WeRead Powered by ReaderPub
Folk-Speech of Cumberland and Some Districts Adjacent / Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties cover

Folk-Speech of Cumberland and Some Districts Adjacent / Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties

Chapter 17: MARY RAY AN’ ME.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short stories and rhymes rendered in the vernacular of the West Border counties, chiefly the old Norse–rooted Cumbrian dialect with additional pieces in neighboring varieties. The pieces range from comic rural anecdotes and folk tales to pastoral reminiscences and printed versions of local speech, preserving pronunciation, idiom, and regional humour. The volume pairs narrative and lyrical items with explanatory remarks and a glossary to assist readers in understanding dialect terms, offering a varied snapshot of local customs, landscape incidents, and conversational mannerisms from Cumberland, Furness, and adjacent districts.

MARY RAY AN’ ME.

Bonnie Mary Ray an’ me
Wer’ barnish sweethearts lang,
But I was wild an’ yūng, an’ she
Was niver reetly strang;
Sooa frinds o’ beàth sides threep’t it sair
’At partit we sud be—
An’ life was darken’t t’ lang-er t’ mair
To Mary Ray an’ me.
But yance lāl Mary Ray an’ me
Met oot on Woker Broo,
When t’ clouds burn’t reid far oot at sea,
An’ t’ sūn com’ bleezin’ through,
An’ sent ya lang-droan glissenin’ ray
Across that dowly sea,
Like t’ promish of a happier day
To Mary Ray an’ me.
An’ “Sees t’e, Mary Ray,” I says,
“That lang low line o’ leet;—
It cūms to say oor leàter days
May yit be fair an’ breet,
An’ t’ cloods ’at darken owre us noo
May rive like yon we see,
An’ t’ sūn o’ love cūm glentin through,
To shine on thee an’ me.”
But Mary lean’t her sinkin heid
Ageàn my heavin’ breist
“Tūrn roond,” she said, “an’ say asteed,
What reads t’e here i’ t’ East;
For t’ East’s mair sure to guide us reet,
If dark an’ coald it be;
It’s liker life—nor that reid leet—
To Mary Ray an’ thee.”
I turn’t an’ leùk’t wid bodeful glooar,
Whoar o’ was coald an’ gray,
An’ like a ghost reàse t’ white church tooar,
To freeten whope away;
An’ Woker’s shadow heap’t a gloom
Owre beck, an’ field, an’ tree,
’At said far darker days mud cūm
To Mary Ray an’ me.
An’ niver mair on Woker Broo
I strowl’t wid Mary Ray;
They partit us that winter through—
An’ than I went away.
An’ Mary in her grave they’d laid
When I com’ back frae t’ sea;—
’Twas true what Woker’s shadow said
To Mary Ray an’ me.