WeRead Powered by ReaderPub
Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch / Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie cover

Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch / Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Chapter 30: U.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact Spanish–German dictionary built on the authoritative Spanish academy lexicon, presenting concise entries with ordered senses, technical terms, neologisms, idioms, and phraseology; it includes a Spanish pronunciation guide, an abbreviation and grammatical-label key, notes on orthography (Spanish per the academy, German per contemporary practice), a device for indicating feminine forms by final-letter markers, appendices listing place and proper names and common abbreviations, and a supplement of additions and corrections; prefatory texts in both languages explain editorial principles and practical aims for everyday, commercial, and industrial use.

Trotón, adj. trabend, Trab gehend; , m. Pferd, n.

Trotonería, f. fortwährendes Traben, n.

Trova, f. Vers, m.; Gedicht, Lied, n.

Trovador, m. Dichter; Troubadour, m.

Trovar, vn. dichten, Verse machen; , va. nachbilden; fig. anders deuten.

Trovero, m. Trouvère, m.

Trovista, m. Troubadour, m.

Troya, f. Troja, n.; arda –, fig. fam. nun kann's losgehen.

Trojano, adj. trojanisch; , m. Trojaner, m.

Troza, f. Block, Holzblock, m.

Trozar, va. zerbrechen, in Stücke schlagen.

Trozo, m. Stück, Bruchstück, n.; Stumpf, Stummel, m.; Abteilung, f. (Mil.)

Trucar, vn. im Truquespiel das erste Angebot thun; im Billardspiel Bälle machen.

Truco, m. Stoßen n. der gegnerischen Kugel in ein Billardloch; –s, pl. Billardspiel, n.

Truculento, adj. grausam.

Trucha, f. Forelle, Bachforelle, f.

Truchero, m. Forellenfischer; Forellenhändler, m.

Truchimán, m. fam. Dolmetscher, m.; fig. fam. verschlagener Kopf, geriebener Kerl, m.

Truchuela, f. dünner Kabeljau, m.

Trué, m. Art feine weiße Leinwand, f.

Trueco, m. s. TRUEQUE; á –, en –, zum Tausch; zum Ersatz; dagegen.

Trueno, m. Donner; Knall m. eines Schießgewehrs; – gordo, Schlußfeuerwerk, n.

Trueque, m. Tausch, Umtausch, m., Umtauschung, f.

Trufa, f. derbe Lüge, Flunkerei; Trüffel, f.

Trufador, m. Flunkerer, m.

Trufar, vn. lügen, betrügen; flunkern; Märchen erfinden; , va. mit Trüffeln zubereiten.

Truhán, adj. prellerisch; , m. Possenreißer, Spaßmacher, m.

Truhanear, vn. prellen, begaunern; Possen reißen.

Truhanería, truhanada, f. Prellerei, Gaunerei, f.; Narrenspossen, fpl.

Truhanesco, adj. possenreißerisch.

Trujal, m. Weinkelter; Ölpresse; Ölmühle, f.

Trujaleta, f. Kübel m. für den ausgepreßten Most.

Trujamán, m. Dolmetscher; Makler, m.

Trujamanear, vn. als Dolmetscher dienen; als Makler dienen; Waren austauschen.

Trujamanía, f. Mäklerei, f.

Trulla, f. Lärm, m., Getöse, n.; Menschenmenge; Maurerkelle, f.

Trullo, m. Krickente, f.

Truncamiento, m. Verstümmelung, f.

Truncar, va. abschneiden; stutzen, abstutzen; fig. verstümmeln, absichtlich entstellen.

Truque, m. Truquespiel, n.

Trusas, fpl. Pluderhosen, fpl.

, pron. du; á – por –, auf du und du, ohne viel Umstände und Höflichkeit; de – por –, sich duzend.

Tu, pron. dein, deine, –s, pl. deine, pl.

Tuáutem, m. fam. Hauptperson; Hauptsache, f.

Tuba, f. philippinischer Palmwein, m.

Tuberculización, f. Tuberkelbildung, f. (Path.)

Tubérculo, m. Knötchen, n., Tuberkel, f. (Path.); Knollen, Wurzelknollen, m. (Bot.)

Tuberculosis, f. Tuberkulose, f. (Path.)

Tuberculoso, adj. tuberkulös (Path.).

Tubería, f. Menge f. Fässer.

Tuberosidad, f. Knollen, m., Geschwulst, f.

Tubo, m. Rohr, n., Röhre, f.; Cylinder, m.

Tubular, adj. röhrenförmig; Rohr-.

Tucán, m. Tukan, m., die amerikanische Gans (südliches Sternbild).

Tuciorista, m. fam. der Numero Sicher geht.

Tudel, m. Mundstück n. eines Blasinstruments.

Tudesco, adj. altdeutsch; deutsch; , m. altdeutscher Mantel, m.; beber como un –, fig. fam. viel trinken.

Tueca, f., tueco, m. Loch n., Höhlung f. im Baumstamm, durch Fäulnis erzeugt.

Tuerca, f. Schraubenmutter, f.

Tuerce, m. Krümmung, f.

Tuero, m. Scheit n. Holz, Kleinholz, n.

Tuerto, adj. krumm, schief; einäugig; , m. Einäugiger, m.; á – ó á derecho, ohne Überlegung: mit Recht oder mit Unrecht; á –as, verkehrt, auf verkehrte Weise; deshacer –s, Unrecht wieder gutmachen.

Tueste, m. Rösten, n.

Tuétano, m. Mark, Knochenmark, n.; hasta los –s, fig. fam. mit größtem Nachdruck.

Tuferada, f. starker, durchdringender Geruch, m.

Tufo, m. Dampf, Qualm, Dunst; Kohlendampf, m., Stickluft, f.; fig. übler Geruch; Hochmut, Stolz, Dünkel, m.

Tugurio, m. kleine Hirtenhütte; kleine elende Wohnung, f.

Tuición, f. Schutz, m. (Jur.)

Tuitivo, adj. schützend (Jur.).

Tul, m. Tüll, m.

Tulipán, m. Tulpe, f.

Tullidura, f. Losung f. der Raubvögel.

Tullimiento, m. Gliederlähmung, f.

Tullir, va. verwunden, mißhandeln; –se, vr. erlahmen, lahm werden.

Tumba, f. Katafalk m. auf dem Grabe; Grab, Grabgewölbe, n.; Kutschenhimmel, m.

Tumbacuartillos, m. fam. Zechbruder, m.

Tumbado, adj. gewölbt (Koffer, Kutschenhimmel).

Tumbaga, f. Tombak; Ring, Fingerring, m.

Tumbagón, m. Armband n. von Tombak.

Tumbar, va. fallen machen, niederwerfen, umwerfen, umstoßen; fig. fam. betäuben, berauschen, der Sinne berauben; , vn. fallen, purzeln, sich überschlagen; –se, vr. sich niederlegen (besonders um zu schlafen).

Tumbilla, f. Bettwärmer, m.

Tumbo, m. Fall m. auf die Seite; Purzelbaum, m.; Urkundenbuch n. einer Kirche, eines Klosters; – de dado, fig. drohende Gefahr, f.; – de olla, fam. Bodensatz m. im Fleischtopf.

Tumbón, adj. fam. verschmitzt, schlau; faul; , m. Kutsche f. mit gewölbtem Himmel; Koffer m. mit gewölbtem Deckel.

Tumefacción, f. Geschwulst, f.

Túmido, adj. geschwollen; fig. schwülstig.

Tumor, m. Geschwulst, Beule, f.

Túmulo, m. Grabhügel, m., Grabmal, n.

Tumulto, m. Aufstand, Aufruhr; Tumult, m., Getümmel, n., Lärm, m.

Tumultuar, va. aufwiegeln, in Aufruhr bringen; beunruhigen, Tumult verursachen, Lärm machen.

Tumultuario, tumultuoso, adj. aufrührerisch; lärmend, wild, stürmisch.

Tuna, f. Nopalbaum, m.; Nopalfrucht, f.; Vagabundenleben, n., Müßiggang, m.; correr la –, vagabundieren.

Tunantada, f. Spitzbüberei, f., Bubenstreich, m.

Tunante, adj. vagabundierend; spitzbübisch; , m. Landstreicher, Vagabund; Spitzbube, Thunichtgut, m.

Tunar, vn. herumstrolchen, vagabundieren.

Tunda, f. Tuchscheren, n.; fig. fam. tüchtige Tracht f. Prügel.

Tundente, adj. quetschend.

Tundidor, m. Tuchscherer, m.

Tundidura, f. Tuchscheren.

Tundir, va. scheren (Tuch); fig. fam. prügeln, peitschen.

Tundizno, m. Scherwolle, f.

Tunear, vn. müßiggehen, herumstrolchen.

Tunecino, adj. aus Tunis.

Tunel, m. Tunnel, m.

Túnica, f. Tunika, f.; – de Cristo, Art Stechapfel, m.

Tunicela, f. Tunika, f.

Tupa, f. Zusammenpressen, n.; fig. fam. Übersättigung, f.

Tupé, m. Stirnhaar, n., Schopf, m.; fig. fam. Dreistigkeit, Keckheit, f.

Tupir, va. zusammenpressen, zusammendrücken; –se, fig. sich vollstopfen (mit Essen).

Turani, adj. turanisch.

Turba, f. Torf, m.; wirre Menschenmenge, f.

Turbación, f. Störung, Unruhe; Verwirrung; Bestürzung, Verlegenheit, f.

Turbador, m. Unruhestifter, Störenfried, m.

Turbal, m. Torfland, n., Torfstich, m.

Turbamulta, f. fam. Gewühl, großes Gedränge, n.

Turbante, m. Turban, m.

Turbar, va. stören, in Unordnung bringen; verwirren, zerrütten; fig. aus der Fassung bringen, in Verlegenheit setzen, beunruhigen.

Turbativo, adj. beunruhigend; störend.

Túrbido, adj. s. TURBIO.

Turbiedad, f. Trübheit, f.

Turbina, f. Turbine, f.

Turbio, adj. trübe; fig. dunkel, unklar; verworren; unglücklich, widerwärtig; –s, pl. Ölhefe, f.

Turbión, m. Regenguß, Platzregen, Regenschauer, m.; fig. Flut, f., plötzlicher Andrang, m., Verkettung, f.

Turbonada, f. Bö, Sturmbö, f.

Turbulencia, f. Trübung, f.; fig. Unruhe, Verwirrung, f.; Ungestüm, n., Ausgelassenheit, f.

Turbulente, adj. trübe; fig. unruhig, stürmisch; ungestüm, ausgelassen.

Turca, f. Türkin, f.; fam. Betrinken, n.

Turco, adj. türkisch; , m. Türke, m.; türkische Sprache, f., Türkisch(e), n.; el gran –, der Großtürke, Großsultan, m.

Turdión, m. spanischer Tanz, m.

Turgente, adj. schwellend; fig. schwülstig.

Turibulario, m. Rauchfaßträger, m.

Turíbulo, m. Rauchfaß, n.

Turiferario, m. s. TURIBULARIO.

Turífero, adj. Weihrauch erzeugend.

Turista, m. Tourist, Vergnügungsreisender, m.

Turma, f. Hode, f.

Turnar, vn. abwechseln, sich gegenseitig ablösen.

Turnio, adj. schielend; fig. streng blickend; , m. Schielender, m.

Turno, m. Reihe, f. (die jemand trifft).

Turón, m. Feldmaus, f.

Turquesa, f. Türkis, m.; Form, Gießform, f.

Turrar, va. auf Kohlen rösten oder braten.

Turrón, m. Mandelkuchen, Nußkuchen, m.; fig. fam. einträgliches Amt, n.

Turulato, adj. fam. verblüfft.

Turupial, m. Drossel f. aus Venezuela.

¡Tus! int. such'! hierher! (Zuruf für Hunde.)

Tusco, adj. etrurisch, etruskisch; toskanisch.

Tuso, m. Hund, m. (Zuruf.)

Tusón, m. Schaffell n. mit der Wolle; Vließ, n.

Tusona, f. Hure, Lustdirne, f.

Tute, m. Art Kartenspiel, n.

Tutear, va. duzen, du nennen.

Tutela, f. Vormundschaft, f.; fig. Schutz, m.

Tutelar, adj. vormundschaftlich; schützend.

Tuteo, m. Duzen, n.

Tutiplén, á –, adv. fam. vollauf.

Tutor, m. Vormund, m.; fig. Beschützer, m.; –a, f. Vormünderin, f.; fig. Beschützerin, f.

Tutoría, f. s. TUTELA.

Tutriz, f. Vormünderin, f.

Tuya, f. Lebensbaum, m.

Tuyo, tuya, pron. dein, deine; los –s, pl. die Deinigen, deine Verwandten, Angehörigen, Anhänger, Freunde, pl.

U.

U, f. U, n. der vierundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets.

Ú, conj. oder (statt ó vor einem mit o oder ho beginnenden Wort).

Ubérrimo, adj. überreichlich, äußerst fruchtbar.

Ubicación, f. wirkliches Vorhandensein n. an einem bestimmten Ort.

Ubicarse, vr. an einem bestimmten Ort vorhanden sein, sich befinden.

Ubicuidad, f. Allgegenwart f. Gottes; fig. Überallsein n. eines Menschen.

Ubicuo, adj. allgegenwärtig.

Ubre, f. Euter, n.

¡Uf! int. uf! ah!

Ufanarse, vr. stolz werden, sich aufblähen.

Ufanía, f. Stolz, Hochmut, Dünkel m., Aufgeblasenheit, f.; fig. Fröhlichkeit, Heiterkeit, Freudigkeit, f.

Ufano, adj. stolz, hochmütig, aufgeblasen; fröhlich, heiter, vergnügt, zufrieden.

Ufo, á –, adv. uneingeladen, ungebeten, von selbst.

Ujier, m. Thürhüter, Thürsteher, Palastdiener, m.; – de cámara, Thürsteher im Vorzimmer des Königs.

Ukase, m. Ukas, m.

Úlcera, f. Geschwür, n.

Ulceración, f. Schwären, n., Geschwürbildung, f.

Ulcerar, va. Geschwüre verursachen.

Ulcerativo, adj. Geschwüre verursachend.

Ulceroso, adj. voller Geschwüre.

Ulema, m. Ulema, türkischer Gelehrter, m.

Ulfilano, adj. letras –as, fpl. gotische Schrift, f.

Ulterior, adj. jenseitig, jenseits gelegen; anderweitig, sonstig; –mente, adv. ferner, außerdem.

Últimamente, adv. endlich, schließlich, zuletzt.

Ultimar, va. zu Ende bringen, vollenden, beendigen.

Ultimátum, m. Ultimatum, n., letzte, unwiderrufliche Entscheidung, f.

Ultimidad, f. Ende, n., Beschluß, m.

Último, adj. letzte(r), hinterste(r); äußerste(r); höchste(r); vorzüglich; estar á (en) los –s, in den letzten Zügen liegen; por –, zuletzt, endlich.

Ultra, prp. außer, nebst; , conj. außer daß.

Ultrajador, adj. beleidigend; , m. Beleidiger, Beschimpfer, m.

Ultrajar, va. beschimpfen, gröblich beleidigen; verachten.

Ultraje, m. Schimpf, m., Beschimpfung, grobe Beleidigung, Schmach, f.

Ultrajoso, adj. schimpflich, äußerst beleidigend, schmachvoll.

Ultramar, m. überseeisches Land; Ultramarin, n.

Ultramarino, adj. überseeisch; , m. Ultramarin, Lasurblau, n.

Ultramaro, m. Ultramarin, Lasurblau, n.

Ultramontanismo, m. Ultramontanismus, m.

Ultramontano, adj. ultramontan; , m. Ultramontaner, m.

Ulula, f. Kauz, m., kleine Hauseule, f.

Ulular, va. heulen, schreien.

Ululato, m. Geheul, Geschrei, n.

Umbela, f. Dolde, f. (Bot.)

Umbelífero, adj. doldentragend (Bot.).

Umbilicado, adj. nabelförmig.

Umbilical, adj. Nabel-.

Umbral, m. Thürschwelle, Schwelle, f.; fig. erster Schritt m. in einer Untersuchung; Eintritt, m.

Umbrátil, adj. schattig.

Umbría, f. schattiger Ort, m.

Umbrío, adj. schattig.

Umbroso, adj. schattig.

Un, una, art. ein, eine.

Unánime, adj. einmütig, einstimmig.

Unanimidad, f. Einmütigkeit, Einstimmigkeit, Übereinstimmung, f.

Uncia, f. Unze, f.

Uncial, adj. Unzial-.

Unción, f. Salbung: letzte Ölung, f.; –es, pl. Quecksilbereinreibungen, fpl.

Uncionario, m. der mit Quecksilber eingerieben ist.

Uncir, va. anspannen, einspannen.

Undécimo, adj. elfte(r); , m. Elftel, n.

Undécuplo, adj. elffach, elffältig.

Undísono, adj. poet. plätschernd; rauschend.

Undívago, adj. poet. wogend.

Undoso, adj. Wellen werfend, wallend, wellenförmig.

Undulación, f. wellenförmige Bewegung, f., Wogen, n., Wellenschlag, m.; Wellenlinie, f.

Undular, vn. wogen, wallen.

Undulatorio, adj. wellenförmig.

Ungido, m. Gesalbter, m.

Ungimiento, m. Salben, n., Salbung, f.

Ungir, va. salben; ölen, einfetten, (ein)schmieren.

Ungüentario, adj. Salb-; fetthaltig; , m. Salbenmacher, m.; Salbenfach n. in einer Apotheke.

Ungüento, m. Salbe, f.; alles was zum Salben, Einfetten, Schmieren, Einreiben dient; fig. Balsam, m.; – amaracino, Majoransalbe; – basilicón, Königssalbe.

Unguiculado, adj. mit Nägeln, Krallen, Klauen versehen.

Ungüis, m. Thränenbein, n. (An.)

Ungulado, adj. gehuft, behuft, hufförmig.

Unible, adj. vereinigungsfähig.

Único, adj. einzig, alleinig; fig. einzig in seiner Art, vorzüglich.

Unicornio, adj. einhörnig; , m. Einhorn; Rhinoceros, Nashorn, n.

Unidad, f. Einheit; Einigkeit, Übereinstimmung, f.; Einer, m. (Arithm.)

Unido, adj. vereinigt, vereint, verbunden; einig.

Unificación, f. Einigung, Einswerdung, f.

Unificar, va. in eins vereinigen.

Uniformar, va. gleichförmig machen.

Uniforme, adj. einförmig, gleichförmig; , m. Uniform, f.

Uniformidad, f. Einförmigkeit, Gleichförmigkeit; Übereinstimmung, Einmütigkeit, Eintracht, f.

Unigénito, adj. einzig (Sohn); , m. der eingeborene Sohn Gottes.

Unión, f. Vereinigung, Verbindung, Zusammenfügung; Zusammensetzung; Übereinstimmung, Gleichförmigkeit; Einigkeit, Eintracht; Heirat, eheliche Verbindung; Mischung, Vermischung, f.; Bündnis, n.; Bund, m.; Zu(sammen)heilung, f. (Chir.)

Unipede, adj. einfüßig.

Unir, va. vereinigen, vereinen, verbinden; zusammenfügen; zusammensetzen; zusammenbringen, näher aneinanderbringen, nähern; heiraten, ehelich verbinden; paaren; mischen, vermischen; zu(sammen)heilen (Chir.); fig. gleichgesinnt machen; –se, vr. sich vereinigen, sich verbinden; übereinkommen; sich verbünden; sich versammeln; sich anschließen.

Unisón, m. Einklang, Gleichklang, m., Gleichstimmung, f. (Mus.)

Unisonancia, f. Einklang, m., Gleichstimmigkeit, f. (Mus.); Eintönigkeit, f.

Unísono, adj. gleichstimmig, gleichtönig (Mus.)

Unitario, adj. unitarisch; , Unitarier, m.

Unitivo, adj. vereinigend, verbindend.

Univalvo, adj. einschalig.

Universal, adj. allgemein, universell.

Universalidad, f. Allgemeinheit, f.

Universalismo, m. Universalismus, m.

Universidad, f. Inbegriff m. aller erschaffenen Dinge; Universität, Hochschule, f.; Universitätsgebäude, n.

Universitario, adj. zur Universität gehörend, Universitäts-.

Universo, m. Weltall, Weltgebäude, n.; Welt, f.

Univocación, f. Allgemeinbegriff, m., Allgemeinheit f. einer Benennung.

Univocarse, vr. unter einem Allgemeinbegriff verstanden sein.

Unívoco, adj. gleichbedeutend, gleichnamig.

Uno, adj. eins; einer; jemand; man; einerlei, ganz gleich; einzig; einfach; , m. Eins, f.; Einer; ein Gewisser, m.; á –a, zugleich, zusammen; cada –, ein jeder, jedermann; en –, vereint, zugleich; –a no es ninguna, einmal ist keinmal; –a por –a, jedenfalls; allerdings; –a y no más, einmal und nicht wieder; – á otro, einander, gegenseitig; – á –, – por –, einer, eines nach dem andern, einzeln; – que otro, –s cuantos, etliche, einige, mehrere, verschiedene; – tras otro, hintereinander, nacheinander; – y otro, beide, beides; –s, pl. einige, etliche; wenige; ungefähr.

Untador, m. Schmierer, Einschmierer, m.

Untadura, f. Schmieren, Einschmieren; Salben, n.; Schmiere; Salbe, f.

Untamiento, m. s. UNTADURA.

Untar, va. schmieren, einschmieren; salben; fig. fam. schmieren, bestechen; –se, vr. sich beschmieren; fig. fam. Schwänzelpfennige machen.

Untaza, f. Schmer, m.

Unto, m. Schmiere, f.; Fett, Tierfett, n.; – de Méjico, – de rana, fig. fam. Schmiergeld, Geld, n. zum Bestechen.

Untuosidad, f. Schmierigkeit, Fettigkeit, f.

Untuoso, adj. schmierig, fettig.

Untura, f. s. UNTADURA.

Uña, f. Nagel, Fingernagel, Zehennagel, m.; Kralle, Klaue, f.; Huf; Wurzelstumpf, m.; Gerstenkorn n. am Auge; fig. fam. Langfingerei, f.; meter la –, fig. fam. überfordern (im Preise), seinen Schnitt machen; sich eine Sache betrügerisch aneignen; mostrar la –, fig. fam. sich verraten, seine Fehler, seine Schwächen merken lassen; mostrar las –s, fig. fam. schroff ablehnen; ser – y carne, fig. fam. ein Herz und eine Seele sein; tener en la –, fig. fam. vollkommen innehaben, an den Fingern hersagen können; tener –s, fig. fam. seine (ihre) Schwierigkeiten haben, mißlich sein; –s abajo, Terz f. im Fechten; -s arriba, Quart f. im Fechten; de –s, á –s, fam. der ganzen Körperlänge nach gemessen.

Uñada, f. Nageleindruck, m.; Schramme, f.

Uñarada, f. Kratzwunde, Schramme, f.

Uñate, m. fam. Kneipen, n., Kniff m. mit dem Nagel.

Uñero, m. Nagelgeschwür, n.; ins Fleisch eingewachsener Nagel, m.

Uñeta, f. kleiner Nagel, m.; Knabenspiel n. mit kleinen Geldstücken.

Uñidura, f. Einspannen, Anspannen, n.

Uñir, va. einspannen, anspannen.

¡Upa! int. auf! hopp!

Uranio, m. Uranmetall, n.

Urano, m. Uranus, m. (Astr.)

Uranografía, f. Himmelsbeschreibung, f.

Uranógrafo, m. Himmelsbeschreiber, m.

Urato, m. harnsaures Salz, n.

Urbanidad, f. Höflichkeit, Artigkeit, f., feines Benehmen, n.

Urbano, adj. städtisch, Stadt-; fig. höflich, artig.

Urca, f. Huck, f., Hucker, m. (Mar.)

Urcitano, adj. aus Chuche; aus Amerika.

Urchilla, f. Violett, n., aus Pflanzen gezogen.

Urdidor, m. fig. Anstifter, m.; –a, f. Anstifterin, f.

Urdidura, f. Zetteln, Anzetteln n. des Gewebes.

Urdi(e)mbre, f. Kette, f., Zettel, Aufzug, m. (Weberei.)

Urdir, va. zetteln, anzetteln, aufziehen (Weberei); fig. anzetteln, anstiften, anspinnen.

Urea, f. Harnstoff, m. (Chem.)

Uremia, f. Blutharnen, n. (Path.)

Urémico, adj. auf Blutharnen bezüglich.

Urente, adj. brennend.

Urétere, m. Harngang, m. (An.)

Urético, adj. die Harnröhre betreffend (An.).

Uretra, f. Harnröhre, f. (An.)

Uretritis, f. Harnröhrenentzündung, f. (Path.)

Urgencia, f. Dringlichkeit, f.; Drang, m.; Notwendigkeit, Verpflichtung, f.; Gebot; dringendes Geschäft; Bedürfnis; Anliegen, n.

Urgente, adj. dringend, dringlich; notwendig.

Urgir, vn. dringend sein, drängen; gesetzlich geboten sein.

Úrico, urinario, adj. den Urin, Harn betreffend, Harn-.

Urna, f. Urne; Totenurne; Aschenkrug, m.

Uro, m. Ur, Auerochs, m.

Urogallo, m. Auerhahn, m.

Uromancia, f. angebliches Erkennen n. der Krankheiten aus dem Urin.

Uroscopia, f. Harnschau, Harnuntersuchung, f. (Med.)

Urraca, f. Elster, f.; hablar más que una –, fig. fam. außerordentlich geschwätzig sein.

Ursa, f. Bär, m. (Astr.)

Ursulina, f. Ursulinernonne, f.

Urticaria, f. Nesselfieber, n. (Path.)

Uruguayo, adj. aus Uruguay.

Usado, adj. abgenutzt, abgetragen, verbraucht; gebräuchlich, üblich; al –, nach Uso, nach der gebräuchlichen Wechselfrist.

Usagre, m. Milchschorf, Ansprung, m. (Path.)

Usanza, f. Gebrauch, m., Gewohnheit, Usance; Sitte, f., Herkommen, n.

Usar, va. gebrauchen, brauchen, anwenden, sich bedienen; im Gebrauch haben; Gebrauch machen; verbrauchen; benutzen; abnutzen, abtragen; zu thun pflegen; üben, ausüben; besitzen, genießen; , vn. gebräuchlich, üblich sein.

Usarcé, Usarced, Useñoría, Ew. Hochwohlgeboren (Titel).

Usencia, Ew. Hochehrwürden, Ew. Hochwürden (Titel).

Uso, m. Gebrauch, m.; Anwendung; Benutzung; Nutzung, f., Nießbrauch; Brauch, Gebrauch; Gewohnheit; Sitte, f., Herkommen, n.; Mode; Übung, Ausübung; Abnützung, f.; Wechseluso, m.; al –, dem Gebrauch, dem Herkommen, der Mode gemäß; mal –, Mißbrauch; –s comerciales, pl. Handelsgebräuche, pl.

Usted (Zusammenziehung von vuestra merced), Sie (als Anrede).

Ustión, f. Brennen, Verbrennen, n., Verbrennung, f. (Chem.)

Ustorio, adj. brennend; espejo –, m. Brennspiegel, m.

Usual, adj. gewöhnlich, gebräuchlich; gesellig.

Usuario, adj. nur den Nießbrauch habend.

Usucapión, f. Ersitzung, f. (Jur.)

Usucapir, va. durch Ersitzung, Verjährung erhalten (Jur.)

Usufructo, m. Nießbrauch, m., Nutznießung, f. (Jur.); Nutzen m., den man aus einer Sache zieht.

Usufructar, va. den Nießbrauch haben (Jur.); , vn. einträglich sein.

Usufructario, adj. den Nießbrauch habend; Nießbraucher, Nutznießer, m. (Jur.)

Usura, f. Zins m. vom dargeliehenen Geld; Darlehensvertrag; Wucher, m.; fig. Nutzen, Gewinn, m.

Usurar, usurear, vn. Geld auf Zins ausleihen oder entlehnen; wuchern, Wucher treiben; fig. Nutzen ziehen, gewinnen.

Usurario, adj. wucherisch.

Usurero, m. Wucherer, m.

Usurpación, f. widerrechtliche Besitzergreifung, f.

Usurpador, m. Usurpator, m.

Usurpar, va. an sich reißen, sich unrechtmäßig aneignen, usurpieren.

Utensilio, m. Gerät, Hausgerät, Küchengerät; Werkzeug, Handwerkszeug, n.

Uterino, adj. zur Gebärmutter gehörend; furor –, m. Mutterwut, f. (Path.); hermano –, m. Halbbruder, m.

Útero, m. Gebärmutter, f.

Útil, adj. nützlich; vorteilhaft; einträglich; zuträglich; brauchbar, dienlich; tauglich.

Utilidad, f. Nutzen; Vorteil, m.; Nützlichkeit, f.; Ertrag, m.; Einkommen, n.; Brauchbarkeit, Dienlichkeit, Tauglichkeit, f.

Utilitario, adj. die Nützlichkeit bezweckend; , m. Utilitarier, m.

Utilizar, va. benutzen, nutzbar machen.

Utopía, f. Utopie, f.; Hirngespinst, n.

Utópico, adj. utopisch.

Utopista, m. Utopist, politischer Träumer, m.

Utrero, m. junger Stier m., zwei bis drei Jahre alt.

Ut retro, adv. wie umstehend.

Ut supra, adj. wie oben; fecha –, Datum wie oben.

Uva, f. Traube, Weintraube; Weinbeere, f.; Wärzchen n. am Augenlide; – albarazada, andalusische Traubenart; – aragonesa, große, dichtbeerige blaue Traube; – de gato, Hauslaub, n.; – de raposa, schwarzer Nachtschatten, m.; – hebén, Art großer Muskatellertraube; – jaén, weiße, dickhäutige Traubenart; – lairén, Art Dauertraube; – larije, dunkelrote Traubenart; – lijeruela, –tempranilla, Frühtraube; –moscatel, Muskatellertraube; – pasa, Rosine, f.; – tinta, dunkle Weintraube; – torrontés, weiße, durchsichtige Edeltraube, die einen vorzüglichen Wein giebt; hecho una –, fig. fam. stark betrunken.

Uvada, f. Menge f. Trauben; in Andalusien: Flächenmaß = 36 Fanegas.

Uval, adj. traubenähnlich, traubenartig.

Uvate, m. Weinbeermus, n.

Uvayema, f. wilde Weinrebe, f.

Uvero, m. Weintraubenhändler, m.; in Venezuela: Art wilder Kirschbaum, m.

Úvula, f. Zäpfchen n. im Gaumen. (An.)

V.

V, f. V, n. der fünfundzwanzigste Buchstabe des spanischen Alphabets, ve genannt; – doble, w (nur in einigen Fremdwörtern vorkommend).

V., Abkürzung für véase, vuestro, vuestra und usted.

Vaca, f. Kuh, f.; Rindfleisch; Rindsleder, n.; Plane, Wagendecke, f. – de San Antón, Sonnenkäfer, m.

Vacación, f. Ferien, fpl.; Ruhezeit, f.; –es, pl. Ferien, pl.

Vacada, f. Rinderherde, f.

Vacante, adj. erledigt, unbesetzt, offen; , f. erledigte Stelle.

Vakanz, f.; fällige Einkünfte pl. einer erledigten Stelle; Ruhezeit, f.

Vacar, vn. die Arbeit, die Geschäfte, die Studien auf einige Zeit ruhen lassen, feiern; erledigt, unbesetzt sein (Amt); sich widmen, obliegen.

Vacarí, adj. von, aus Rindsleder, mit Rindsleder überzogen.

Vaciadero, m. Gosse; Abzugsrinne, f., Abfluß, m.

Vaciadizo, adj. gegossen (Metalle).

Vaciado, m. Abguß, Gipsabguß, m.

Vaciador, m. Gießer, Metallgießer, Former, m.; Gießkelle, f.

Vaciamiento, m. Ausleeren, Entleeren, Leeren, Ausräumen, n., Ausleerung, Ausräumung, f.; Gießen, Formen, n.

Vaciante, adj. marea , f. Ebbe, f.

Vaciar, va. ausleeren, entleeren, leeren, leer machen; ausräumen; ausgießen, ausschütten; gießen, in eine Form gießen, abformen, formen; höhlen; schleifen; ausführlich auseinandersetzen; , vn. sich ergießen; fallen, sich verlaufen (Wasser); verbleichen (Farben); –se, vr. leer werden; vergossen werden; auslaufen, überfließen; fig. fam. Geheimnisse ausplaudern.

Vaciedad, f. fig. Einfältigkeit, f.

Vaciero, m. Schäfer m. nicht tragender Schafherden.

Vacilación, f. Schwanken, Wanken, Wackeln, n., Schwankung, f.; fig. Wankelmut, m., Unentschlossenheit, f.

Vacilante, adj. schwankend, wankend, wackelnd; fig. unschlüssig, schwankend.

Vacilar, vn. schwanken, wanken, wackeln, nicht fest stehen; fig. unschlüssig sein.

Vacío, adj. leer, hohl; leer, ledig, unbesetzt; leer, unbeladen; leer, unbewohnt; leer, unbesucht; müßig, unbeschäftigt; nutzlos, fruchtlos, eitel; nicht trächtig, nicht tragend (Schafe); mangelhaft, unvollkommen; fig. eitel, hochmütig, stolz, aufgeblasen; leer, gehaltlos; , m. Leere, f., leerer Raum; leerer Platz, m.; erledigte Stelle; Vakanz; Bauchhöhle, f., hohler Leib; spanischer Tanzschritt, m.; fig. Lücke, f.; de –, leer, unbeladen; unbesetzt; unbeschäftigt; en –, auf der leeren Saite genommen (Mus.); volver de –, fig. fam. unverrichteter Sache zurückkehren.

Vaco, adj. erledigt, unbesetzt, leer, offen, frei, vakant (Stelle).

Vacuidad, f. Leere, Leerheit, f.

Vacuna, f. Kuhpocke; Lymphe, f.

Vacunación, f. Kuhpockenimpfung, Impfung, f.

Vacunar, va. impfen.

Vacuno, adj. Rind-.

Vacuo, adj. leer; unbeschäftigt.

Vade, m. Schülermappe, f.

Vadeable, adj. durchwatbar; fig. überwindlich.

Vadear, va. durchwaten, durchfahren, durchreiten (Fluß); fig. Schwierigkeiten überwinden; sondieren, prüfen; begreifen, verstehen; –se, vr. sich betragen, sich aufführen.

Vade mécum, m. Notizbuch, Taschenbuch, n.; Schülermappe, f.

Vadera, f. Furt, f.

Vado, m. Furt, f.; fig. Ausweg, m., Auskunftsmittel, Hülfsmittel, n.; tentar el –, sondieren; fig. vorsichtig zu Werke gehen.

Vadoso, adj. seicht.

Vafe, m. in Andalusien: kühner Hieb, Streich, m.

Vagabundear, vn. vagabundieren, sich herumtreiben.

Vagabundo, adj. vagabundierend, sich herumtreibend, unstet; müßig; , m. Vagabund, Landstreicher, m.

Vagancia, f. müßiges Herumstreichen, n.; Landstreicherei, f.

Vagante, adj. herumstreichend, vagierend.

Vagar, vn. herumstreichen, vagieren; bummeln; herumirren; müßig gehen; Zeit und Muße haben; gehen (eine Sache); fig. umherschweifen (Gedanken).

Vagar, m. Muße, (freie) Zeit; Langsamkeit, f.; andar (estar) de –, nichts zu thun haben, müßig gehen.

Vagaroso, adj. poet. umherschweifend.

Vagido, m. Gewimmer, Geschrei n. der kleinen Kinder.

Vagina, f. Mutterscheide, f. (An.)

Vaginal, adj. zur Mutterscheide gehörig (An.).

Vaginitis, f. Mutterscheidenentzündung, f. (Path.)

Vago, adj. herumstreichend, herumirrend; unstet, ruhelos; beruflos, vagabundierend; unbestimmt, vag; unentschlossen; duftig (Mal.); , m. Vagabund, m.; en –, ohne Stütze; in der Schwebe; im Leeren; fig. vergeblich, vergebens, umsonst.

Vagón, m. Waggon, Eisenbahnwagen, m. (für Güter und Vieh. NB. Für Personen gebräuchlicher: »coche«.)

Vagoneta, f. offener Eisenbahnwagen, m., Lori, f.

Vaguada, f. Wasserlauf, m.; Wasserrinne f. eines Flusses.

Vagueación, f. Umherschweifen n. der Einbildungskraft.

Vagueante, adj. umherschweifend.

Vaguear, vn. umherschweifen.

Vaguedad, f. Unbestimmtheit, Ungewißheit, Unentschiedenheit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit, f.

Vaguido, adj. schwindelig; , m. Schwindel, m.

Vahanero, adj. in Murcia: müßig, bummelnd; , m. Müßiggänger, Bummler; Strolch, m.

Vaharada, f. Atmen, Atemholen, n.

Vaharera, f. Mundschwamm, m. (Path.)

Vaharina, f. fam. Dampf, Dunst; Nebel, m.

Vahear, vn. dampfen; ausdünsten.

Vahido, m. Schwindel, m., Ohnmacht, f.

Vaho, m. Dampf, Dunst, m.

Vaída, adj. bóveda –, f. Tonnengewölbe, n.

Vaina, f. Scheide, f.; Futteral, n.; Hülse, Schote, f.; dar con – y todo, fig. schimpflich strafen.

Vainazas, m. fam. Schwächling, m.

Vainero, m. Scheidenmacher, m.

Vainica, f. Steppnaht, f.

Vainilla, f. Vanille, f.

Vaivén, m. Schwingung, Schwankung, f.; Fahrtau, n. (Mar.); fig. Unbeständigkeit, f.; Wagnis, n.

Vaivoda, m. Woiwode, m.

Vajilla, f. Tischgeschirr, Geschirr, n.

Val, m. Thal, n.

Valaco, adj. wallachisch; , m. Wallache, m.

Valais, m. Sägeholz, n.

Valar, adj. Wall-, Lager-.

Valdense, adj. waldensisch; , m. Waldenser, m.

¡Vale! int. fam. leben Sie wohl!

Vale, m. Schuldschein; Freizettel m. eines Schülers; – real, Staatsschuldschein, Staatspapier, n.; recoger un –, einen Schuldschein einlösen.

Valedero, adj. gültig, giltig; rechtsgültig.

Valedor, m. Beschützer, Gönner, m.

Valenciano, adj. aus Valencia; , m. Valencianer, m.; valencianischer Dialekt, m.

Valentía, f. Mut, m., Tapferkeit; Heldenthat; Prahlerei, Großsprecherei, f.; Nachdruck, m.; Vorzüglichkeit; lehhafte Darstellungsgabe; Lebendigkeit, treue Wiedergabe, f. (Mal.); in Madrid früher: Markt m. für alte Schuhe; pisar de –, fig. stolz einhergehen, anmaßend auftreten.

Valentísimo, adj. sehr tapfer; sehr geschickt.

Valentón, adj. anmaßend, großsprecherisch; , m. Großsprecher, Prahlhans, m.

Valentonada, f. Prahlerei, f.

Valeo, m. Kehrichtsack, m.; runde Fußmatte, f.

Valer, va. beschützen, schützen, beistehen, helfen; begünstigen; ergeben, betragen; einbringen, abwerfen; Wert haben; , vn. gelten, wert sein, kosten; taugen; gültig sein (Geld); können, vermögen; wichtig sein, nützlich sein; mehr gelten; überwiegen; viel gelten; aufwiegen; bedeuten; dienen; hacer –, geltendmachen; ¡más valiera! int. das wäre noch schöner! ¡válgate! int. meinetwegen! es gehe wie es will! ei! potztausend! –se, vr. sich bedienen; seine Zuflucht nehmen.

Valeriana, f. Baldrian, m.

Valeroso, adj. kräftig, wirksam; tapfer, mutig, wacker; wertvoll, kostbar.

Valetudinario, adj. kränklich.

Valhala, f. Walhalla, f.

Valí, m. Vali, m.

Valía, f. Wert, Preis; Schätzungswert, m.; Partei, f.; á las –s, zum höchsten Preise (bei Feldfrüchten).

Validación, f. Gültigkeitserklärung; Sicherheit, f.

Validar, va. gültig machen, für gültig erklären.

Validez, f. Gültigkeit, Rechtsgültigkeit, f.

Valido, adj. in Ansehen stehend, angesehen, geschätzt; geglaubt, für richtig angenommen; , m. Günstling, m.

Válido, adj. gültig, rechtskräftig; stark, kräftig, rüstig.

Valiente, adj. stark, kräftig, robust; mutig, tapfer; wirksam; ausgezeichnet; ungeheuer, sehr groß; großsprecherisch, prahlerisch; , m. Prahlhans, m.

Valija, f. Reisetasche, f., Mantelsack; Briefbeutel, Postbeutel, m.

Valijero, m. Landbriefträger, m.

Valijón, m. großer Mantelsack, m.

Valimiento, m. Gebrauch, m., Benutzung, f., Genuß m. einer Sache; Gunst, f., Schutz, m.; Fürsprache, f.

Valioso, adj. wertvoll, sehr geschätzt; mächtig; reich, vermögend.

Valisoletano, adj. aus Valladolid.

Valiza, f. Bake, f. (Mar.)

Valón, adj. wallonisch; , m. Wallone, m.

Valona, f. Streifen m. feiner Leinwand als Ansatz am Hemdkragen.

Valor, m. Wert; Betrag, m., Geltung, f., Preis; Gehalt; Inhalt, m.; Bedeutung, f., Sinn m. eines Wortes; Ansehen, n.; Gültigkeit, f.; Münzfuß, m., Währung; Valuta, f.; Wertpapier, n.; Verfallzeit f. eines Wechsels; Mut, m., Herz, n., Verwegenheit; Kraft, Wirkung; Wirksamkeit, f.; Ertrag, m., Einkommen, n.; – en cuenta, Wert in Rechnung; – en sí mismo, – reservado, Wert auf sich selbst; – entendido, Wert verstanden; – recibido, Wert erhalten; –es, pl. Werte, pl.; Wertpapiere, pl.; Wertsendungen, fpl.

Valoración, f. Schätzung, Wertbestimmung, f.

Valorar, valorear, va. schätzen, abschätzen, den Wert bestimmen.

Valoría, f. Wert, m.; Wertschätzung, f.

Valquiria, f. Walküre, f.

Vals, m. Walzer, m.

Valsar, vn. walzen, den Walzer tanzen.

Valuación, f. Schätzung; Veranschlagung, f.

Valuar, va. schätzen, veranschlagen, taxieren.

Valva, f. Muschelschale, f.

Valvasor, m. Edelmann, m.

Válvula, f. Klappe, f., Ventil, n.

Valla, f. Wall, m., Verschanzung; Umzäunung, f.; fig. Hindernis, n.; romper –, fig. Bahn brechen.

Valladar, m. Verschanzung, f.; fig. Hindernis, n.

Valladear, va. s. VALLAR.

Vallado, m. Umwallung, Verschanzung, f.

Vallar, va. umwallen, mit Wällen umgeben.

Valle, m. Thal, n.; Gerichtsbezirk, m.; – de lágrimas, fig. Thränenthal, Jammerthal, die Welt; ¡hasta el – de Josafat! bis zum jüngsten Gericht.

Vallejo, vallejuelo, m. kleines Thal, n.

Vampiro, m. Vampir, m.; fig. Blutsauger, m.

Vanadio, m. Vanadin(metall), n.

Vanagloria, f. Ruhmsucht, Eitelkeit, f.

Vanagloriarse, vr. sich selbst rühmen, prahlen.

Vanaglorioso, adj. ruhmsüchtig, prahlerisch, eitel.

Vanamente, adv. vergebens, umsonst; grundlos; in eitler Weise; abergläubisch.

Vandálico, adj. vandalisch.

Vandalismo, m. Vandalismus, m.; fig. blinde Zerstörungswut, f.

Vándalo, adj. vandalisch; , m. Vandale, m.; fig. Barbar, m.

Vandeano, adj. aus der Vendee, vendeeisch.

Vandola, f. Notmast, m. (Mar.)

Vanear, vn. albernes Zeug schwatzen, faseln.

Vanguardia, f. Vorhut, f., Vortrab, m.

Vanidad, f. Eitelkeit, Gehaltlosigkeit, Nichtigkeit; Eitelkeit, Selbstgefälligkeit, f., Eigendünkel, Stolz, m.; eitle Pracht, f.; äußerer Prunk, m.; leeres, unnützes Geschwätz, n.; Leere, Leerheit; leere Einbildung; Unbeständigkeit, Vergänglichkeit, f.; hacer – de una cosa, mit etwas prahlen, prunken.

Vanidoso, adj. eitel, selbstgefällig.

Vanilocuencia, f. Geschwätzigkeit, f.

Vanílocuo, adj. geschwätzig.

Vaniloquio, m. leeres Geschwätz, n.

Vanistorio, m. fam. lächerliche Eitelkeit, f.; eitler, selbstgefälliger Mensch, m.

Vano, adj. eitel, gehaltlos, nichtig, leer, hohl; unnütz, nutzlos; hohl, taub (Früchte); eitel, eingebildet, selbstgefällig, dünkelhaft, hochmütig, stolz, aufgeblasen; unbeständig, vergänglich; grundlos; , m. Lichtbreite, f. (Arch.); en –, vergeblich, vergebens, umsonst; grundlos.

Vánova, f. in Aragonien: Bettdecke, f.

Vapor, m. Dampf, m.; Dampfkraft, f.; Dunst, m., Ausdünstung, f.; Hauch, m.; Dampfschiff, Dampfboot, n., Dampfer, m.; al –, fig. fam. mit Dampf, schleunigst; –es, pl. hysterische Anfälle, mpl.

Vaporable, adj. verdunstbar.

Vaporación, f. s. EVAPORACIÓN.

Vaporar, va. s. EVAPORAR.

Vaporear, va. s. EVAPORAR; , vn. dampfen.

Vaporización, f. Verdampfung; Verdunstung, f.

Vaporizar, va. in Dampf verwandeln; –se, vr. verdampfen; verdunsten.

Vaporoso, adj. dampfend; dunstig; fig. leicht, dünn, duftig.

Vapulación, f., vapulamiento, vapuleamiento, vapuleo, m. fam. Peitschen, Durchpeitschen, n., Geißelung, f.

Vapular, vapulear, va. fam. peitschen, durchpeitschen, geißeln.

Vaquear, va. die Kühe bespringen, belegen.

Vaquería, f. Rinderherde, f.; Kuhstall, m.

Vaqueriza, f. Kuhstall m. für den Winter.

Vaquerizo, adj. Rinder-; , m. Kuhhirt, m.

Vaquero, adj. die Kuhhirten betreffend; , m. Kuhhirt; Viehtreiber, m.

Vaqueta, f. Rindsleder, n.; – de Moscovia, Juchtenleder.

Vaquiela, f. junge Kuh, Färse, f.

Vara, f. Rute, Gerte, f.; Stab, m.; Stange; spanische Elle, f. (= 0,8359 Meter); Ellenmaß, n.; Stück Zeug n., das eine Elle mißt; Pike f. des Stierfechters; Pikenstich m. im Stiergefecht; Herde f. Schweine von 40-50 Stück; fig. Gerichtsbarkeit, f.; Stabträger m. beim Gericht; Züchtigung; Strenge, f.; – alcándara, Gabelstange f. am Wagen, – alta, fig. Autorität, f., Ansehen, n.; – de Jesé, Tuberose, f.; – larga, Pike der Stierfechter und Viehtreiber; entrar en –, auf die Eichelmast gehen (Schweine); –s, pl. Sattelbäume, Unterbäume mpl. am Wagen; ir en (á) –s, in der Gabel gehen (Zugpferd); poner –s, mit der Pike stechen (Stierfechter und Viehtreiber).

Varada, f. Stapellauf m. eines Schiffes; Strandung, f., Scheitern, n.

Varaderas, fpl. Schutzplanken, fpl. (Mar.)

Varadero, m. Stapelplatz, m., Dock, n.

Varal, m. lange Stange, f.; fig. Hopfenstange, f.

Varapalo, m. lange Stange, f.; Schlag m. mit einer Stange; fig. großer Kummer, Verdruß, m.

Varar, va. vom Stapel laufen lassen; , vn. auflaufen, stranden, scheitern; fig. stocken, ins Stocken geraten.

Varaseto, m. Spalier, n.

Varazo, m. Rutenhieb, m.

Vardasca, f. dünne Rute, f.

Vardascazo, m. Hieb m. mit einer dünnen Rute, Rutenstreich, m.

Vareador, m. der das Obst mit Stangen abschlägt.

Vareaje, m. Abschlagen n. des Obstes; Messen n. mit der Elle.

Varear, va. Obst abschlagen; mit einem Stock schlagen; den Stier mit der Pike (Lanze) verwunden; mit der Elle messen; –se, vr. abmagern.

Varejón, m. lange dicke Stange, f.

Varenga, f. Bauchstück n. eines Schiffes (Mar.).

Varengaje, m. Bauchholz, n., sämtliche Bauchstücke npl. eines Schiffes (Mar.).

Vareo, m. s. VAREAJE.

Vareta, f. kleine Rute, Gerte; Leimrute, f.; bunter Streifen m. im Stoff; fig. Stichelei, Anzüglichkeit, f.; irse de –, fig. fam. den Durchfall haben.

Varetazo, m. Rutenhieb, m.

Varetear, va. bunte Streifen einweben.

Varga, f. steile Küste, f.

Vargas, ¡averígüelo –! rat' einmal!

Variable, adj. veränderlich; unbeständig.

Variación, f. Veränderung; Abwechselung, f.; – de la aguja, Abweichung f. der Magnetnadel.

Variado, adj. buntfarbig, bunt; mannigfaltig.

Variante, f. abweichende Lesart, f.

Variar, va. verändern; abwechseln; , vn. anders sein, verschieden sein; abweichen; wechseln.

Várice, variz, f. Krampfader, f.

Varicela, f. Windpocken, fpl.

Varicoso, adj. krampfaderig.

Variedad, f. Verschiedenheit; Abwechselung, Mannigfaltigkeit; Unbeständigkeit, Veränderlichkeit, Wandelbarkeit; Spielart, f.

Varilarguero, m. Stierfechter m. mit Pike, Pikador, m.

Varilla, f. eiserne Vorhangstange, Gardinenstange, f.; dünner Eisenstift, m.; Stäbchen n. des Fächers oder Schirmes; – de virtudes, Stäbchen des Zauberkünstlers; –s, pl. Kinnbackenknochen, mpl.

Varillaje, m. Fächergestell, Regenschirmgestell, n.

Vario, adj. verschieden; veränderlich; unbeständig, wandelbar; abwechselnd; unbestimmt, unentschieden; mannigfaltig; buntfarbig, bunt; –s, pl. einige, verschiedene.

Varioloide, f. Windpocken, fpl.

Varioloso, adj. Blatter-; blatternkrank.

Varón, m. männliches Wesen, n., Mann, m.; Mann in reifem Alter; angesehener Mann; tapferer Mann; – de Dios, frommer, gottesfürchtiger Mann; – santo, guter aber einfältiger Mann; buen –, erfahrener Mann, Sachverständiger, m.

Varonesa, f. weibliches Wesen, Weib, n., Frau, f.

Varonía, f. männliche Geschlechtslinie, Abstammung f. in männlicher Linie.

Varonil, adj. männlich, mannhaft; tapfer, stark.

Vasallaje, m. Vasallenschaft, Unterthanschaft; Lehnbarkeit, Lehnspflicht, f.; Lehnszins, m.; fig. Abhängigkeit, Unterwürfigkeit, f.

Vasallo, adj. lehnspflichtig; , m. Vasall, Unterthan; Lehnsmann, m.; fig. Untergebener, Untergeordneter, m.

Vasar, m. Bort n. für Geschirr.

Vasco, adj. baskisch; aus dem französisch-baskischen Gebiet der Niederpyrenäen.

Vascófilo, m. Freund, Kenner m. der baskischen Sprache.

Vascón, adj. baskisch; spanisch-baskisch; , m. Baske, m.