Anmerkungen zur Transkription
In der Transkription der Hieroglyphen wurde das "ägyptologische Aleph" durch eine 3 ersetzt, die transkribierten Hieroglyphen sind als ḫ3 und w3ḏ dargestellt. Fußnoten wurden neu nummeriert und an das Buchende verschoben. Die Abbildungen in den Fußnoten haben hingegen ihre Nummerierung behalten, so dass sie nicht in Reihenfolge ihrer Nummerierung in Text auftreten.Folgende Inkonsistenzen wurden beibehalten, da beide Schreibweisen üblich waren:
- Lotus -- Lotos
- notwendig -- nothwendig
- Nymphaeen -- Nymphäen
- Papyrus-Dolden-Kapitell -- Papyrusdoldenkapitell
- Ptah-hotep -- Ptahhotep
- reconstruirt -- rekonstruirten
- structiv -- struktiv
- S. 5 "Jllahun" in "Illahun" geändert.
- S. 5 "Büthenkapitellen" in "Blüthenkapitellen" geändert.
- S. 6 "mittlern Reiche" in "mittlere Reich" geändert.
- S. 11 "Nymphaensäulen" in "Nymphaeensäulen" geändert.
- S. 13 "ägytischen" in "ägyptischen" geändert.
- S. 20 "unterägyptischene" in "unterägyptischen" geändert.
- S. 22 "vermutlich" in "vermuthlich" geändert (Fußnote).
- S. 39 Nicht darstellbaren Akzent in "Twet-anch-amun" entfernt (Beschriftung von Abbildung 65).
- S. 41 Nicht darstellbaren Akzent in "Twet-anch-amun" entfernt.
- S. 44 "architektionisch" in "architektonisch" geändert.
- S. 45 "auf" eingefügt ("auf ... aufmerksam gemacht").
- S. 46 "nachweissbar" in "nachweisbar" geändert.
- S. 47 Fußnotenanker 1) und 2) mit Fußnoten 2) und 3) entsprechend ihrer Reihenfolge zugeordnet.
- S. 52 "verticalen" in "vertikalen" geändert.
- S. 55 "Pflanzelbündel" in "Pflanzenbündel" geändert.