Espitar, va. ein Faß anzapfen.

Espito, m. Aufhängekreuz, n. (Typ.)

Esplendente, adj. poet. strahlend, leuchtend, glänzend.

Esplender, vn. poet. strahlen, leuchten, glänzen.

Esplendidez, f. Herrlichkeit, f., Glanz; großer Aufwand, m.; Freigebigkeit, f.

Espléndido, adj. glänzend, prächtig, herrlich; großen Aufwand machend; freigebig.

Esplendor, m. Glanz, m., Pracht, f.

Esplendoroso, adj. poet. strahlend, leuchtend.

Esplénico, adj. zur Milz gehörig.

Espliego, m. Lavendel, m. (Bot.)

Esplín, m. Spleen, Lebensüberdruß, m.

Espolada, f. Spornstich, Spornstoß, m.; – de vino, fig. fam. Schluck m. Wein.

Espoleadura, f. Spornwunde, f.

Espolear, va. spornen, die Sporen geben; fig. anspornen, antreiben, anfeuern.

Espoleta, f. Zünder m. an Bomben und Granaten; Schlagröhrchen, Zündröhrchen (Mil.); Brustbein n. des Geflügels.

Espolín, m. Weberschiffchen, n.; Sporn; geblümter Taffet, m.

Espolinar, va. Blumen ins Gewebe einwirken; mit Gold, Silber oder Seide durchwirken.

Espolio, m. Nachlaß m. eines Bischofs.

Espolique, m. Diener m. zu Fuß vor oder neben seinem berittenen Herrn.

Espolón, m. Hahnensporn; Strebepfeiler, m.; scharfe Ecke f. eines Brückenpfeilers; öffentliche Promenade, f. (wie bei Burgos etc.); Schiffssporn, m.; Frostbeule f. an der Ferse.

Espolvorear, va. zu Pulver reiben, pulverisieren; in Staub verwandeln.

Espondaico, adj. spondänisch, aus zwei Längen bestehend.

Espondeo, m. Spondäus, m.

Esponja, f. Schwamm; fig. Aussauger, m.

Esponjado, adj. schwammig; fig. stolz, aufgeblasen; , m. Zuckergebäck, n.

Esponjar, va. auflockern; –se, vr. auflaufen, in die Höhe gehen; fig. sich aufblasen, sich blähen.

Esponjosidad, f. Schwammigkeit, f.

Esponjoso, adj. schwammig; locker.

Esponsales, m. pl. Verlobung, f., Eheversprechen, n.

Espontáneamente, adv. freiwillig, aus eigenem Antriebe.

Espontanearse, vr. sich freiwillig der Behörde angeben; freiwillig sein Inneres erschließen.

Espontaneidad, f. Freiwilligkeit, Unmittelbarkeit, Spontaneität, f.

Espontáneo, adj. freiwillig, aus eigenem Antriebe, von selbst; unmittelbar, spontan; wild wachsend.

Espontón, m. Sponton, m. (Mil.)

Esporádico, adj. vereinzelt auftretend, sporadisch (Med.).

Esportada, f. Korbvoll, m.

Esportear, va. in Körbe schütten; in Körben tragen.

Esportillero, m. Korbträger; Dienstmann, m.

Esportillo, m. Marktkorb, m.

Espórtula, f. Sporteln, Gerichtsgebühren, fpl.

Esposa, f. Gattin, Ehefrau, Gemahlin, f.; –s, pl. Handschellen, fpl.

Esposado, adj. verlobt, versprochen.

Esposo, m. Gatte, Ehegatte, Ehemann, Gemahl, m.

Espotricar, vn. rücksichtslos und derb seine Meinung sagen.

Espuela, f. Sporn; fig. Sporn, Antrieb, m.; – de caballero, Rittersporn, m. (Bot.); sentir la –, fig. eine Warnung, einen Verweis lebhaft fühlen; poner –s, anspornen.

Espuerta, f. Kiepe, f., Korb m. von Spartogras.

Espulgadero, m. Ort m., wo Bettler sich vom Ungeziefer reinigen.

Espulgador, m. der sich die Flöhe, Läuse absucht.

Espulgar, va. lausen, ablausen; flöhen, abflöhen; fig. ausforschen.

Espulgo, m. Lausen, Ablausen, Abflöhen, Reinigen n. vom Ungeziefer.

Espuma, f. Schaum; Geifer, m.; – de mar, Meerschaum, m.; – de nitro, Mauersalz, n.; – de plata, Silberglätte, f.; – de la sal, Salzschaum, crecer como (la) –, fig. fam. rasch wachsen.

Espumadera, f. Schaumlöffel, m., Schaumkelle, f.

Espumajear, vn. vor Wut schäumen.

Espumajoso, adj. schaumig, schäumend.

Espumante, schäumend.

Espumar, va. schäumen, abschäumen; , vn. schäumen, Schaum geben.

Espumarajo, m. Geifer, Schaum m. am Mund der Menschen und Tiere; echar –s por la boca, fig. fam. vor Wut schäumen.

Espúmeo, adj. s. ESPUMOSO.

Espumero, m. Salzteich m. am Meer.

Espumilla, f. Haubenflor, m.

Espumillón, m. dicker Taffet, m.

Espumoso, adj. schaumig, schäumend.

Espurio, adj. unehelich; fig. unecht, verfälscht, nachgemacht; , m. uneheliches Kind, n., Bastard, m.

Espurriar, va. netzen, anfeuchten, besprengen.

Espurrir, va. ausstrecken (besonders die Beine).

Esputar, va. spucken, ausspucken.

Esputo, m. Auswurf, m., Spucke, f., Speichel, m.

Esqueje, m. Steckling, Ableger, Senkreis, n.

Esquela, f. Briefchen, Billet, n., Zettel, m., Karte, f.; – de convite, Einladungskarte; – postal, Postkarte.

Esqueleto, m. Skelett, Gerippe, n.

Esquema, m. Schema, n.

Esquemático, adj. schematisch.

Esquematismo, m. Schematismus, m.

Esquena, f. Rückgrat, n.; Rückengräte f. der Fische.

Esquero, m. lederner Beutel, m., am Gürtel zu tragen.

Esquiciar, va. skizzieren, entwerfen (Mal.).

Esquicio, m. Skizze, f., Entwurf, m. (Mal.)

Esquifada, f. Kahnladung, f. (Mar.)

Esquife, m. kleines Boot n. auf dem Schiffe. (Mar.)

Esquila, f. Viehschelle, Viehglocke, f.; Glöckchen n. in Klöstern und Erziehungsanstalten; Wasserfliege, f.

Esquilador, m. Schafscherer, m.

Esquilar, va. scheren (Schafe); Bäume beschneiden.

Esquileo, m. Schafschur, f.; Schurstall, m.; Schurzeit, f.

Esquilimoso, adj. fam. spröde, zimperlich.

Esquilmar, va. ernten, einernten, einheimsen; fig. aussaugen.

Esquilmeño, adj. sehr ergiebig (Boden, Obstbäume).

Esquilmo, m. Ertrag, m., Einkommen, n. (von Herden oder Grundstücken).

Esquilón, m. kleine Turmglocke; große Viehglocke, f.

Esquina, f. Ecke f. eines Gebäudes; Straßenecke; estar de –, fig. fam. entzweit sein.

Esquinado, adj. eckig.

Esquinar, va. mit einer Ecke versehen; eckig machen.

Esquinazo, m. scharfe Ecke, f.

Esquinela, f. Beinschiene, f.

Esquinzar, va. Lumpen zerkleinern (in Papiermühlen).

Esquirla, f. Knochensplitter, m. (Chir.)

Esquirol, m. Eichhörnchen, n.

Esquivar, va. vermeiden, umgehen, ausweichen; –se, vr. sich davonmachen.

Esquivez, f. Sprödigkeit; Geringschätzung, f.

Esquivo, adj. spröde, zurückstoßend; geringschätzig; scheu, menschenscheu, ungesellig; wild.

Esquizado, adj. gefleckt, getüpfelt (Marmor).

Estabilidad, f. Stabilität, Dauer, Beständigkeit, f., Bestand, m.; Festigkeit, Standhaftigkeit, f.

Estable, adj. stabil, dauerhaft, dauernd, bleibend; beständig, fest, standhaft; –mente, adv. (dasselbe).

Establear, va. zähmen, bändigen; an den Stall gewöhnen.

Establecedor, adj. begründend; festsetzend; , m. Gründer, Begründer, Stifter, m.

Establecer, va. gründen, begründen; stiften; errichten, einrichten; einsetzen; verordnen, festsetzen, bestimmen; –se, vr. sich niederlassen, sich etablieren.

Establecimiento, m. Anstalt, f., Etablissement, n.; Gründung, Stiftung; Errichtung, Anlegung; Einrichtung; Einsetzung; Niederlassung, f.; – de las mareas, Flutzeit f. in einem Hafen.

Establero, m. Stallknecht, m.

Establo, m. Stall, Viehstall, m.

Estaca, f. Pfahl; Pflock, Riegel; Stecken, Prügel; großer eiserner Nagel; Setzling, Steckling, m.; á –, adv. beschränkt, eingeschränkt.

Estacada, f. Pfahlzaun, m.; Pfahlwerk, Gatter, n.; Schranken, fpl.; in Andalusien: neue Olivenpflanzung, f.; dejar en la –, fig. im Stich lassen; quedar en la –, fig. auf dem Platze bleiben, im Zweikampf fallen.

Estacar, va. anpflöcken (Vieh); mit Pfählen oder Pflöcken bezeichnen.

Estación, f. Jahreszeit, f.; Zeitpunkt, Augenblick, m.; Tageszeit; Station, f., Aufenthaltsort; Bahnhof, Halteplatz, m.; Telegraphenbureau, n.

Estacional, adj. der Jahreszeit eigen, entsprechend.

Estacionario, adj. stillstehend, stationär.

Estacionarse, vr. stehenbleiben, halten, anhalten; nicht vorwärtskommen, stationieren; dabei bleiben, hartnäckig bestehen, sich steifen (auf etwas).

Estacionero, adj. häufig Betfahrten machend, fleißig die Kirchen besuchend.

Estacha, f. Harpunenleine, f.

Estada, f. Aufenthalt, m., Verweilen n. an einem Ort.

Estadal, m. spanisches Flächenmaß von 16 Quadratellen = 111 Milliar; geweihtes Band n., am Halse zu tragen.

Estadía, f. Aufenthalt m. eines Kauffahrteischiffes in den verschiedenen Seehäfen; –s, pl. Liegetage, mpl. (Mar.)

Estadio, m. Stadie, f.; Stadium, n.

Estadista, m. Statistiker; Politiker, Staatsmann, m.

Estadística, f. Statistik; Staatskunde, f.

Estadístico, adj. statistisch.

Estadizo, adj. stillstehend, stagnierend; ranzig, verdorben.

Estado, m. Stand, Zustand, m., Lage, Beschaffenheit, f.; Stand, Rang, m., Stellung, f.; Staat, m., Reich, Land, n.; Herrschaft, f.; Verzeichnis, n., Liste, f.; Etat, Anschlag, Staatshaushalt, m.; Mannshöhe; Klafter, f.; Stillstand, m.; – general, – llano, Bürgerstand, Mittelstand; – honesto, jungfräulicher Stand; – mayor, Stab, m. (Mil.); – mayor general, Generalstab (Mil.); caer de –, fig. an Ansehen verlieren; dar –, poner en –, versorgen; verheiraten; in den geistlichen Stand aufnehmen lassen; mudar –, tomar –, seinen Stand verändern; sich verheiraten; puesto en –, verheiratet; –s, pl. Stände, Landstände, Reichsstände, pl.; –s Unidos, die Vereinigten Staaten von Amerika.

Estadonio, m. Leitersprosse f. an einem Wagen.

Estafa, f. Betrügerei, Gaunerei, Prellerei, f.

Estafador, m. listiger Betrüger, Gauner, m.

Estafar, va. auf listige Art betrügen, abgaunern, prellen, schröpfen.

Estafermo, m. Spielfigur f. eines sich drehenden Bewaffneten; fig. der unbeweglich stehen bleibt, der Maulaffen feil hat; Maulaffe, m.

Estafeta, f. Stafette, f., reitender Eilbote, m.; Briefpost, f.; Posthaus, n., Post, f.

Estafetero, m. Posthalter, m.

Estafisagria, f. Stephanskraut, Läusekraut, n.

Estagnación, f. Stockung, Stagnierung, f.

Estalación, f. Rangabstufung f. in einer Körperschaft, besonders in einem Domstift.

Estalactita, f. Stalaktit, Tropfstein, m.

Estalagmita, f. Stalagmit, Warzenstein, m.

Estallar, vn. zerplatzen, zerspringen, bersten; knallen, krachen; fig. ausbrechen.

Estallido, m. Knall, Krach; Ausbruch, m.; dar un –, platzen.

Estambrado, m. Art Wollenzeug n. in der Mancha.

Estambrar, va. Wolle zu Garn spinnen, drehen.

Estambre, m./f. Wollengarn, n.; Kammwolle, f.; feiner Faden; Staubfaden, m.; – de la vida, fig. Lebensfaden.

Estamento, m. jeder der beiden gesetzgebenden Körper des Reichstages (Próceres und Procuradores del reino).

Estameña, f. Stamin, Etamin, m.

Estampa, f. Kupferstich; Abdruck: Druck, m.; Drucken, n.; Druckerei, Presse, f.; Gepräge, n.; Eindruck, m.; Gußform; Fußspur, f.; Bild; Vorbild, Muster, n.; buena –, fig. ein schönes Pferd; ein schöner Mann.

Estampado, adj. gedruckt; bedruckt, gemustert (Zeug); , m. Drucken, n., Druck, m.; Druckerei; gedruckte Leinwand, f., Kattun, m.; Papiertapete, f.

Estampador, m. Drucker, Buchdrucker, m.

Estampar, va. drucken, abdrucken; drucken lassen; bedrucken; prägen, stempeln; einprägen, eindrücken.

Estampería, f. Kupferdruckerei; Kupferstichhandlung, f.

Estampero, m. Kupferstecher; Kupferstichhändler, m.

Estampía, f., embestir (partir, salir) de –, etwas hastig, ohne Vorbereitung thun.

Estampido, m. Knall m. des Geschützes, Krachen n. des Donners.

Estampilla, f. Stempel, Namensstempel, m.

Estancación, f. Hemmung; Stockung; Stauung; fig. Beschränkung, f.

Estancar, va. hemmen, aufhalten; fig. beschränken, begrenzen; –se, vr. stehen bleiben, zurückbleiben (Wasser); stocken, ins Stocken geraten; sich stauen; stecken bleiben.

Estancia, f. Wohnsitz, m., Wohnung, f.; Zimmer, n., Stube, f., Gemach, n.; Aufenthalt, m., Verweilen, n.; Hospitaltag, m.; Gehöft, n.; Stanze, Strophe, f.

Estanco, adj. dicht, kein Wasser durchlassend (Mar.); , m. Alleinhandel, m., Monopol, n.; Tabaksladen, m.; Archiv, n.; cigarro de –, m. gewöhnliche Cigarre, f.

Estandarte, m. Standarte, Reiterfahne; Fahne, f., Banner, n.; Flagge, f.

Estanque, m. Teich, Weiher, m.

Estanquero, m. Tabakshändler, m.

Estante, adj. bleibend, beständig, dauerhaft; nicht wandernd (Schafe); , m. Schrank m. mit Fächern; Bücherbrett; Wandgestell; Schaf n., das nicht wandert, seine Weide nicht wechselt; Besitzer m. nicht wandernder Schafherden.

Estantería, f. die gesamten Fächer npl. eines Bücherschrankes.

Estantigua, f. Gespenst; Phantom; fig. Scheusal, n.

Estañar, va. verzinnen.

Estañero, m. Zinngießer; Zinnhändler, m.

Estaño, m. Zinn, n.

Estaquilla, f. Zwecke, Schuhzwecke, f.; Pflocknagel, m.

Estar, vn. sein, sich befinden; bestehen; – á, bereit sein; – bien, wohl, gesund sein, sich wohl befinden, gut gehen; – bien á, sich schicken, anständig sein; gut stehen, gut kleiden; konvenieren, genehm sein, behagen, gefallen; – de obra, bei der Arbeit sein; – de prisa, eilig sein; – de viaje, auf der Reise, verreist sein; – en una cosa, etwas einsehen, verstehen, begreifen, glauben, vermuten; – en grande, auf großem Fuße leben; – en sí, bei Sinnen sein; mit Überlegung handeln; – en todo, auf alles bedacht, vorbereitet sein; – mal á, sich nicht schicken; schlecht stehen, schlecht kleiden; – para ello, geneigt sein, etwas zu thun; – por ver, noch ungewiß, noch zweifelhaft sein; – sobre sí, Herr seiner selbst sein; – muy sobre sí, sehr eingebildet sein; – sobre uno, in jemand dringen; ¿qué tal está Vd.? wie geht's Ihnen? ¿está Vd.? verstehen Sie mich? ¿estamos? verstanden? ya estoy, jetzt hab' ich's, jetzt versteh' ich's; ¿á cuántos estamos? den wievielten haben wir heute? ¿dónde estamos? was man nicht alles sieht, hört, erlebt! está bien, gut, einverstanden; schon gut; genug davon; –se, vr. bleiben, sich aufhalten, verweilen. (In Verbindung mit dem Gerundium bezeichnet »estar« das Andauernde einer Handlung, z. B.: – escribiendo, schreiben, beim Schreiben sein; –se muriendo, im Sterben liegen.)

Estarcido, m. durchgebauschte Zeichnung, f. (Mal.)

Estarcir, va. durchbauschen (Mal.).

Estática, f. Statik, Gleichgewichtslehre, f.

Estatua, f. Statue, Bildsäule, f., Standbild, n.

Estatuaria, f. Bildhauerkunst, f.

Estatuario, adj. statuarisch; , m. Bildhauer, m.

Estatuir, va. festsetzen, verordnen, beschließen, bestimmen.

Estatura, f. Leibesgröße, Statur, f., Wuchs, m.

Estatuto, m. Satzung, f., Gesetz, n., Verordnung, f., Statut, n.

Estáy, m. Stag, m. (Mar.)

Este, m. Osten; Ostwind, m.

Este, esta, esto, pron. dem, dieser, diese, dieses hier; este, der laufende Monat; esto es, adv. das ist, nämlich; con esto, deswegen; en esto de, was anbelangt, betreffend; en este, en esta, hier, am Platze, am hiesigen Ort; en éstas y en estotras, en esto, estando en esto, unterdessen, indessen, mittlerweile.

Estearina, f. Stearin, n.

Esteatita, f. Speckstein, m.

Estela, f. Kielwasser, n. (Mar.)

Estenografía, f. Stenographie, Kurzschrift, f.

Estenográfico, adj. stenographisch.

Estenógrafo, m. Stenograph, m.

Estentóreo, adj. sehr laut und stark (Stimme); voz –a, f. Stentorstimme, f.

Estepa, f. Steppe, f.

Estera, f. Schilfmatte, Matte f. von Spartogras für Fußböden.

Esterar, va. mit Matten belegen; , vn. fig. fam. sich warm kleiden, anziehen, Winterkleidung anlegen.

Estercolar, va. düngen; , vn. misten.

Estercolero, m. Dungknecht, Mistknecht, m.; Dunggrube, Mistgrube, f.

Estereoscopio, m. Stereoskop, n.

Estereotipar, va. stereotypieren.

Estereotipía, f. Stereotypie, f.

Estereotípico, adj. stereotypisch.

Esterería, f. Mattenfabrik, f.

Esterero, m. Mattenflechter, m.

Estéril, adj. steril, unfruchtbar; dürr, trocken.

Esterilidad, f. Unfruchtbarkeit, f.; Mißwachs, m.

Esterilizar, va. steril, unfruchtbar machen.

Esterlina, f. Pfund Sterling, n.

Esternón, m. Brustbein, n. (An.)

Estero, m. Belegen n. des Fußbodens mit Matten; Jahreszeit f., in welcher dies geschieht; Bucht, f.; Seearm, m.

Estertor, m. Röcheln, n.

Estertoroso, adj. röchelnd.

Estética, f. Ästhetik, Schönheitslehre, Geschmackslehre, f.

Estético, adj. ästhetisch, zur Geschmackslehre gehörig; geschmackvoll.

Estetoscopio, m. Horchrohr, n. (Med.)

Esteva, f. Pflugsterze, f.

Estevado, adj. krummbeinig.

Estiaje, m. niedrigster Wasserstand, m.

Estiba, f. Ansetzer, m. (Mil.); Wollpresse, f.; Gegengewicht n. beim Stauen (Mar.).

Estibador, m. Wollpresser, Wollpacker, m.

Estibar, va. zusammenpressen (Wolle, Warenballen); stauen (Mar.).

Estibia, f., estibio, m. Spießglanz, m.

Estiércol, m. Mist, Dung, Dünger, m.

Estigio, adj. stygisch, unterweltlich; poet. höllisch.

Estigma, m. Mal, Zeichen; Brandmal, n.; fig. Schandfleck, m.

Estigmatizador, adj. brandmarkend.

Estigmatizar, va. brandmarken; fig. schänden, in Verruf bringen.

Estilar, va. im Gebrauch haben; zu tragen pflegen (Kleider); stilisieren; , vn. pflegen, gewohnt sein; –se, vr. üblich, gebräuchlich sein.

Estilicidio, m. Tröpfeln, Abtröpfeln, n.

Estilo, m. Griffel; Stiel; Stift; Zeiger m. an der Sonnenuhr; Schreibart, Redeweise, f.; Stil, m.; Kunstform; Manier, f. (Mal.); künstlerisches Gepräge, n.; Brauch, m.; Gewohnheit; Mode, f., Geschmack; Gerichtsbrauch; Wechselgebrauch, m.; übliche Wechselfrist; Zeitrechnung, f.; – antiguo, Zeitrechnung bis zum gregorianischen Kalender; – nuevo, Zeitrechnung nach dem gregorianischen Kalender; – recitativo, Recitativ, n. (Mus.); al – del día, modern.

Estima, f. Achtung, Schätzung, Hochschätzung, Hochachtung; Schätzung, Abschätzung, f.

Estimabilidad, f. Schätzbarkeit, f.

Estimable, adj. schätzbar, schätzenswert, achtungswert.

Estimación, f. s. ESTIMA; Liebe, Verehrung, f.; Wert, m.; – propia, Eigenliebe; cosa de –, f. Sache f. von Wert.

Estimado, adj. geachtet, geschätzt, hochgeschätzt.

Estimador, adj. schätzend; , m. Einschätzer, Abschätzer, m.

Estimar, va. schätzen, achten, hochachten; schätzen, abschätzen, veranschlagen, taxieren; verordnen, entscheiden; verurteilen; , vn. glauben, meinen, dafürhalten, der Meinung sein.

Estimativa, f. Beurteilungskraft, f.; Instinkt, m.

Estimulación, f. Antrieb, Anreiz, m., Anregung, f.

Estimulante, m. Reizmittel, n. (Med.)

Estimular, va. stechen, spornen; fig. anspornen, antreiben, anreizen, anregen.

Estímulo, m. fig. Anreiz, m., Anreizung, Triebfeder, f., Sporn, m.

Estinco, m. Stinkeidechse, f.

Estío, m. Sommer, m.

Estiómeno, m. fressender Wurm, m., bösartige Flechte, f. (Path.)

Estipendiar, va. besolden.

Estipendiario, m. der Sold, Gehalt, ein Stipendium bezieht.

Estipendio, m. Sold, m., Gehalt; Stipendium, n.; Besoldung, f.

Estípite, m. pyramidenartiger Pfeiler m. mit der Spitze nach unten (Arch.).

Estipticar, va. zusammenziehen, stopfen (Med.).

Estipticidad, f. zusammenziehende, stopfende, blutstillende Eigenschaft, f. (Med.)

Estíptico, adj. zusammenziehend, stopfend, blutstillend; hartleibig, verstopft; , m. zusammenziehendes, stopfendes, blutstillendes Mittel, n. (Med.); fig. Filz, Knicker, Knauser, m.

Estipulación, f. Verabredung, Abmachung, Übereinkunft; Bedingung f.

Estipular, va. verabreden, abmachen, übereinkommen; ausbedingen, stipulieren, zur Bedingung machen.

Estira, f. Schabemesser, Streicheisen n. der Gerber.

Estiradamente, adv. fig. knapp, kaum; kräftig, heftig, gewaltsam.

Estirado, adj. fig. affektiert, vornehmthuend, wichtigthuend; aufgeblasen; sehr knapp, karg, kärglich.

Estiramiento, m. Ausziehen, Ausstrecken, n.

Estirar, va. ziehen, dehnen, strecken, spannen, ausspannen; fig. ausdehnen, erweitern.

Estirón, m. Ruck, Schwung, m.; dar un –, fig. fam. emporschießen, schnell wachsen.

Estirpe, f. Stamm, m., Geschlecht, n.

Estival, estivo, adj. sommerlich.

Estocada, f. Degenstich, Degenstoß, m.; Stichwunde, f.

Estofa, f. Stoff, m., Zeug, n.; fig. Stoff, Schlag, m., Art, Beschaffenheit, f.

Estofado, m. Gedämpftes, Geschmortes, n.; , adj. fig. geschmückt, geputzt; fam. ausstaffiert.

Estofador, m. Stepper, m.; –a, f. Stepperin, f.

Estofar, va. steppen, staffieren (Mal.); dämpfen, schmoren, braten.

Estofo, m. Dämpfen, Schmoren; Gedämpftes, Geschmortes, n.

Estoicismo, m. Stoicismus, m.

Estoico, adj. stoisch; , m. Stoiker, m.

Estola, f. Stola, f.

Estolidez, f. Dummheit, f., Unverstand, m.

Estólido, adj. dumm, einfältig; , m. Dummkopf, Einfaltspinsel, m.

Estolón, m. große Stola; Wurzelsprosse, f.

Estomacal, adj. den Magen betreffend, zum Magen gehörig, Magen-.

Estomagar, va. fam. ärgern, verdrießlich machen.

Estómago, m. Magen, m.; – aventurero, fig. fam. Schmarotzer, ungebetener Tischgast, m.; de –, fig. ausharrend und geduldig; hacer buen – una cosa, gefallen, Vergnügen machen; hacer mal – una cosa, mißfallen, Verdruß machen; ladrar el –, hungern, Hunger haben; tener buen –, viel vertragen können, vulg. ein dickes Fell haben; le queda otra cosa en el –, er hat noch mehr auf dem Herzen.

Estomaguero, m. Flanelllappen m., den man den Wickelkindern auf den Magen legt.

Estomaticón, m. Magenpflaster, n.

Estopa, f. Werg, n., Hede, f.

Estopada, f. Lage f. Werg zum Spinnen.

Estopeño, adj. aus Werg verfertigt.

Estopilla, f. feiner Spinnflachs; feiner Flachsfaden, Hanffaden, m.; Schleierleinwand, Estopille, f.

Estopín, m. Zündschnur f. (Mil.)

Estopón, m. gröbstes Werg, n.; Packleinwand, f.

Estoposo, adj. wergartig, wergähnlich.

Estoque, m. Stoßdegen, m.; – real, das dem König vorangetragene Schwert.

Estoqueador, m. Stierkämpfer m., der den Stier mit dem Stoßdegen niedersticht.

Estoquear, va. mit dem Degen stoßen, stechen, niederstoßen, niederstechen.

Estoraque, m. Storaxbaum, Storax, m.

Estorbar, va. stören; hindern, aufhalten; beunruhigen.

Estorbo, m. Störung, f.; Hindernis, Hemmnis, n.; de –, hinderlich.

Estornija, f. Achsenring, Nabenring, m.

Estornino, m. Star, m.

Estornudar, vn. niesen.

Estornudo, m. Niesen, n.

Estornutatorio, adj. zum Niesen reizend.

Estotro, estotra, pron. dem, dieser, diese, dieses andere; estotro día, kürzlich, vor wenigen Tagen.

Estrabismo, m. Schielen, n. (Path.)

Estracilla, f. Fetzen, kleiner Lumpen, m.

Estrada, f. Landstraße, Heerstraße, Chaussee, f.

Estradiota, á la –, adv. mit langen Steigbügeln.

Estrado, m. Estrade f., erhöhter Platz, m.; –s, pl. Gerichtssaal, m.; hacer –s, Sitzung halten, Audienz erteilen.

Estrafalario, adj. fam. nachlässig, unordentlich, schlampig; wunderlich, sonderbar, liederlich.

Estragado, adj. verdorben, lasterhaft, liederlich.

Estragador, m. Verwüster, Zerstörer, m.

Estragamiento, m. fig. Verderbnis, Sittenlosigkeit, f.

Estragar, va. zerstören, verwüsten, verheeren; vernichten; beschädigen; verderben; lasterhaft, liederlich machen.

Estrago, m. Niederlage, Niedermetzelung, f., Blutbad, n.; Zerstörung, Verwüstung, Verheerung; Beschädigung; Verderbnis, Verdorbenheit; Lasterhaftigkeit, Liederlichkeit, f.

Estrambote, m. Schlußstrophe f. eines Gedichtes, besonders eines Sonetts.

Estrambótico, adj. fam. ungereimt, seltsam, sonderbar, närrisch.

Estramonio, m. Stechapfel, m.

Estrangol, m. Einklemmung f. der Zunge bei Pferden durch schlechtes Gebiß.

Estrangul, m. Mundstück n. der Blasinstrumente.

Estrangulación, f. Erdrosseln, Erwürgen, Strangulieren, n.

Estrangulador, m. Erdrosseler, Erwürger, m.

Estrangular, va. erdrosseln, erwürgen, strangulieren.

Estratagema, f. Kriegslist, f., Strategem, n. (Mil.); fig. listiger Streich, m.

Estrategia, f. Strategie, Kriegskunst, f. (Mil.); fig. Gewandtheit, f.

Estratégico, adj. strategisch; , m. Stratege, m. (Mil.)

Estratificación, f. Schichtenbildung, f. (Geol.)

Estratificar, va. Schichten bilden (Geol.).

Estrato, m. Schicht, Lage, f. (Geol.)

Estrave, m. Vordersteven, m. (Mar.)

Estraza, f. Fetzen, Lumpen, m.; papel de –, m. Packpapier, n.

Estrechamente, adv. eng; fig. genau, pünktlich; kräftig, nachdrücklich, wirksam.

Estrechamiento, m. Einengen, n.; Enge, f.

Estrechar, va. enger, schmäler machen, verengen, einengen; zusammendrängen, zusammenschnüren; einschränken, beschränken; fig. bedrängen, in die Enge treiben; nötigen, zwingen; –se, vr. enger, schmäler werden, sich verengen; sich zusammenziehen; fig. sich einschränken, sich beschränken; sich innig verbinden; –se con uno, freundschaftlich in jemand dringen.

Estrechez, f. Enge; Knappheit, f., Mangel m. an Raum und Zeit; enge Verbindung, f.; fig. innige Freundschaft; Bedrängnis; Verlegenheit; strenge Lebensweise; Not, Dürftigkeit, f.

Estrecho, adj. eng, schmal; knapp; gedrängt; fig. innig, sehr vertraut; nahe verwandt; streng, genau; beschränkt; engherzig; armselig, arm, dürftig, bedrängt; geistlos, arm an Verstand; , m. Meerenge, f.; Engpaß; enger Durchgang, m.; fig. Bedrängnis, Klemme, Verlegenheit, f.; al –, adv. eingeengt, beengt, unbequem.

Estrechura, f. enger Raum, m.; Zurückgezogenheit; Einsperrung; Not, Entbehrung, f.

Estrella, f. Stern, m.; Art Leinwand, f.; fig. Schicksal, n., Glücksstern; tener –, ein Glückskind sein; tomar la –, die Polhöhe nehmen (Mar.); ver las –s, fam. vor Schmerz die Engel im Himmel singen hören; con –s, adv. bald nach Sonnenuntergang, vor Tagesanbruch.

Estrellado, adj. gestirnt, mit Sternen besät; mit einem Stern, mit einer Blesse (Pferde etc.).

Estrellar, va. zerschmettern, zerschellen, zerschlagen; fig. ins Gesicht sagen, vorwerfen; – huevos, Spiegeleier machen; –se, vr. zerschellen, zerplatzen; sich brechen (Wasser); –se con uno, fig. sich mit jemandem überwerfen.

Estrellero, adj. schnellend, den Kopf zu hoch tragend (von Pferden).

Estrellón, m. großer Stern, m.; Sternfeuer, n., Feuerwerksstern; gemalter oder geschnitzter Stern an Altären; fig. plötzliches, außerordentliches Glück, n.

Estremecer, va. erschüttern; zittern, erbeben machen; rütteln, schütteln; fig. erschüttern; erschrecken; schaudern machen; –se, vr. erzittern, zittern; schaudern.

Estremecedor, adj. erschütternd.

Estremecimiento, estremezo, m. Zittern, n.; Schauder, m.; Erschütterung, f.

Estrena, f. Angebinde, Geburtstagsgeschenk, Neujahrsgeschenk, Geschenk; Handgeld, n.; erster Gebrauch m. von einer Sache; hacer la –, fam. der erste Käufer sein, Handgeld bringen.

Estrenar, va. zum erstenmal gebrauchen, tragen (Kleider); einweihen; zum erstenmal aufführen (Theaterstücke etc.); –se, vr. antreten (ein Amt); zum erstenmal auftreten, debütieren (Schauspieler etc.).

Estreno, m. erster Gebrauch m. von einer Sache; Einweihung, f.; Antritt m. eines Amtes; erstes Auftreten, Debüt, n., Antrittsrolle; erste Vorstellung, f. (Theater etc.)

Estrenque, m. Spartotan, n.

Estreñido, adj. verstopft, hartleibig.

Estreñimiento, m. Verstopfung, Hartleibigkeit, f.

Estreñir, va. verstopfen, Hartleibigkeit verursachen.

Estrépito, m. Lärm, m., Getöse, n.

Estrepitoso, adj. lärmend, geräuschvoll.

Estría, f. Auskehlung, Riefelung, f. (Arch.)

Estriar, va. auskehlen, riefeln (Arch.).

Estribadero, m. Stütze, Unterlage, f.

Estribar, vn. ruhen, sich stützen, aufliegen; fig. beruhen, sich begründen auf.

Estribería, f. Sattelkammer, Geschirrkammer, f.

Estriberón, m. Bohlenbelag m. auf schlüpfrigem Boden; Unebenheit, Abschüssigkeit f. des Erdreichs.

Estribillo, m. Rundreim, Schlußreim, Refrain, m.; angewöhnte Redensart, Gebärde, Eigenheit, f.

Estribo, m. Steigbügel; Kutschentritt, m.; Klammer, f.; Strebepfeiler, m.; fig. Stütze, Unterlage, f.; randa (estar) sobre –s, fig. vorsichtig zu Werke gehen; perder los –s, die Steigbügel verlieren; fig. aus der Fassung kommen; sich ereifern.

Estribor, m. Steuerbord, n. (Mar.)

Estricnina, f. Strychnin, n.

Estricto, adj. strikte, genau, streng, pünktlich; enge; –amente, adv. (dasselbe).

Estridente, adj. schrill, gellend, durchdringend; poet. schwirrend, rauschend.

Estridor, m. schriller, gellender, durchdringender Laut, Ton, Schrei, m.

Estro, m. dichterische Begeisterung, f.

Estrofa, f. Strophe, f.

Estropajo, m. Scheuerwisch, Wischlappen, m.; fig. Lumperei, unnütze, wertlose Sache, f.

Estropajoso, adj. fig. fam. lumpig, zerlumpt; abgerissen, unreinlich in der Kleidung; beschwerlich; stammelnd, stotternd.

Estropear, va. verstümmeln, zum Krüppel machen; entstellen, verderben; verhunzen.

Estropicio, m. fam. geräuschvolles Zerbrechen n. der Küchengerätschaften; fig. plötzlicher Zusammenbruch, m.

Estrovo, m. Stropp, m. (Mar.)

Estructura, f. Bau, m., Bauart f. eines Hauses; Struktur, f., Gefüge, n.; fig. Anordnung, Gliederung, f.

Estruendo, m. großer Lärm, m., großes Getöse; Getümmel, n., Auflauf, m.; Prunk, m., Pracht, f., Pomp, m.

Estruendoso, adj. lärmend, geräuschvoll.

Estrujadura, f. Auspressen, Ausdrücken, n.

Estrujar, va. auspressen, ausdrücken, ausquetschen; fig. drängen, pressen, mißhandeln.

Estrujón, m. letzte Kelter f. der Trauben; fig. Drängen, n., Drang, m.

Estuario, m. Watt, n. (Mar.)

Estucar, va. mit Stuck bekleiden.

Estuco, m. Stuck, m.

Estuche, m. Futteral, Etui; Besteck; Reißzeug, n.; Kamm m. von mittlerer Größe; – del rey, Leibarzt m. des Königs; ser un –, fig. fam. zu vielen Dingen zu gebrauchen, sehr anstellig sein.

Estudiante, m. Student, Studiosus, Hochschüler, m.

Estudiantil, adj. fam. studentenmäßig.

Estudiantina, f. musizierender Studententrupp, m.

Estudiar, va. studieren; die Universität, Hochschule besuchen; auswendig lernen; die Rollen auswendig lernen (Theater); nach der Natur, nach dem Modell zeichnen (Mal.).

Estudio, m. Studium, Studieren, n.; Lehranstalt, Lateinschule, f.; Hörsaal, m.; Studierzimmer; Bureau n. eines Rechtsanwalts; Atelier, n., Werkstatt f. eines Malers, Bildhauers; Studie, f.; fig. Fleiß m. und Aufmerksamkeit, f.; – general, Universität, Hochschule, f.; –s, pl. gelehrte Laufbahn, f., gelehrte Kenntnisse; gelehrte Schriften, fpl., Studien, npl.; –s mayores, die höheren Wissenschaften, fpl.; –s menores, Schulwissenschaften; dar –s á uno, jemand studieren lassen.

Estudiosidad, f. Lernfleiß, m., Wißbegierde, f.

Estudioso, adj. fleißig, fleißig studierend, den Wissenschaften ergeben; beflissen (einer Kunst etc.); wißbegierig, lernbegierig.

Estufa, f. Ofen, Stubenofen, m.; heizbares Zimmer, n.; Schwitzstube, Badestube, f.; Treibhaus; Kohlenbecken, n.; große, geschlossene Kutsche, f.

Estufador, m. Schmortopf, m.

Estufero, estufista, m. Ofenmacher, Ofensetzer; Verfertiger, Verkäufer m. von Heizapparaten; Pfannenschmied, m.

Estufilla, f. kleiner Muff, m.; Kohlenbecken, n., Fußwärmer; Cigarrenanzünder, m.

Estulticia, f. Thorheit, Albernheit, f.

Estulto, adj. thöricht, albern.

Estuosidad, f. Glühhitze, f.

Estuoso, adj. glühend heiß, brennend.

Estupefacción, f. Betäubung; Erstarrung, f.; höchstes Erstaunen, n., Bestürzung, Verdutztheit, f.

Estupefactivo, adj. betäubend.

Estupefacto, adj. höchst erstaunt, bestürzt, verdutzt, vor Verwunderung außer sich.

Estupendo, adj. erstaunlich, bewunderungswürdig.

Estupidez, f. Dummheit, f.; Stumpfsinn, m.

Estúpido, adj. dumm; stumpfsinnig; , m. Dummkopf, m.

Estupor, m. Betäubung, Erstarrung; Betroffenheit, f., Erstaunen, n.

Estuprador, m. Notzüchtiger, Schänder, m.

Estuprar, va. schänden, notzüchtigen, entehren; fig. Gewalt anthun.

Estupro, m. Notzucht, Schändung, f.

Estuquista, m. Stuckarbeiter, m.

Esturar, va. ausdörren, austrocknen.

Esturgar, va. das Porzellan glätten, polieren.

Esturión, m. Stör, m.

Ésula, f. Wolfsmilch, f. (Bot.)

Etapa, f. Etappe, f. (Mil.)

Etcétera, f. und so weiter, etc.

Éter, m. Äther; poet. Himmel, m.

Etéreo, adj. ätherisch; poet. himmlisch.

Eterización, f. Ätherisierung, f. (Med.)

Eternal, adj. s. ETERNO.

Eternamente, adv. ewig, ewiglich, auf immer.

Eternidad, f. Ewigkeit, f.

Eternizar, va. verewigen; unsterblich machen.

Eterno, adj. ewig; immerwährend; unsterblich; unvergänglich; fig. von langer Dauer.

Etesio, adj. vientos –s, mpl. Hundstagswinde, mpl.

Ética, f. Ethik, Sittenlehre, Tugendlehre, Moral, f.

Ético, adj. ethisch, sittlich; , m. Ethiker, Sittenlehrer, Tugendlehrer, m.

Etimología, f. Etymologie, Wortabstammung, Wortableitung, f.

Etimológico, adj. etymologisch.

Etimologista, etimólogo, m. Etymolog, m.

Etimologizar, va. dem Ursprung, der Abstammung der Wörter nachforschen, ein Wort herleiten.

Etiología, f. Lehre f. von den Krankheitsursachen, Ätiologie, f.

Etiópico, adj. äthiopisch.

Etiqueta, f. Etikette, Hofsitte; Zwangssitte, f.; Rangstreit, m.

Etiquetero, adj. der viele Komplimente macht; der auf Etikette hält.

Étnico, adj. heidnisch; , m. Heide, m.

Etnografía, f. Ethnographie, Völkerkunde, Völkerbeschreibung, f.

Etnográfico, adj. ethnographisch.

Etnógrafo, m. Ethnograph, m.

Etnología, f. Ethnologie, Völkerlehre, f.

Etnológico, adj. ethnologisch.

, m. Ethnolog, m.

Etrusco, adj. etruskisch; , m. Etrusker, m.

Eucalipto, m. Eukalyptus, m.

Eucaristía, f. das heilige Abendmahl.

Eucarístico, adj. zum heiligen Abendmahl gehörig.

Eudiómetro, m. Luftgütemesser, m.

Eufemismo, m. Euphemismus, mildernder, beschönigender Ausdruck, m.

Eufonía, f. Wohlklang, m.

Eufónico, adj. wohlklingend, euphonisch.

Euforbio, m. Euphorbium, n.

Eunuco, m. Eunuch, Verschnittener, m.

Euro, m. poet. Ostwind, m.

Europeo, adj. europäisch; , m. Europäer, m.

Éuscara, f. baskische Romanze, f.

Éuscaro, adj. zur baskischen Sprache gehörig, baskisch; , m. baskische Sprache, f., das Baskische.

Eutrapelia, eutropelia, f. Mäßigung f. bei Belustigungen; gewandte, muntere Scherzhaftigkeit; kurzweilige, angenehme Unterhaltung, f.

Eutrapélico, eutropélico, adj. maßvoll bei Belustigungen; zur angenehmen Unterhaltung gehörig.

Evacuación, f. Ausleerung; Räumung; Blutablassung; Entleerung; Abführung f. durch Arzneien; Durchfall, m.

Evacuante, adj. abführend; , m. abführendes Mittel, n. (Med.)

Evacuar, va. leeren, ausleeren; räumen; ablassen (Blut); entleeren; abführen (Med.).

Evacuativo, adj. s. EVACUANTE.

Evadir, va. vermeiden; , vn. entrinnen, entgehen, ausweichen; entwischen; –se, vr. fam. sich drücken, sich davonmachen.

Evaluar, va. s. VALUAR.

Evangeliario, m. Evangelienbuch, n.

Evangélico, adj. evangelisch.

Evangelio, m. Evangelium, n.; – abreviado, – chico, fig. fam. Sprichwort, n., Sinnspruch, m.; decir (hablar) el –, fig. die reine Wahrheit sagen, sprechen.

Evangelismo, m. Gesamtheit f. der evangelisch-protestantischen Kirche.

Evangelista, m. Evangelist, m.

Evangelistero, m. Evangeliensänger m. bei der heiligen Messe.

Evangelizar, va. das Evangelium predigen.

Evaporable, adj. verdunstbar.

Evaporación, f. Verdunstung, f.

Evaporar, va. ausdünsten, verdunsten lassen; –se, vr. verdunsten.

Evaporatorio, adj. was die Ausdünstung befördert (Med.).

Evasión, f. Entweichung, f., Entwischen, Entspringen, n.; Flucht, f.

Evasivo, adj. was das Entweichen, Entwischen erleichtert.

Evección, f. Schwanken n. des Mondes.

Evento, m. Ereignis, n., Begebenheit, f.

Eventual, adv. eventuell, etwaig, zufällig, möglich, von Ereignissen abhängend; –mente, adv. (dasselbe).

Eventualidad, f. möglicher Fall, m., zufälliges Ereignis, n., Eventualität, f.

Evidencia, f. Augenscheinlichkeit, offenbare Gewißheit, Zuverlässigkeit, f., Augenschein, m., Evidenz, f.

Evidenciar, va. augenscheinlich darthun, einleuchtend beweisen.

Evidente, adj. augenscheinlich, einleuchtend, offenbar, evident; –mente, adv. (dasselbe).

Evitable, adj. vermeidlich.

Evitación, f. Vermeidung, f.

Evitar, va. vermeiden, verhindern, abwenden; ausweichen entgehen; fliehen.

Eviterno, adj. ewig, immerwährend.

Evo, m. Ewigkeit, Dauer f. ohne Ende; poet. Äone, f.

Evocación, f. Anrufung, Herbeirufung, Beschwörung f. von Geistern.

Evocar, va. anrufen, herbeirufen, zu Hülfe rufen; beschwören, bannen (Geister).

Evolución, f. Bewegung, Wendung, Schwenkung, f. (Mil., Mar.)

Ex, untrennbare Vorsilbe mit der Bedeutung von: aus, ent-, er-, über- etc. Vor der Benennung eines Amtes, einer Würde bezeichnet ex: ehemalig, vormalig, gewesen; z. B. ex-catedrático, ehemaliger Professor; ex-ministro, vormaliger Minister.

Ex abrupto, adv. gewaltsam, übereilt; plötzlich; Knall und Fall; willkürlich und eigenmächtig.

Exacción, f. Eintreibung, Erhebung, Einforderung f. von Steuern, Schulden etc.; Erpressung, f.

Exacerbación, f. Verschlimmerung, f. (Path.)

Exacerbar, va. erbittern; verschlimmern (Path.); –se, vr. sich verschlimmern, bösartiger werden (Path.).

Exactitud, f. Genauigkeit, Pünktlichkeit; Richtigkeit, f.

Exacto, adj. genau, pünktlich; richtig; –amente, adv. (dasselbe).

Exactor, m. Steuereintreiber, m.

Exageración, f. Übertreibung, f.

Exagerador, m., –a, f. der, die übertreibt.

Exagerar, va. übertreiben.

Exagerativamente, adv. übertrieben.

Exaltación, f. Erhöhung, Erhebung; Begeisterung, Schwärmerei; Überspanntheit, f.

Exaltar, va. erhöhen, erheben; fig. übermäßig rühmen, loben; –se, vr. in Begeisterung, in Schwärmerei geraten; sich hinreißen lassen, außer sich geraten.

Examen, m. Examen, n., Prüfung, f.; – de testigos, Zeugenverhör, n. (Jur.)

Examinador, m. Examinator, Prüfer, m.

Examinando, m. Examinand, m., der geprüft werden soll.

Examinar, va. prüfen, examinieren; untersuchen.

Exangüe, adj. blutarm, blutleer, blutlos; fig. matt, kraftlos.

Exanimación, f. Entseelung, Störung f. der Lebenskräfte.

Exánime, adj. leblos; fig. äußerst schwach, matt, kraftlos; entmutigt, niedergeschlagen.

Exantema, f. Hautausschlag, m. (Path.)

Exantemático, adj. mit Ausschlag verbunden (Path.).

Exarca, m. Exarch, m.

Exarcado, m. Exarchat, n.

Exasperación, f. Außersichsein, Aufgebrachtsein, n., höchster Grad m. der Erbitterung.

Exasperar, va. reizen; fig. im höchsten Grade aufbringen.

Excarcelación, excarceración, f. Haftentlassung, f.

Excarcelar, va. aus der Haft entlassen.

Ex cáthedra, adv. fig. von oben herab; herrisch, befehlshaberisch.

Excava, f. Aufgraben n. der Erde um einen Baum herum.

Excavación, f. Ausgrabung; Höhlung, Vertiefung, f.

Excavar, va. ausgraben; aushöhlen; die Erde um einen Baum herum aufgraben.

Excedente, adj. überflüssig; überzählig; übermäßig.

Exceder, va. überschreiten; übertreffen, überragen; übersteigen; , vn. zu weit gehen, Maß und Ziel überschreiten; ausschweifen; –se á sí mismo, sich selbst übertreffen.

Excelencia, f. Vortrefflichkeit, f., Vorzug, m., Auszeichnung; Excellenz, f.

Excelente, adj. vortrefflich; ausgezeichnet; herrlich; , m. altspanische Goldmünze, f.; –mente, adv. in vortrefflicher, ausgezeichneter Weise.

Excelentísimo, adj. allerfürtrefflichst (bei Titeln).

Excelsitud, f. sehr große Höhe; Erhabenheit, f.

Excelso, adj. hoch; erhaben; fig. ausgezeichnet; –amente, adv. (dasselbe.)

Excentricidad, f. Excentricität, f., Abstand m. vom Mittelpunkt.

Excéntrico, adj. excentrisch; –amente, adv. (dasselbe.)

Excepción, f. Ausnahme; Einwendung, Einrede, f.; – dilatoria, Aufschub bewirkende Einrede (Jur.); – perentoria, die Klage umstoßende Einrede (Jur.).

Excepcional, adj. eine Ausnahme enthaltend, machend; ausnahmsweise.

Excepcionar, va. einwenden; eine Ausnahme machen.

Excepto, adv. ausgenommen.

Exceptuación, f. s. EXCEPCIÓN.

Exceptuar, va. ausnehmen; ausschließen von der Regel, Zahl.

Excerta, f. Auszug, m.

Excesivo, adj. übermäßig, übertrieben; ungemein.

Exceso, m. Übermaß, n.; Überschuß, m.; Ausschweifung, f.; Exceß, Frevel, Unfug, m.; en –, adv. übermäßig, überschwänglich.

Excipiente, m. Auflösungsmittel, n.

Excitación, f. Anregung, Erregung; Anreizung, f., Antrieb, m., Aufmunterung; Aufreizung, f.

Excitar, va. anregen, erregen; aufregen; anreizen, antreiben; aufmuntern, anfeuern; aufreizen, provozieren, herausfordern.

Excitativo, adj. anregend, erregend; aufregend; aufreizend.

Exclamación, f. Ausruf, m.; Geschrei, n.

Exclamar, va. ausrufen; schreien; sich heftig gegen jemand äußern; fam. losziehen.

Exclamativo, exclamatorio, adj. ausrufend; schreiend.

Exclaustrado, m. aus dem Kloster Entlassener, m.

Excluir, va. ausschließen, ausstoßen, verweisen.

Exclusión, f. Ausschließung, f., Ausschluß, m., Ausstoßung, f.

Exclusiva, f. Ausschließung f. von allen Ämtern, Ansprüchen etc.; ausschließliches Recht, Vorzugsrecht, n.; gesetzliche Ausschließung einer Ware vom Handel.

Exclusivamente, exclusive, adv. ausgeschlossen, mit Ausschluß.

Exclusivismo, m. völliges Abgeschlossensein; Entfernthalten n. anderer Personen, Ideen etc.

Exclusivo, adj. ausschließend, ausschließlich, exclusiv.

Excogitable, adj. denkbar, ersinnlich.

Excogitar, va. ausdenken, ersinnen.

Excomulgado, m. mit dem Kirchenbann Belegter, m.; – vitando, mit dem großen Kirchenbann Belegter.

Excomulgador, m. der den Kirchenbann verhängt.