WeRead Powered by ReaderPub
La manière de bien traduire d'une langue en aultre cover

La manière de bien traduire d'une langue en aultre

Open in WeRead

About This Book

The author argues for elevating the vernacular and offers practical guidance for translating between languages, stressing five essentials including perfect comprehension of the source, fidelity, and clarity. The text treats orthography, punctuation, accents, pronunciation, grammar, and rhetorical and poetic technique, supplies examples drawn from Latin authors such as Cicero to illustrate rendering difficult passages intelligibly, and discusses regional pronunciation differences and apostrophe usage. Prefatory letters explain the motive to promote and refine the native tongue and announce a larger planned treatise on oratory, while the present volume functions as a handbook and stimulus for future collective refinement.

About the Author

Dolet, Etienne portrait

Etienne Dolet

Étienne Dolet was a French humanist, translator, and writer of the Renaissance period, known for his contributions to literature and translation theory. He is particularly recognized for his work "La manière de bien traduire d'une langue en aultre," which outlines principles of effective translation. Dolet's writings often reflect his deep engagement with classical texts, as seen in his translation of Plato's dialogues in "Le second enfer d'Etienne Dolet." His life was marked by controversy, leading to his execution in 1546, which underscores the tensions of the era regarding free thought and expression. Dolet's legacy continues to influence discussions on translation and literary interpretation.

More Books by This Author

You May Also Like