WeRead Powered by ReaderPub
Les aventures de Don Juan de Vargas, racontées par lui-même / Traduites de l'espagnol sur le manuscrit inédit par Charles Navarin cover

Les aventures de Don Juan de Vargas, racontées par lui-même / Traduites de l'espagnol sur le manuscrit inédit par Charles Navarin

Chapter 2: AVERTISSEMENT DU TRADUCTEUR.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

An elderly veteran tells his life story, tracing noble family origins and youthful education, recounting ancestors' deeds and a mother's lineage, then describing martial training and campaigns—including service in Italy and participation in conquest efforts—followed by long voyages through the two Indies. He narrates duels, battles, dangerous escapes, and the precarious rewards of military service, attributing many survivals to devotion to Our Lady of Atocha. The memoir interweaves genealogical anecdotes, travel episodes, and reflections on honor, faith, aging, and the diminished fortunes of a retired soldier.

AVERTISSEMENT DU TRADUCTEUR.

L'auteur de l'ouvrage que nous publions aujourd'hui n'est pas complétement inconnu. Antonio Sinsal en parle dans sa Chronique de Jaen, comme vivant encore de son temps, dans un âge très avancé, et comme étant célèbre par ses voyages. Ambrosio Embustero en fait aussi mention dans les Hommes célèbres de l'Andalousie. Mais tous deux paraissent ignorer l'existence de sa relation. Le manuscrit, qui paraît original, est un in-4o, fort mal écrit et rempli de ratures. Il m'a été vendu par doña Hermenegilda Ajo, qui tient, calle de los Duendes, à Baeza, une des premières librairies de l'Andalousie, à laquelle elle joint un commerce assez étendu de vieille ferraille et de verre cassé. Il me coûte 12 réaux de vellon. C'est au lecteur à décider si je l'ai payé trop cher.