WeRead Powered by ReaderPub
Folk-Speech of Cumberland and Some Districts Adjacent / Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties cover

Folk-Speech of Cumberland and Some Districts Adjacent / Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties

Chapter 29: KEATY CURBISON’S CAT. AN OALD, OALD STWORY.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short stories and rhymes rendered in the vernacular of the West Border counties, chiefly the old Norse–rooted Cumbrian dialect with additional pieces in neighboring varieties. The pieces range from comic rural anecdotes and folk tales to pastoral reminiscences and printed versions of local speech, preserving pronunciation, idiom, and regional humour. The volume pairs narrative and lyrical items with explanatory remarks and a glossary to assist readers in understanding dialect terms, offering a varied snapshot of local customs, landscape incidents, and conversational mannerisms from Cumberland, Furness, and adjacent districts.

KEATY CURBISON’S CAT.
AN OALD, OALD STWORY.

Keàty Cūrbison’ cat hed a whudderin’ waow,
A waow like a yowl, fit to freeten a man;
An’ t’ leet iv it’ e’e was a green glentin’ lowe—
Iv it’ e’e, we may say, for it no’but hed yan.
T’ ya lūg hed been rovven an’ hung like a cloot,
While t’ tudder stack ūp like t’ cockad’ iv a hat;
Lang whiskers like brūssles spread o’ roond it’ snoot—
It wosn’t a beauty—Keàte Cūrbison’ cat!
Keàty Cūrbison’ cat was a terror to t’ toon—
Till butt’ry an’ pantry it may’d hed a kay.
Intil ivery hoose, ayder up t’ geàt or doon,
By air-wole or chimla it wūmmelt it’ way.
For thievin’ an’ reàvin’ ’twas war’ nor a fox,
Ther’ wasn’t a hen-hoose it hedn’t been at;
Young chickens, an’ geslins, an’ pigeons, an’ ducks
Wer’ “ghem, gā ’way tul’t” to Keàte Cūrbison’ cat.
Keàty Cūrbison’ cat like a tiger wad feight;—
When it’ back was weel up an’ o’ ruddy for war
It wad lick a cur dog mair nor ten times it’ weight,
An’ mongrels an’ messans they dursn’t cū nār.
It hed leet of a trap, an’ ya feùt was teàn off,
An’ it’ tail bed been dock’t—but it dūdn’t mind that,
It wad flee at owte whick ’at wad give it a lofe—
A hero, i’ hair, was Keàte Cūrbison’ cat.
Keàty Cūrbison’ cat hed of lives a lang lot—
Yè ma’ toak aboot nine—it hed ninety an’ mair;
It was preùf ageàn puzzen or pooder an’ shot—
They hed buriet it yance, but it still dudn’t care.
It was tiet iv a meal-bag an’ flung into t’ beck,
But t’ bag it brong heàm for it’ mistress a brat,
Limpin’, trailin’ ’t ahint it wi’ t’ string round it’ neck—
T’ beck cūdn’t droon Keàty Cūrbison’ cat.
Keàty Cūrbison’ cat browte oald Keàty to grief—
Pooar body! she nowder was cūmly nor rich—
An’ t’ neybors aboot settlet doon to t’ belief
’At her cat was a divil an’ she was a witch.
An’ they said, “Let us swum her i’ t’ tarn,” an’ they dud;
She swom a lāl bit, an’ than droon’t like a rat,
An’ t’ cat aboot t’ spot swom as lang as it cūd;
An’ finish’t at last was Keàte Cūrbison’ cat.

NOTE.

I remember reading somewhere the story of one of the many old women so treated, in the wisdom of our ancestors, who was drowned while undergoing the common ordeal of being bound and thrown into deep water—and her cat, supposed to be her familiar spirit, swimming in circles over the place where she sank till it became exhausted and was also drowned. A story which made a lasting impression on my young imagination.