • curve (noun)—to´i.
  • curved—taha´.
  • cut, I—gyäk`a´go, gyätä´`dă; cf. knife, k`a.
  • Cut-off—K`a´t`a (a Kiowa division).
  • dance—gu´ăn.
  • dangerous—see terrible.
  • Dangerous-eagle—Gu´ato-ze´dălbe.
  • dawn (noun)—gyäpa´-iñgya, ki´ăt'ä´; cf. morning.
  • day—ki´adă.
  • Day, Agent George D.—Ĭ´masä´nmot.
  • dead—hem; cf. die.
  • Deep creek, on reservation—Säne p'a.
  • deer—kyai´`guan, ta´ñgia, t'äp.
  • Deer creek, Oklahoma—Gyai´-yä´daldä p'a.
  • deformed—see spoiled.
  • Delaware (tribe)—Wa´băna´ki.
  • Delaware creek, on reservation—K`o´p-t'a`ka´-i p'a.
  • Devil river, Texas—Hi´ădăl gyu´ñhä´te p'a.
  • Devil's Tower, Wyoming—Tso´-ai´.
  • die (verb)—hem, hi´ñată´.
  • diminutive suffixes—-e, -i, -tse´yu.
  • dissatisfied, I am—atä´ñta.
  • dog—tse´ñhi.
  • Dog Soldier—Ya´`pähe´, Kâ´itse´ñko.
  • dogwood (Cornus asperifolia)—sek`a´n.
  • Double mountain, Texas—Yi´a k`op.
  • Double-mountain fork of Brazos river, Texas—Yia k`op p'a (?).
  • Double-vision—A Kiowa warrior and Florida prisoner in 1875 (Report, 1875); not known by Indians under this name.
  • down (noun)—(of feathers) tso´ñkya; of fruit, as a peach; fine fur, fuzz, pa.
  • downy—pagi. Cf. down, pa.
  • drag, I—deku´eba´ (see etku´egan).
  • dragonfly—ka´-ikonho´dal.
  • driftwood—äzo´t (?).
  • driveway (for catching antelope)—zo´tă´, t'a-zo´tă´.
  • Duck creek, Texas—Sa´`kon-yä´daldä p'a.
  • dung—sa´gya.
  • dust—paiñ.
  • dusty—gyäpaiñ´yum, paiñ´yoñhä´.
  • dwell—k`udal.
  • eagle (golden)—gu´atohi´ñ.
  • Eagle-heart—a Kiowa raider in 1871; Gu´atote´nte (?).
  • ear—t'a.
  • earth—dom.
  • east—pai´-ba´te de`pe´bä (see pai´-ba´da).
  • eat—gyä`pa´to; cf. eating and food.
  • eating—-piä.
  • eight—yä´`se.
  • elbow—mâ´nte´m; cf. arm.
  • Elliott, Fort, Texas—Iyu´gu´a P'a Sole´go.
  • elk—ko`ga´-i.
  • Elk—Ko`ga´-i, Ko`gu´i.
  • Elk creek, on reservation—Donä´i p'a, Ko`ga´-i p'a.
  • Elk creek, east fork, on reservation—Ä`ga´-i p'a.
  • [Elk creek,] middle fork, on reservation—Ä´gi´ăni p'a.
  • elm (Ulmus)—ta´ä´.
  • Elm fork, Oklahoma—Atäntai´ p'a.
  • El Paso Mexicans—Pä´sûñko.
  • emigrants—hop; cf. immigrants, tsähop, and travel, ho.
  • Emigrant road (Texas to California)—Ho´an-t'a`ka´-i.
  • end (nonn)—aka´ngya, pätsä´t.
  • endure, you—o´ba-ikă´.
  • enemy—gyai´k`i; cf. hate, nyägyai´to.
  • entrails—äti, setä, bot.
  • erect (adj.)—taha´.
  • escarpment—see bluff.
  • Essequeta—Ĕ´sikwi´ta.
  • evening—da´mkoñ´ga, deko´mdo´legya.
  • exterminate—see massacre.
  • eye—.
  • face—dobä.
  • fall from sky (verb)—p'e´`gyä.
  • far below (deep)—doñ´iga.
  • Fast-bear—a Kiowa raider in 1871.
  • fat—don´.
  • feather—ägo (see ä).
  • Feather-head—Tseñtä´nmo.
  • female suffixes—-mä, -tsä.
  • fight—gi´ägyä.
  • finger—index finger, mâ´ngo´m; see also arm, mândă´.
  • fire—piă.
  • five—o´nto.
  • flap of tipi—kompa´ka.
  • flat—kope´dal, ka´-igihä´.
  • Flathead (tribe)—´daltoñ-ka´-igihä´go.
  • flint—k`a´-iko´n.
  • Flying-squirrel—Cha-hon-de-ton.
  • folded (said of feathers)—tä`lä´.
  • foliage—ai´deñ.
  • Fontaine qui Bouille creek, Colorado—Toñtep p'a.
  • food—pi´äñgya; cf. eat; food in stomach, sa´dal.
  • foolish—â´dalka-i.
  • foot—anso´.
  • fork (of a stream)—-pähä´dal; fork for eating, gi´a-tso´ñi; see also branch, po´to´.
  • Fort Larned, Kansas—Mânka-gûădal-de P'a-gya Yä´`pähe gi´ădal-de´e´.
  • four—yi´ä`gyä´.
  • Fourth of July—Tso´lai´.
  • freeze—do´`gyäbo´n.
  • freighters—kotä´dalhop.
  • Frizzle-head—´dalpepte.
  • fruit— -e, -i (suffix).
  • fur—pa.
  • furnished with, having— -sadal, -do, -dă (suffix).
  • game (playing)—a.
  • Gap-in-the-woods—Howi´a.
  • George Washington—a Caddo chief in 1871.
  • German silver—hâñ-kope´dal; see also metal, hâ´ñgya.
  • Girand creek (?), Texas—To´ñtep-e´dal p'a.
  • girl—mä´ta´n.
  • gold—â´dalhâñ-gu´ădal; see also metal, hâ´ñgya.
  • goose—gañ, tsädal.
  • gorget—see necklace.
  • Grand river, South. Dakota—K`adal p'a.
  • grass—son.
  • Gray-eagle—an Apache delegate to Washington in 1872.
  • great—e´dal.
  • green—sâ´he.
  • grins, he—ĭmto´nomo.
  • Grosventres—Botk`i´ägo (Algonquian); Henoñ´ko (Siouan).
  • ground (noun)—see earth.
  • grow—see sprout.
  • gun—häñze´pko.
  • gunpowder—hâ´ñpaiñ.
  • gypsum—de´no`te´li.
  • Gypsum creek, Oklahoma—De´no`te´li p'a.
  • hail—âdal.
  • Hall, Agent J. Lee—K`o´dal-gu´ădal.
  • Hancock, General W. S.—Pa´sotkyä`to´.
  • hard—got, k`an.
  • hare-lip—poli´ăkya.
  • hat—boho´n.
  • hate, I—nyägyai´to.
  • have, I—gyädo´.
  • hawk—ä`ga´-i, songu´ăto, tongu´ădal.
  • Haworth, Agent J. M.—Se´npo-gu´ădal.
  • head—â´daltem.
  • Heap-of-bears—Se´tdaya´-ite.
  • heart—ten.
  • hemorrhage, he had a—sa´omhä´pä.
  • Herantsa—Heno´ñko.
  • Hidatsa—Heno´ñko.
  • hide (noun)—ka´-i.
  • high—see long, erect.
  • hill—yä´daldä, k`op, ba´dlo´.
  • hog—setse´yu.
  • Hog creek, on reservation—Setse´yu p'a.
  • hole—tä´dăldă.
  • horn—guñ.
  • horned toad—se´hän.
  • Horne Frog (sic)—Con-a-hen-ka.
  • horse—tseñ, päbo, gobe.
  • Horse (society)—Kâ´itse´ñko.
  • Horse's Back—Tä´yăkwo´ip.
  • hot—gyäsä´dal, sä`lä´ti.
  • house—do´.
  • Hueco Tanks, Texas—Tso-do´i-gyätä´dă'-de´e.
  • hunt, I—gyädo´nmo; see edo´nmo.
  • Hunt, Agent P. B.—Ta´dalk`i´a.
  • ice—de´ñgyä.
  • idol—see amulet.
  • immigrants—tsä´hop; see also travel, ho.
  • Indians—Gi´agu´ădalta´ga.
  • initiate (into Kâ´itse´ñko)—ä´opañ, o´pän.
  • insect—p'odal.
  • intestine—see entrails.
  • iron or steel—hâ´ñgya.
  • Iron-shirt—(1) A´`päta´te; (2) Ba-zhe-ech.
  • Iron-shoe—Hâñdo´ti.
  • island—a`da´.
  • issue of rations (period)—ko´ñaka´n.
  • Jicarilla—K`op-tagu´i.
  • Kansas, Kansans—T'o´t'a`ka´-i-do´mbe.
  • Kansas (tribe), Kaw—Ga´ñsa.
  • Karankawa or Carrizo—Dohe´ñko.
  • kettle—doä´to.
  • Kichai (tribe)—see Do`gu´at.
  • Kichai hills, on reservation—O´nhonoñ-yä´-daldä.
  • kick, I—gyä´ango´p.
  • Kicking-bird—T'ene´-ango´pte.
  • kill—eho´tal.
  • Kiowa—Gâ´igwŭ. The popular form occurs in a number of geographic designations in the west, among which are the following: Colorado—Kiowa, Elbert county; Kiowa creek, a tributary of South Platte river. Indian Territory—Kiowa, Choctaw Nation. Kansas—Kiowa, Barber county; Kiowa county; Kiowa creek, Comanche county, better known as Satanta's fork, a tributary of Cimarron river. Nebraska—Kiowa, Thayer county; Kiowa creek, Scott county, a Kiowa village site in 1815. New Mexico—Kiowa, Colfax county. Oklahoma—Kiowa creek, Kiowa Medicine-lodge creek, tributaries of North Canadian river. Texas—Kiowa creek.
  • Kiowa Apache (tribe)—Semät, Tagu´i.
  • Kiowa Medicine-lodge creek, Oklahoma—K`a´do´ p'a.
  • knife—k`a.
  • Kwahadi Comanche—Gwa´hale´go.
  • lake—setso´.
  • lame—toñp'o´dal.
  • lamentation—ä´`gyä; cf. cry, äa´lyi.
  • lance (noun)—guñse´to.
  • large—bi´an, edal.
  • Larned, Fort, Kansas—Aikoñ P'a Yä`pähe´gya.
  • Las Animas river, Colorado—Tso p'a.
  • Las Moras creek, Texas—T`añ-yä´daldä p'a.
  • last (of a series)—aka´ngya.
  • lead (metal)—hâñ-ze´bat (see also metal, hâñgya).
  • lean (adjective)—ta´dal.
  • leave behind wrapped up, I—gyäko´da.
  • leaves—see foliage.
  • Lebos creek, Oklahoma—Aikoñ Tsen p'a.
  • left-handed—ka´bodal.
  • leg—toñti.
  • leggin—kati.
  • lie down, I—äk`a´ (see k'a).
  • like, I—eoñ´ti.
  • Lipan (tribe)—Ä´-tagu´i.
  • lips—see mouth.
  • little—sän, t'an.
  • Little Beaver creek, on reservation—P'o P'a Sän.
  • Little-robe—(1) Ka´äsä´nte. (2) A Cheyenne chief in 1874.
  • Little Washita river, on reservation—O´nhono´ñ p'a.
  • Little Wichita river, Texas—Tsen p'a.
  • Lone-chief—a Pawnee chief in 1870 (see Winters 1871—72, 1872—73).
  • Lone-wolf—Gu´i-pä´go.
  • long—gi´ăni, gyu´ñi, gyu´ñhä´te.
  • Lyon, Fort, Colorado—Tso´paiñ Do´.
  • McIntosh, Fort, Texas—P'a-e´dal-t'a`ka´-igya.
  • Mackenzie, General R. S.—Mâ´ngomhe´ñte.
  • Madison, William (or Matthewson)—Se´npo-ze´dălbe.
  • maggot—iyu´gu´.
  • make, to—âm (root).
  • male (suffix)— -pa.
  • man—k`iñ´ähi, -k`ia, -k`i (suffix).
  • Mandan (tribe)—Do´ho´n.
  • manifold (noun)—sa´dalka´ñi.
  • Martinez, Andres—Än´dali.
  • massacre—ä´oto´n.
  • measles—a´`gat-ho´dal.
  • measure (noun)—on.
  • meat—gi.
  • medicine—da-i, dahä´.
  • Medicine bluff, on reservation—Tso´`kadahä´.
  • Medicine-bluff creek, on reservation—Tso´`kada´hä p'a.
  • Medicine dance or Medicine lodge—see Sun dance.
  • Medicine-lodge creek, Kansas and Oklahoma—Ä´yä´daldä p'a.
  • mescal—see peyote.
  • Mescalero (tribe)—Ĕ´sikwita.
  • metal—hâ´ñgya.
  • Mexicans—Ä´-t'a`ka´-i, Do`ka´ñi-t'a`ka´-i, K'o´-p-t'a`ka´-i, P'a-edal-t'a`ka´-i, Toñhe´ñ-t'a`ka´-i, Tso´-t'a`ka´-i, Tso´ñ-t'a`ka´-i.
  • middle—kopa´-iñgya.
  • midwinter—sä´-kop.
  • migrate—tep, ho.
  • mile—on.
  • Minitarí (tribe)—Heno´ñko.
  • Missouri (tribe)—Mäsu´ără.
  • Missouri river—Tso´sa´ p'a.
  • moccasin—doti.
  • money—â´dalhâ´ñgya.
  • month, or moon—-p'a.
  • morning—gi´ñăga, ki´ädä; cf. dawn, gyäpa´-iñgya.
  • mortar (of stone)—tsodo´m.
  • mountain—k`op, yä´daldä.
  • mourning, ceremonial—do´a´t.
  • mouth—bedal.
  • move about, I,—äto´yă; they (inanimate) ——, gyäze´mä.
  • Muchacho (personal name)—Mo´tsätse´.
  • mud—tsen.
  • Mule creek, Oklahoma—Tädalkop p'a.
  • musselshell (one variety)—k`o´dali´ätoñ.
  • mustache—se´npo.
  • Mustang creek (?), Texas—K`a´-ikon p'a.
  • Myers, Agent W. D.—Maiz.
  • mysterious—see medicine.
  • My-young-brother—Pa-con-ta.
  • name (noun)—kâ´ñgya.
  • Navaho (tribe)—Ä´bäho´ko, Kotse´nto.
  • neck—k`odal; see also throat, o´si.
  • necklace—k`o´dalpä.
  • negro—ko´ñkyäo´ñk`ia.
  • nest, to build a—äntsenku´ădal.
  • New Mexicans, or New Mexico—K`o´p-t'a`ka´-i(-do´mbe), Tso-t'a`ka´-i(-do´mbe).
  • Nez Percé (tribe)—´dalk`ato´igo.
  • Nichols, Agent Lieutenant Maury—Do´guatalta´r'de.
  • night—gi´ñăgya, gi´ñăto´gya, gi´ñ-kopa´-iñgya.
  • Night, the—He-pan-ni-gais.
  • nine—ga´`se.
  • noon—ki´äsa´.
  • North creek, Kansas—see Satanta creek, Kansas.
  • North Canadian river, Oklahoma—P'o p'a.
  • North fork of Red river, Oklahoma—K`op Pe p'a.
  • nose—mak`o´n.
  • nostril—sen.
  • notched—ak`a´.
  • now—i´ñhogo.
  • Nueces river, Texas—Donä´i p'a.
  • Nuevo Leon, Mexico—Ä´-t'a`ka´-i-do´mbe.
  • oak—do`go´t-ä.
  • Oak creek, reservation—Ka`do´liä p'a.
  • ocean—domo´ntoñ.
  • of (possessive)— -de (suffix).
  • offspring—see child.
  • old man—e´dalk`i´a, kyä´`to´.
  • Omaha (trihe)—O´moho´ñko.
  • Omaha dance—O´homoñ-gu´ăn.
  • one—pägo.
  • One-bear—Set-pä´go.
  • one-sided—see sloping.
  • One-who-is-surrendered, the—A-ei-kenda.
  • orange—see plum, älo´.
  • Osage (tribe)—K`apä´to, Ä´hyäto.
  • otter—apeñ.
  • Otter creek, on reservation—P'o p'a.
  • owl—mahi´ñ, sa´podal.
  • Pacer—an Apache chief, who died in 1875; the name is an American corruption and misconception of his Mexican name Peso, signifying "dollar" or "money," a Spanish rendering of his proper Apache name Dego. He was a brother of Goñkoñ, better known as Apache John.
  • pain (noun)—kop.
  • paint, painted—gyä`gu´atda, gu´ădaldă´.
  • Painted-lips—Tĭ´pinävo´n.
  • Palo duro—Ä´`go´tä.
  • Palo-duro creek, in panhandle, Texas—Ä´`go´tä p'a.
  • partner—tsä´.
  • PaseñosPä´sûñko.
  • Paso—see Pacer.
  • pass (noun)—see canyon.
  • past (adverb)—see after.
  • Pawnee (tribe)—Gu´igyä´ko.
  • Pawnee fork, Kansas—A´ikoñ p'a.
  • peach—pa´gi-älo´ (see plum, älo´).
  • Pease river, Texas—Tsä´to-yä´daldä Pe p'a.
  • pecan—donä´i.
  • Pecos river, New Mexico—P'a-e´dal sän.
  • Pedro—Belo.
  • Pe´näteka Comanche—Ä´-gyai´`ko, Gya´i`ko.
  • peninsula—pi´ho´.
  • people— -k`i´ägo, -gyäko (suffix).
  • Peso—see Pacer.
  • pet (noun)— -tseyu (suffix).
  • peyote (Lophophora)—se´ñi.
  • picture—guăt(-gya).
  • Pike's peak (?), Colorado—Guadal k'op.
  • pimple—a´`gat.
  • pinto—see variegated.
  • pipe—sa´top.
  • plant—see e´`gu´.
  • Platte river (north and south), Nebraska—K`o´dali´ätoñ p'a, Don p'a.
  • Pleiades—Dä´-mäta´n(-ta).
  • plum—älo´.
  • pomme blanche (Psoralea)—äzo´n.
  • pond—setso´.
  • Pond creek, Wichita reservation—Se´np'odal-e´ p'a.
  • Ponka (tribe)—´daltoñ-âdalka´-igihä´go.
  • Poor-bear—Gu´ăñteka´na, Se´t-ta´dal.
  • Poor-buffalo—Pa´-ta´dal.
  • Post-oak creek, on reservation—see Oak creek.
  • pot—doä´to.
  • pouch—bi´ĭmkâ´-i.
  • powder—see gunpowder.
  • Powder river, Montana and Wyoming—Hâ´ñpaiñ p'a.
  • powerful—see terrible.
  • prairie—pägyä.
  • prairie-dog—tsäto.
  • Prairie-dog (personal name)—Ka-him-hi.
  • prickly—señ.
  • prickly-pear (Opuntia)—se´ñ-älo´.
  • principal (adjective)—see real.
  • prong—see branch.
  • Pueblo (tribes)—Te´guă(-go).
  • Purgatoire river, Colorado—Tso p'a.
  • Quahada—see Kwahadi Comanche.
  • quail (noun)—-peñ sän; cf. turkey, peñ.
  • Quanah Parker—Gu´a´na.
  • Quapaw (tribe)—Ä´läho´.
  • quiver (noun)—sabiñ´a.
  • rabbit—poläñ´yi.
  • race (noun, contest)—tsä´nkia.
  • ragweed (Ambrosia)—ä´sâhe´.
  • rain—sep.
  • Rainy mountain, on reservation—Se´p-yä´daldä´.
  • Rainy-mountain creek, on reservation—Se´pyä´daldä p'a, Tsen p'a, Tsodo´m p'a.
  • Rate creek (?), Colorado—Se´ñ-älo´ p'a.
  • Rath, Charles—Tsâ´li Esä´n.
  • rattlesnake—säne´hiñ.
  • Raven or Raven Soldiers—Toñkoñ´ko.
  • real— -hiñ (suffix).
  • red—gu´ădal.
  • Red mountain (?), Colorado—Guadal k`op.
  • Red river, of Texas and Indian Territory—Pe p'a edal.
  • Red-deer creek, Texas—Ko`ga´-i p'a.
  • Red-food—a chief of the Nokoni Comanche in 1874.
  • Red hills, Oklahoma—Sä´k`odal Gu´ădal-do´ha´.
  • Red-otter—A´peñ-gu´ădal.
  • Ree, Arikara (tribe)—K`a´t'a.
  • Ree river, South Dakota—see Grand river.
  • repeat a ceremony, to—ä´dăldä.
  • reptile—po'dal.
  • rib (bone)—gu´ătem (see gu´ătoñ).
  • rice—iyu´gu´-e.
  • rind—see shell.
  • Rio Grande—P'a edal.
  • river—-p'a.
  • road—ho´an.
  • robe, buffalo robe—ka.
  • Rochester, Mount, Texas—Da´-do´ha´.
  • rock (noun)—tso.
  • Rocky mountains—No general name; different portions are called Gâ-i k`op, Iătä k`op, K`o´b-etă´, etc.
  • rope—yaipo.
  • rub—see somta.
  • rush, cat-tail (Equisetum)—donpä.
  • Sabinas river, Nuevo Leon, Mexico—Se´ñä p'a.
  • Sabinas Hidalgo (or lower Salado) river, Nuevo Leon, Mexico—Don-äi p'a.
  • sacred—see medicine.
  • sacrifice—päñgun (noun); gyäpä´amda´ (verb); see also pägun.
  • saddle—ta´gyä.
  • saddle blanket—taka´-i.
  • Saddle mountain, on reservation—Ta´-k`o´p.
  • Sailor (personal name)—Setä.
  • Salado river, Nuevo Leon, Mexico—Señ p'a.
  • Saline river (?), Kansas—Ho´tgyäsĭ´m p'a.
  • salt—a´täntai´.
  • Salt fork of Arkansas river, Oklahoma—A´täntai´ p'a.
  • Salt fork of Red river, Oklahoma—Dä´-mäta´n-ä´ p'a.
  • sand—pe.
  • Sand creek, Colorado—Toñhe´ñ p'a.
  • San Francisco creek, Oklahoma—K`obä´ p'a.
  • San Pedro river, Texas—see Devil river.
  • San Saba river, Texas—Tso p'a.
  • Santa Fé trail—Sese p'a ho´an.
  • Santa Rosa mountains, Coahuila, Mexico—Do´`kañi k`op.
  • Sarsi (tribe)—Pa´k`iägo.
  • sash (ribbon)—yaipo.
  • Satanta creek, Kansas—Set-t'a´iñte T'a`ka´-imai´mo e´`paga´ni-de p'a.
  • Saturday—Daki´a-sän.
  • Scalp dance—´dalda `gu´ăn.
  • Scott, Capt. H. L., U. S. A.—Hâñtäk`i´a.
  • Scott, Mount, on reservation—K`ob-e´tă´.
  • Scout creek, Texas—Poho´n-ä p'a.
  • Sea-gull (personal name)—T'ene´-ko´ñkya.
  • sell—see trade.
  • Seminole (tribe)—Ä´domko.
  • serrated—see notched.
  • seven—pänse´.
  • sharpen—gyäpä´to.
  • Shawano, Shawnee (tribe)—Sa´wăno.
  • sheep—ga´bodăli.
  • sheep, wild—ä´dalto´yi.
  • Sheep (a society)—Ä´dalto´yui.
  • shell (of nut, etc)—kañi.
  • Sheridan, Mount, on reservation—K`o´b-o´täbo.
  • shield (noun)—kyu´ñi.
  • Shield—Ki´ñep.
  • shirt—t'o´gyä.
  • shoe—doti.
  • shoot—deta´`bo; see eta´`ga.
  • short—tse´, kontse´.
  • Shoshoni (tribe)—so´ndo´ta.
  • shoulder—kato´n.
  • shower—bi´ăsot.
  • sick, I am—äho´dalda.
  • sickness—hodal.
  • side (of house, etc)—see wall.
  • Sierra Madre, Mexico—K`o´b-e´tă´.
  • Signal mountain, on reservation—K`optai´-de-do´-tse´dalte.
  • Sill, Fort, on reservation—Tso´`kada´hä´gya.
  • silver—a´dalhâ´ñ-t'a´iñ; see metal, hâ´ñgya, and money, â´dalhâ´ñgya.
  • Silver-brooch—Tă´săwi.
  • Silver-knife—Hâ´ñt'aiñk`a´.
  • similar—pä´tsoga.
  • sit—ä´ngya.
  • Sitting-bull—Pa´-ä´ngya.
  • situated upon—tse´dalte.
  • six—mă´să´.
  • skin—kagya, ka´-i.
  • skull—see head.
  • skunkberry—t'a´ñpe-ä´.
  • Sleeping-wolf—Gu´i-k`a´te.
  • sleeve—mânka; cf. arm and finger.
  • sloping (adjective)—habä´.
  • smallpox—tä´dalkop.
  • Smith, John—Poho´me.
  • Smoky-hill river, Kansas—Pe p'a.
  • smooth—t´añi.
  • snake—sä´ne´, p'odal.
  • soldier—yä´`pähe´, so´le.
  • solitary—pägo.
  • Son-of-the-Sun—Pai´-tälyi´.
  • song—da´gya.
  • sour—a´tän.
  • South Canadian river, of Oklahoma and Texas—Gu´ădal p'a.
  • spear—see lance.
  • split (adjective)—see spoiled.
  • spoiled—-p'o´dal (-ta).
  • spring (season)—a´se´gya.
  • spring (of water)—to´ñtep.
  • sprout—ek`i´ädă, gyäk`i´ädă, gyäpa´ta.
  • spy (verb)—äko´ä.
  • Staked plain, of Texas and New Mexico—Päsä´ngyä.
  • star—.
  • stay (verb)—see dwell.
  • steal—see ä´semtse.
  • steel—hâ´ñgya.
  • stingy—sa´bă.
  • stink (verb)—gyäbo´nsi.
  • Stinking creek, on reservation—Zo´dăltoñ p'a.
  • Stinking-saddle—Taka´-i-p'o´dal.
  • stomach—bot.
  • stone—tso.
  • Stone-calf—a hostile Cheyenne chief in 1874—75.
  • stream (noun)—p'a, ase´.
  • strong—got; cf. hard.
  • Stumbling-bear—Se´t-ĭmki´a.
  • stupid—â´dalka´yu´m; (see also foolish).
  • sugar—penä.
  • Sugar creek, on reservation—Tsen p'a.
  • Sugar creek (east fork of Rainy-mountain creek), on reservation—Tsodo´m p'a. Cf. Se´pyä´daldä p'a.
  • Sugar creek, on Wichita reservation—Penä p'a.
  • Sulphur springs (?), Martin county, Texas—Bon toñ.
  • summer—pai´gya.
  • summit—pi´ăya; cf. top.
  • sun—pai.
  • Sun-boy, or Sun's-son—Pai´-tälyi´; ´dalbea´hya.
  • Sun dance—K'a´do´.
  • Sunday—Daki´ada.
  • sunrise—pa´i-ba´da.
  • surround, we—gyätä´dă.
  • swan—tsä´dal-t'a´iñ.
  • Swan—Tsä´dal-t'a´iñ.
  • Swan lake, on Wichita reservation—Setso´, Se´np'odal-e´ Setso´.
  • sweat (noun)—sä´daltep.
  • sweat-house—sä´dalgu´ăt, bo´npä.
  • Sweetwater creek, Texas—Iyu´gu´a p'a.
  • Swift-fox—a Kiowa Apache warrior order, according to Clark; unidentified, but not the Kâ´itse´ñko or Toñko´ñko (see page 230).
  • tail—ton.
  • take out—gyäku´atda.
  • tall—gi´ăni.
  • Tamaulipas, Mexico—Ä´-t'a`ka´-i-do´mbe.
  • tattoo—see picture.
  • Tatum, Agent Lawrie—Dänpa´-iñgyat'a-i.
  • Tawa´koni (tribe)—see Do`gu´at.
  • Tawa´koni Jim—principal chief of the confederated Wichita, Waco, and Tawakoni tribes, and judge of the Indian court in 1888; still living.
  • ten—ga´kiñ.
  • Ten-bears—Pä´riăse´amän.
  • terrible—ze´dălbe.
  • Texas, southeast—Ä´-t'a`ka´-i-do´mbe. The name is applied also to Tamaulipas.
  • then, or there—o´hyo.
  • thigh—pa´ki.
  • this—i´ñhoti.
  • three—päo.
  • throat—osi; cf. k`odal, neck.
  • throat, I cut his—gyäo´k`atemä (see ĭmk`o´daltä).
  • thunder—pa´sot.
  • tie, I,—gyäpä´-imo; cf. initiate.
  • timber—ä.
  • tin—hâñ-t'aiñ (see also metal, hâ´ñgya).
  • tipi, house—do´.
  • tipi pole—guntä.
  • tomorrow—kyähi´ñaga.
  • Tonkawa (tribe)—K`i´ñähi-pi´ako.
  • tooth—zoñ.
  • top—(of mountain, etc) pi´ăya; (end) pätsä´t.
  • Top-of-the-mountain—Doha´sän.
  • tortoise—see turtle.
  • trachea—osi.
  • track (noun)—an.
  • trade, I,—dega´ñta.
  • trail—ho´an.
  • Traitor creek, Texas—see Sweetwater creek, Texas.
  • trap—po, hâñ-po.
  • trappers—hâ´ñpoko.
  • travel, I,—äho´ä (see ho).
  • Travel song—Gu´ada´gya.
  • travois—tse´guan (see dog, tse´ñhi).
  • tree—ädo, pep.
  • tree-tops—ä´pätsä´t.
  • tripe—abi´ñ (?).
  • triumph (noun)—ka´gyä (see also ĭmka´gyä´gya).
  • turkey—peñ.
  • turtle—k`a´nki´ñ, to´nak`a´.
  • twin—pä´da-i.
  • two—yi´a.
  • Two-butte creek, Colorado—Ä´zót P'a (?) Pa p'a (?).
  • udder—azä´.
  • uncommon—see abnormal.
  • United States—T'o´-t'a`ka´-i-do´mbe.
  • useless—see spoiled.
  • Ute (tribe)—I´ătä´go.
  • Uvalde canyon (?), Texas—Dan-toñ.
  • Valdez—Pä´li.
  • valley—hi´ădal.
  • variegated—t'o´igu´ăt.
  • ViejoBi´ăko.
  • vizor—gañto´n, päbo.
  • vomit (noun)—zodal.
  • Waco (tribe)—see Do´`guat.
  • wailing (noun)—see lamentation.
  • wait! (imperative)—hi´tugŭ´!
  • Walking-bear—Setmä´nte.
  • wall—k'aga.
  • walnut—poho´n-ä´, poho´n-e´.
  • Walnut creek (upper) Kansas—Tsodalhe´ñ-de p'a.
  • Walsh, Mount, Oklahoma—K`o´b-aka´n.
  • Wanderer creek (?), Oklahoma—Tso´-t'ai´ñ p'a.
  • war-bonnet—ätaha´-i.
  • War-club (a society)—T'äñpe´ko.
  • war expedition—dam.
  • warrior—yä´`pähe´.
  • Washita river, Oklahoma—Ä´guntä p'a.
  • Washita river forks, Oklahoma—Yi´a-p'a-da´ti.
  • water—toñ.
  • water-lily (?)—se´np'odal-e´.
  • weasel—sa´dălso´mte.
  • web, of spider—po.
  • week—koñtä´kia.
  • West Cache creek, on reservation—Gwa´hale p'a.
  • wheel (noun)—kotä´dal.
  • whet, I,—gyäso´nmo (see somta).
  • whetstone—k`a-pä´ti.
  • Whirlwind—principal chief of the Cheyenne in 1874.
  • whistle (noun)—tso´dăltem.
  • Whitacre, Charles W. (or Whittaker)—Tsâli.
  • white—t'aiñ.
  • White river, Texas—T'aiñ p'a.
  • White, E. E., special agent—T'aiñte.
  • White-bear—Set-t'ai´ñte.
  • White-bird—Sen-son-da-cat.
  • White-deer creek (?), Texas—T'ä´ñpeä´ p'a.
  • White-horn—Tĭ´l-`lakai´.
  • White-horse—Tseñt'ai´ñte.
  • White-man—T'a`ka´-itai´de.
  • White-people—Be´dalpa´go.
  • White-shield—A Cheyenne chief in 1874.
  • White-wolf—A hostile Comanche chief in 1874.
  • Wichita (tribe)—Do`gu´at.
  • Wichita mountains, on reservation—Do`gu´at k`op.
  • willow—se´ñä.
  • wind (breeze)—go´mgyä.
  • windbreak—do´ä.
  • wing—tsodal.
  • winter—sai, sai´gya.
  • Wise, Fort, Colorado—Tso´paiñ Do´.
  • without (privative)— -heñ (in composition).
  • wolf—gu´i.
  • Wolf creek, Oklahoma—Gu´i p'a.
  • Wolf-hair—a debatable Kiowa warrior killed by Mexicans in 1835—36 (Scott); said by Se´t-t'a´n to be properly Do´-e´dalte, q. v.
  • Wolf's-name—Ĭ´sänä´năka.
  • Wolf's-sleeve—Babi´`pa´.
  • woman—mä´ñyi´.
  • Woman-heart—Mäñyi´-te´n.
  • wonderful—ze´dălbe; see also medicine, da´-i.
  • worm—p'odal, iyu´gu´.
  • worn out (adjective)—komse´.
  • wrinkled—aka´-i.
  • write, I—gyä`gu´ătda´.
  • writing—see picture.
  • year—see winter.
  • yellow—gu´ak`o.
  • Yellow-buffalo—Pa´-gu´ak`o.
  • Yellowstone river, Montana—Tso´sa´ p'a.
  • yes—ho, (jargon, how!).
  • yesterday—ki´äde´dal.
  • young man—do´guătal.
  • Zarah, Fort, Kansas—Tsodalhe´ñ-de P'a´gya Yä´`pähe´-k`u´dal-de´e.

AUTHORITIES CITED

Abbott, C. C. Primitive industry: or illustrations of the handwork, in stone, bone and clay, of the native races of the northern Atlantic seaboard of America. Salem, Mass., 1881. 8o.
1—Extract from a contemporary Kansas paper, 393.
Battey, Thomas C. The life and adventures of a Quaker among the Indians. Boston, 1891. 16o.
This work was originally published in 1875 by Thomas C. Battey, the first teacher among the Kiowa, and remains today the best extended account of the tribe, despite some inaccuracies in his statement of their traditions, due in part to the fact that his information was obtained chiefly through the imperfect medium of the sign language before the days of competent Kiowa interpreters. He is still (1897) living at Mosk, Ohio, and has aided the author in various ways in connection with the present work.
1—195—206; 2—240; 3—191; 4—259; 5—302-4; 6—286 and 291; 7—304; 8—310; 9—315; 10—316; 11—317; 12—102; 13—292; 14—185; 15—169 and 174; 16—59, 76, and 100; 17—193; 18—106; 19—196; 20—130-3; 21—245; 22—287 and 307.
—— Historical sketches.
A series of Kiowa and Comanche articles published in a small religious leaflet called "The Day-star," Nos. 58-66, 1890 and 1891, Mount Vernon, Iowa.
Brinton, D. G. The Lenâpe´ and their legends: with the complete text and symbols of the Walam Olum, etc. Philadelphia, 1885. 8o.
Volume V of Brinton's Library of Aboriginal American Literature.
Catlin, George. Letters and notes on the manners, customs, and condition of the North American Indians. Written during eight years' travel (1832—1839) amongst the wildest tribes of indians in North America. In two volumes. With several hundred illustrations from the author's original paintings. Fourth edition. London, 1844. 8o.
Catlin's work is too well known to need extended comment. He accompanied the first United States government expedition to the Kiowa in 1834, and gives the first English account of the tribe from actual observation, together with the first Kiowa portraits ever painted, including that of the great Dohásän.
1II, 72; 2II, 74; 3II, 74; 4II, 36-86 and II, 55; 5II, 60-62; 6II, 70; 7II, 72; 8II, 74.
Clark, Capt. W. P. The Indian sign language, with brief explanatory notes of the gestures taught deaf mutes in our institutions for their instruction, and a description of some of the peculiar laws, customs, myths, superstitions, ways of living, code of peace and war signals of our aborigines. Philadelphia, 1885. 8o.
Prepared under instruction from General Sheridan, and invaluable.
1—211; 2—133 and 194; 3—133; 4—238; 5—229 and 355; 6—355 ibid.; 7—249; 8—230; 9—33; 10—229 and 233; 11—(Dunbar quoted) 293; 12—326; 13—350; 14—288; 15—248 and 398; 16—260; 17—261; 18—(Dunbar quoted) 283; 19—288; 20—230.
Condition of the Indian Tribes. Report of the joint special committee, appointed under joint resolution, of March 3, 1865; with an appendix. Washington, 1867. 8o.
1—Testimony of Colonel Ford, May 31, 1865, page 65.
Custer, General G. A. My life on the plains, or personal experiences with indians. New York, 1874. 12o.
1—144 et passim; 2—43.
Day-star, The. See Battey.
Dodge, Col. R. I. Our wild indians: thirty-three years' personal experience among the red men of the great west, etc. With an introduction by General Sherman. Illustrated. Hartford, 1882. 8o.
1—401; 2—391.
Dunbar, J. B. The Pawnee indians, a sketch. Morrisania, N. Y. [1882.] 8o. (Articles reprinted from the Magazine of American History.)
1—Article Calendar, from VIII, 744, 1882.
Ethnology. Annual reports of the bureau of ethnology to the secretary of the Smithsonian institution. Washington. 1879—80—1894—95. 16 vols., 8o.
1—Garrick Mallery, Picture Writing of the American Indians, in Tenth Annual Report (1888—89), 274, 1893; 2—Mallery, Pictographs of the North American Indians, in Fourth Annual Report (1882—83), 130, 1886; 3—ibid., 135; 4—Mallery, in Tenth Annual Report, 267.
Gatschet, A. S. The Klamath indians of southwestern Oregon. (Contributions to North American Ethnology, Vol. II.) Washington, 1890.
1—part I, 76.
Greer County. Supreme court of the United States, October term, 1894. No. 4, original. The United States, complainant, vs. the state of Texas. In equity. 3 volumes. Washington, 1894. 8o (single pagination).
A compilation of all the testimony and evidence in the suit to determine the question of federal or state jurisdiction over Greer county, Oklahoma. Its 1400 pages, with numerous maps, constitute a storehouse of pioneer history for the southern plains region.
1—632.
Gregg, Josiah. Commerce of the prairie: or the journal of a Santa Fé trader during eight expeditions across the great western prairies and a residence of nearly nine years in northern Mexico. Illustrated with maps and engravings. In two volumes. New York and London, 1844. 12o.
The most valuable account of the early Santa Fé trade ever written. Contains a detailed account of the first event recorded upon the calendar, 1832—33.
1II, 18; 2II, 49-53; 3II, 39; 4II, 144, 300; 5I, 317; 6I, 147, and II, 136—139; 7I, 29.
Grinnell, G. B. Pawnee hero stories and folk tales, with notes on the origin, customs, and character of the Pawnee people. To which is added a chapter on the Pawnee language by John B. Dunbar. New York, 1893, 12o.
No man living knows better the plains tribes than Dr George Bird Grinnell.
1—391—396; 2—65.
Grinnell, G. B. Blackfoot lodge tales: the story of a prairie people. By George Bird Grinnell, etc. New York., 1892. 12o.
1—3; 2—251 and 261.
—— Personal letters.
Hale, Horatio. The Iroquois book of rites. Philadelphia, 1883. 8o.
No. II of Brinton's Library of Aboriginal American Literature.
1—51.
Hamersly, T. H. S. Complete regular army register of the United States, for one hundred years (1779 to 1879), etc. Washington, 1880. 8o.
Valuable for its list of army posts, with geographic and historical notes, which have been used in the compilation of the map accompanying this work.
Indian Miscellany. Smithsonian institution. Bureau of ethnology. Indian miscellany. Quarto series. Washington, Library of the Bureau of Ethnology.
A collection of newspaper clippings relating to the Indians, covering dates from 1726 to 1863 and mounted in chronologic order in ten quarto scrapbooks, cited "Miscel."
James, Edwin. Account of an expedition from Pittsburgh to the Rocky mountains, performed in the years 1819 and '20, by order of the Hon. J. C. Calhoun, Sec'y of War: under the command of Major Stephen H. Long. From the notes of Major Long, Mr. T. Say and other gentlemen of the exploring party. Compiled by Edwin James, botanist and geologist for the expedition. (In two volumes.) Philadelphia, 1823. 8o.
1I, 496 and 502.
Keim, De B. R. Sheridan's troopers on the borders: A winter campaign on the plains. Philadelphia, 1885. 12o.
The book was written in 1870. The writer accompanied the Custer expedition which pushed the winter campaign of 1868 by which the Kiowa, Cheyenne, etc, were compelled to settle on a reservation.
1—183; 2—63; 3—112; 4—189.
Kendall, G. W. Narrative of the Texan Santa Fé expedition: comprising a description of a tour through Texas, and across the great southwestern prairies, the Comanche and Caygüa hunting grounds, with an account of the sufferings from want of food, losses from hostile Indians, and final capture of the Texans, and their march as prisoners to the city of Mexico. With illustrations and a map. In two volumes. London, 1844. 12o.
An interesting account of one of the earliest American expeditions into the Kiowa country. The party had a disastrous encounter with the Indians, which is noted on the Set-t´an calendar for 1841—42.
1—212—214; 2—196—214.
Kennedy, William. Texas: the rise, progress and prospects of the republic of Texas. In two volumes. London, 1841. 12o.
Consulted for map locations.
Lewis and Clark. Message from the president of the United States, communicating discoveries made in exploring the Missouri, Red river and Washita, by Captains Lewis and Clark, Doctor Sibley and Mr. Dunbar, with a statistical account of the countries adjacent. Washington, 1806. 12o.
Contains the earliest official notice of the Kiowa.
1—36; 2—41; 3—63; 4—Sibley's report, 1805, pages 66, 69, 70, 76; 5—36; 6—38; 7—177; 8—Sibley, 109.
Long, S. H. See James, Edwin.
Mallery, Garrick. See Ethnology.
Margry, Pierre. Découvertes et établissements des Français dans l'ouest et dans le sud de l'Amérique septentrionale (1614—1754): mémoires et documents originaux recueillis et publiés par Pierre Margry, etc, (6 volumes). Paris, 1875—1886. 8o.
A valuable publication of original manuscripts in the archives of France, bearing on French discoveries in America.
1—LaSalle, 1682, pages 168 and 201, II, 1877; 2—La Harpe and Beaurain, 1719, 289, VI, 1886.
Matthews, Washington. Ethnology and philology of the Hidatsa indians. (Miscellaneous Publications No. 7, United States Geological and Geographical Survey.) Washington, 1877. 8o.
1—39; 2ibid.; 3—43; 4—70-72; 5—85.
Montana. Contributions to the Historical society of Montana, with its transactions, act of incorporation, constitution, ordinances, officers and members. Vol. II. Helena, Montana, 1896. 8o.
1—Lieutenant J. H. Bradley, 1876, page 176; 2—C. W. Frush, ibid. 338.
Morse, Rev. Jedidiah. A report to the secretary of war of the United States, on indian affairs, comprising a narrative of a tour performed in the summer of 1820, under a commission from the president of the United States, for the purpose of ascertaining, for the use of government, the actual state of the indian tribes in our country, etc. New Haven, 1822. 12o.
1—Report of Colonel Trimble, app., 259; 2—39 and 92; 3—366 and 367.
Nebraska. Transactions and reports of the Nebraska state historical society. (Vols. I-V.) Vol. I. Edited by Robert W. Furnas. Lincoln, Neb., 1885. 8o.
Pacific Railroad. Reports of explorations and surveys to ascertain the most practicable and economical route for a railroad from the Mississippi river to the Pacific ocean, made under the direction of the secretary of war, in 1853—54, according to acts of congress of March 3, 1853; May 31, 1854, and August 5, 1854. Vol. II. (33d Cong., 3d sess., House Ex. Doc. 91.) Washington, 1855, 4o.
Contains map material and other information. 1—Capt. John Pope, 1854, 53.
Pettis, George H. Kit Carson's fight with the Comanche and Kiowa Indians at the Adobe Walls on the Canadian river, November 25, 1864. Providence, 1878. 8o. Pamphlet, pp. 44. (No. 5 of Personal Narratives of the Battles of the Rebellion.)
Pike, Z. M. An account of expeditions to the sources of the Mississippi and through the western parts of Louisiana to the sources of the Arkansaw, Kans, La Platte and Pierre Jaun, rivers, performed by order of the government of the United States during the years 1805, 1806 and 1807. And a tour through the interior parts of New Spain, when conducted through these provinces by order of the captain general, in the year 1807. Illustrated by maps and charts. Philadelphia, 1810. 8o.
1—Appendix II, 16 and 17; app. III, 9 and 16; 2—appendix III, 16.
Record of Engagements with hostile indians within the military division of the Missouri, from 1868 to 1882, Lieutenant-General P. H. Sheridan, commanding. Compiled from official records. Headquarters military division of the Missouri, Chicago, Ill., August 1, 1882. 12o.
1—16-20; 2—45; 3—46; 4ibid.; 5—47; 6—52; 7—48; 8—52; 9ibid.; 10—48 and 51; 11—33.
Report. Annual report of the commissioner of Indian affairs. Washington. 8o.
Annual volumes from 1822. The earlier reports were made to the Secretary of War, the later to the Secretary of the Interior. The first Kiowa reference occurs in 1839.
1—Superintendent Armstrong, 475, 1839; 2—Agent Whitfield, 116, 1855; 3—Agent Fitzpatrick, 363, 1853; 4ibid., 299, 1854; 5—Governor Meriwether, 184, 1856; 6—Superintendent Collins, 186, 1858; 7—Agent Miller, 99, 1858; 8—Commissioner, 17, 1863; 9—Governor Evans, 230, 1864; 10—Agent Colley, 232, 1864; 11—G. K. Otis, 254, 1864; 12—H. T. Ketcham, 258, 1864; 13—Agent Farnsworth, 369, 1864; 14—Agent Colley, 244, 1864; 15ibid., 243, 1864; 16—Documents, 394-7, 1865; 17—Report of Commission, 528—535, 1865; 18—Agent Taylor, 280, 1866; 19—Acting Commissioner Mix, 19, 1867; 20—Agent Labadi, 214, 1867; 21—Agent Wm. Bent, 137-9, 1859; 22—Docs. 394-7, 1865; Commissioner Taylor, 9, and Report of Peace Commission, 35, 1868; 23—Commissioner Taylor, 9, and Report of Peace Commission, 26-50, 1868; 24—Report Peace Commission, 31, 1868; 25—Lieutenant-General Sherman, 76; Acting Commissioner Mix, 77, and Agent Major Wynkoop, 266, 1868; 26—Agent Shanklin, 287, 1868; 27—Commissioner Parker, 6, 1870; Superintendent Hoag, 254, 1870; Agent Tatum, 260—265, 1870; 28—Commissioner Walker, 41, 1872; Agent Tatum, 247, 1872; 29—Ross, Report of Indian Peace Commission, 195—198, 1872; Agent Tatum, 248, 1872; 30—Agent Miles, 250, 1872; 31—Report of Captain Alvord, commissioner to the Kiowas, Comanches, etc, 136, 1872; 32—Commissioner Smith, 7, Superintendent Hoag, 201, Agent Haworth, 219, 1873; Superintendent Hoag, 215, Agent Haworth, 219, 1874; 33—Agent Haworth, 219, 1873; 34—Agent Miles, 233—235, 1874; 35ibid., 235, 1874; 36—Agent Haworth, 220, 1874; 37ibid.; 38—Agent Miles, 233, 1874; 39—Agent Haworth, 220, 1874; 40—Agent Miles, 234, Agent Haworth, 220; Agent Gibson, 226, 1874; 41—Agent Miles, 234, 1874; 42—Agent Haworth, 220, 1874; Agent Richards, 238, 1874; Agent Haworth, 272, 1875; 43—Agent Haworth, 222, 1874; 44—Agent Miles, 236, 1874; Agent Haworth, 272, 1875; 45—Agent Haworth, 272, 1875; 46—Report of Peace Commission, 37, 1868; 47—Agent Haworth, 272, 1875; 48—Agent Miles, 269, 1875; 49—Agent Miles, 268, 1875; 50ibid., 269, 1875; 51—Agent Haworth, 274, 1875; 52ibid., 273, 1875; 53ibid.; 54—Special Agent Larrabee, 267, 1875; Agent Jones, 281, 1875; Commissioner Smith, 12, 1875; 55—Agent Haworth, 273, 1875; 56ibid.; 57—Agent Hunt, 59, 1878; Captain Pratt, 173—175, 1878; ibid., 178, 1880; Commissioner Hayt, XLIII, 1878; 58—Agent Hunt, 82, 1881; 59—Agent Haworth, 274, 1875; 60—Agent Hunt, 75, 1880; 61ibid., 62, 1879, and 72, 1880; 62—Agent Hunt, 80, 1881; 63ibid., 70, 1883; 64ibid., 72, 1883; ibid., 81, 1884; Rev. J. B. Wicks, 73, 1883; 65—Special Agent White, 98, 1888; 66—Union Agent Owen, 124, 1888; 67—Agent Fitzpatrick, 365, 1853; 68—Agent Haworth, 219, 1873; Agent Miles, 234, 1874; ibid., 269, 1875; 69—Captain Henry Alvord, 138, 1872; 70—Agent Haworth, 219, 1873; 71ibid., 221, 1874; ibid., 274, 1875; Superintendent Hoag, 214, 1874; 72—Superintendent Hoag, 264, 1875; Agent Haworth, 274, 1875; 73—Agent Adams, 188, 1890; 74—Page, 262, 1835, and 527, 1837; 75—Page, 497, 1839; 76—Page, 496, 1838; 77—Agent Fitzpatrick, 472, 1848; 78—Superintendent Mitchell, 49, 1850; 79—Sub-agent Barrow, 139, 1849—50; 80—Agent Fitzpatrick, 52, 1850; 81—Agent Morrow, 106, 1852; 82—Agent Whitfield (letter of September 27), 297, 1854; 83—Superintendent Cumming (September 30), 285, 1854; 84—Agent James (September 1), 312, 1854; 85—Commissioner Greenwood, 4, 228, 1860; 86—Agent Loree, 131, 1862; 87—Agent Colley, 230 and 243, 1864; 88—Agent Arny, 168, 1868; 89—Agent Tatum, 503, 1871; 90—Agent Richards, 288, 1875; Commissioner Smith, 77, 1875; 91—Agent Haworth, 220, 1874; 92ibid., 52, 1876; 93—Table No. 80, 1873, and page 226, 1876; 94—Agent Haworth, 51, 1876; 95—Agent Miles, 85, 1877; 96—Agent Haworth, 89, 1877; Agent Hunt, 61, 1878; ibid., 78, 1881; 97—Agent Hall, 128, 1886; 98—Agent Hunt, 60, 1878; 99ibid., 64, 1879; 100ibid., 65, 1879; 101ibid., 78, 1881; 102ibid., 71, 1883; 103ibid., 81, 1884; 104ibid., 79, 1884; 105ibid., 80, 1884; 106ibid., 84, 1885; 107—Agent Hall, 128, 1886; 108—Agent Hunt, 84, 1885; 109—Agent Hall, 83, 1887; 110—Agent Myers, 191, 1889; 111—Agent Hall, 81, 1887; 112—Agent Adams, 189; 1890; 113ibid., I, 352, 1891; see also Commissioner Morgan, ibid., 123—142; 114—Agent Adams, I, 351, 1891; 115—Agent Day, 386, 1892; also reports of school superintendents Haddon and Pigg, ibid., 388-89; 116—Agent Day, 385-87, 1892; 117—Commissioner Morgan, I, 49, 1891.
Schoolcraft, H. R. Historical and statistical information respecting the history, condition, and prospects of the indian tribes of the United States. Collected and prepared under the direction of the bureau of indian affairs per act of congress of March 3, 1847. Published by authority of congress. Philadelphia. Parts I-IV. 1851—1857.
Part III contains a few tabular estimates of population.
Scribner's Monthly. February, 1874, volume VII, No. 4. New York. 8o.
Contains notice (page 415) and portrait (page 420) of Set-t´aiñte in prison, in article, "Glimpses of Texas, II," part of "The Great South," by Edward King.
Tatum, Lawrie. (Mr Tatum was the first agent appointed for the Kiowa and associated tribes, 1869—1873. He is now living (1897) at Springdale, Iowa, and has kindly furnished much valuable manuscript and photographic material.)
War. Report of the Secretary of War (annual volumes). Washington. 8o.
1—Report of General Pope, I, 30, 1874; 2ibid.; 3—Report of Colonel (Major-General) Miles, I, 78-85, 1875; 4—Pages 14, 57, 81, etc., I, 1892; 5—Report of General Pope, I, 10, 1870; report of General Sheridan, I, 49, 1869; 6—Report of Colonel McCall, 1850, in Report of the Secretary of War for 1851, Ex. Doc. 26, 31st cong. 2d sess. 13; 7—Report of General Merritt, I, 197, 1890.
Yoakum, Henderson. History of Texas, from its first settlement in 1685 to its annexation to the United States in 1846, etc. Two volumes. 8o. New York. 1856.

ADDITIONS AND CORRECTIONS

  • Gray-eagle.—Kiowa Apache (figure 58, page 247). The Apache delegates at Washington in March-April, 1898, do not know this name, and say the picture is intended for that of another member of the delegation of 1872, a Kiowa Apache young man, not a chief, named Ná-ishañ-déná, "Apache-man."
  • Dävéko—(figure 60, page 250). The name seems to mean "Recognizes-enemies," referring to one who can distinguish at a great distance the identity of an approaching hostile party.
  • Goñk`oñ—(Plate LXXIV). "Defends-his-tipi," i. e., one who stands guard at his tipi and prevents a hostile entrance. The name is inherited from his grandfather. Goñkoñ is the brother of Dego, alias Peso or Pacer, former principal chief of the Kiowa Apache. (See English-Kiowa glossary).
  • Ka-ati-wertz-ama-na—(figure 49, page 195). This name, as written on the photograph furnished by former agent Lawrie Tatum, seems to be a corrupted Comanche form, but neither the name nor the picture can be identified by the Indians to whom it has been submitted. He is described in the inscription as "a brave man, not afraid of any Indian."
  • Ná-ishañ-déna—instead of Ná-isha-déna, for the native name of the Kiowa Apache (see page 245).
  • Parker's ranch—instead of Barker's ranch, page 270.
  • Dó-édalte—instead of Tó-édalte, page 270.