WeRead Powered by ReaderPub
Plays, Acting and Music: A Book Of Theory cover

Plays, Acting and Music: A Book Of Theory

Chapter 37: SOME PROBLEM PLAYS
Open in WeRead

About This Book

This collection of critical and theoretical essays examines the nature and practice of theatre and music, arguing for an aesthetic approach that balances art's particular laws with universal principles of beauty. It ranges from reflections on marionettes, acting technique, stagecraft, realism, censorship, and the speaking of verse to profiles and judgments of prominent performers, and to music criticism that considers pianists, orchestras, and opera. Practical observations and programmatic remarks are woven with broader meditations on the relations among different arts and a developing system of aesthetics.

DUSE IN SOME OF HER PARTS

I


The acting of Duse is a criticism; poor work dissolves away under it, as under a solvent acid. Not one of the plays which she has brought with her is a play on the level of her intelligence and of her capacity for expressing deep human emotion. Take "The Second Mrs. Tanqueray." It is a very able play, it is quite an interesting glimpse into a particular kind of character, but it is only able, and it is only a glimpse. Paula, as conceived by Mr. Pinero, is a thoroughly English type of woman, the nice, slightly morbid, somewhat unintelligently capricious woman who has "gone wrong," and who finds it quite easy, though a little dull, to go right when the chance is offered to her. She is observed from the outside, very keenly observed; her ways, her surface tricks of emotion, are caught; she is a person whom we [61]know or remember. But what is skin-deep in Paula as conceived by Mr. Pinero becomes a real human being, a human being with a soul, in the Paula conceived by Duse. Paula as played by Duse is sad and sincere, where the Englishwoman is only irritable; she has the Italian simplicity and directness in place of that terrible English capacity for uncertainty in emotion and huffiness in manner. She brings profound tragedy, the tragedy of a soul which has sinned and suffered, and tries vainly to free itself from the consequences of its deeds, into a study of circumstances in their ruin of material happiness. And, frankly, the play cannot stand it. When this woman bows down under her fate in so terrible a spiritual loneliness, realising that we cannot fight against Fate, and that Fate is only the inevitable choice of our own natures, we wait for the splendid words which shall render so great a situation; and no splendid words come. The situation, to the dramatist, has been only a dramatic situation. Here is Duse, a chalice for the wine of imagination, but the chalice remains [62]empty. It is almost painful to see her waiting for the words that do not come, offering tragedy to us in her eyes, and with her hands, and in her voice, only not in the words that she says or in the details of the action which she is condemned to follow.

See Mrs. Patrick Campbell playing "The Second Mrs. Tanqueray," and you will see it played exactly according to Mr. Pinero'a intention, and played brilliantly enough to distract our notice from what is lacking in the character. A fantastic and delightful contradiction, half gamine, half Burne-Jones, she confuses our judgment, as a Paula in real life might, and leaves us attracted and repelled, and, above all, interested. But Duse has no resources outside simple human nature. If she cannot convince you by the thing in itself, she cannot disconcert you by a paradox about it. Well, this passionately sincere acting, this one real person moving about among the dolls of the piece, shows up all that is mechanical, forced, and unnatural in the construction of a play never meant to withstand the searchlight of [63]this woman's creative intelligence. Whatever is theatrical and obvious starts out into sight. The good things are transfigured, the bad things merely discovered. And so, by a kind of naïveté in the acceptance of emotion for all it might be, instead of for the little that it is, by an almost perverse simplicity and sincerity in the treatment of a superficial and insincere character, Duse plays "The Second Mrs. Tanqueray" in the grand manner, destroying the illusion of the play as she proves over again the supremacy of her own genius.


II


While I watch Duse's Magda, I can conceive, for the time, of no other. Realising the singer as being just such an artist as herself, she plays the part with hardly a suggestion of the stage, except the natural woman's intermittent loathing for it. She has been a great artist; yes, but that is nothing to her. "I am I," as she says, and she has lived. And we see before us, all through the play, a woman who has lived with all her capacity for joy and sorrow, who has thought with all [64]her capacity for seeing clearly what she is unable, perhaps, to help doing. She does not act, that is, explain herself to us, emphasise herself for us. She lets us overlook her, with a supreme unconsciousness, a supreme affectation of unconsciousness, which is of course very conscious art, an art so perfect as to be almost literally deceptive. I do not know if she plays with exactly the same gestures night after night, but I can quite imagine it. She has certain little caresses, the half awkward caresses of real people, not the elegant curves and convolutions of the stage, which always enchant me beyond any mimetic movements I have ever seen. She has a way of letting her voice apparently get beyond her own control, and of looking as if emotion has left her face expressionless, as it often leaves the faces of real people, thus carrying the illusion of reality almost further than it is possible to carry it, only never quite.

I was looking this afternoon at Whistler's portrait of Carlyle at the Guildhall, and I find in both the same final art: that art of perfect expression, perfect suppression, perfect [65]balance of every quality, so that a kind of negative thing becomes a thing of the highest achievement. Name every fault to which the art of the actor is liable, and you will have named every fault which is lacking in Duse. And the art of the actor is in itself so much a compound of false emphasis and every kind of wilful exaggeration, that to have any negative merit is to have already a merit very positive. Having cleared away all that is not wanted, Duse begins to create. And she creates out of life itself an art which no one before her had ever imagined: not realism, not a copy, but the thing itself, the evocation of thoughtful life, the creation of the world over again, as actual and beautiful a thing as if the world had never existed.


III


"La Gioconda" is the first play in which Duse has had beautiful words to speak, and a poetical conception of character to render; and her acting in it is more beautiful and more poetical than it was possible for it to be in "Magda," or in "The Second Mrs. Tanqueray." [66]But the play is not a good play; at its best it is lyrical rather than dramatic, and at its worst it is horrible with a vulgar material horror. The end of "Titus Andronicus" is not so revolting as the end of "La Gioconda." D'Annunzio has put as a motto on his title-page the sentence of Leonardo da Vinci: "Cosa bella mortal passa, e non d'arte," and the action of the play is intended as a symbol of the possessing and destroying mastery of art and of beauty. But the idea is materialised into a form of grotesque horror, and all the charm of the atmosphere and the grace of the words cannot redeem a conclusion so inartistic in its painfulness. But, all the same, the play is the work of a poet, it brings imagination upon the stage, and it gives Duse an opportunity of being her finest self. All the words she speaks are sensitive words, she moves in the midst of beautiful things, her whole life seems to flow into a more harmonious rhythm, for all the violence of its sorrow and suffering. Her acting at the end, all through the inexcusable brutality of the scene in which she appears [67]before us with her mutilated hands covered under long hanging sleeves, is, in the dignity, intensity, and humanity of its pathos, a thing of beauty, of a profound kind of beauty, made up of pain, endurance, and the irony of pitiable things done in vain. Here she is no longer transforming a foreign conception of character into her own conception of what character should be; she is embodying the creation of an Italian, of an artist, and a creation made in her honour. D'Annunzio's tragedy is, in the final result, bad tragedy, but it is a failure of a far higher order than such successes as Mr. Pinero's. It is written with a consciousness of beauty, with a feverish energy which is still energy, with a sense of what is imaginative in the facts of actual life. It is written in Italian which is a continual delight to the ear, prose which sounds as melodious as verse, prose to which, indeed, all dramatic probability is sacrificed. And Duse seems to acquire a new subtlety, as she speaks at last words in themselves worthy of her speaking. It is as if she at last spoke her own language.

[68]

IV


Dumas fils has put his best work into the novel of "La Dame aux Camélias," which is a kind of slighter, more superficial, more sentimental, more modern, but less universal "Manon Lescaut." There is a certain artificial, genuinely artificial, kind of nature in it: if not "true to life," it is true to certain lives. But the play lets go this hold, such as it is, on reality, and becomes a mere stage convention as it crosses the footlights; a convention which is touching, indeed, far too full of pathos, human in its exaggerated way, but no longer to be mistaken, by the least sensitive of hearers, for great or even fine literature. And the sentiment in it is not so much human as French, a factitious idealism in depravity which one associates peculiarly with Paris. Marguerite Gautier is the type of the nice woman who sins and loves, and becomes regenerated by an unnatural kind of self-sacrifice, done for French family reasons. She is the Parisian whom Sarah Bernhardt impersonates perfectly in that hysterical and yet deliberate [69]manner which is made for such impersonations. Duse, as she does always, turns her into quite another kind of woman; not the light woman, to whom love has come suddenly, as a new sentiment coming suddenly into her life, but the simple, instinctively loving woman, in whom we see nothing of the demi-monde, only the natural woman in love. Throughout the play she has moments, whole scenes, of absolute greatness, as fine as anything she has ever done: but there are other moments when she seems to carry repression too far. Her pathos, as in the final scene, and at the end of the scene of the reception, where she repeats the one word "Armando" over and over again, in an amazed and agonising reproachfulness, is of the finest order of pathos. She appeals to us by a kind of goodness, much deeper than the sentimental goodness intended by Dumas. It is love itself that she gives us, love utterly unconscious of anything but itself, uncontaminated, unspoilt. She is Mlle. de Lespinasse rather than Marguerite Gautier; a creature in whom ardour is as simple as [70]breath, and devotion a part of ardour. Her physical suffering is scarcely to be noticed; it is the suffering of her soul that Duse gives us. And she gives us this as if nature itself came upon the boards, and spoke to us without even the ordinary disguise of human beings in their intercourse with one another. Once more an artificial play becomes sincere; once more the personality of a great impersonal artist dominates the poverty of her part; we get one more revelation of a particular phase of Duse. And it would be unreasonable to complain that "La Dame aux Camélias" is really something quite different, something much inferior; here we have at least a great emotion, a desperate sincerity, with all the thoughtfulness which can possibly accompany passion.


V


Dumas, in a preface better than his play, tells us that "La Princesse Georges" is "a Soul in conflict with Instincts." But no, as he has drawn her, as he has placed her, she is only the theory of a woman in conflict [71]with the mechanical devices of a plot. All these characters talk as they have been taught, and act according to the tradition of the stage. It is a double piece of mechanism, that is all; there is no creation of character, there is a kind of worldly wisdom throughout, but not a glimmer of imagination; argument drifts into sentiment, and sentiment returns into argument, without conviction; the end is no conclusion, but an arbitrary break in an action which we see continuing, after the curtain has fallen. And, as in "Fédora," Duse comes into the play resolved to do what the author has not done. Does she deliberately choose the plays most obviously not written for her in order to extort a triumph out of her enemies? Once more she acts consciously, openly, making every moment of an unreal thing real, by concentrating herself upon every moment as if it were the only one. The result is a performance miraculous in detail, and, if detail were everything, it would be a great part. With powdered hair, she is beautiful and a great lady; as the domesticated princess, she has [72]all the virtues, and honesty itself, in her face and in her movements; she gives herself with a kind of really unreflecting thoughtfulness to every sentiment which is half her emotion. If such a woman could exist, and she could not, she would be that, precisely that. But just as we are beginning to believe, not only in her but in the play itself, in comes the spying lady's maid, or the valet who spies on the lady's maid, and we are in melodrama again, and among the strings of the marionettes. Where are the three stages, truth, philosophy, conscience, which Dumas offers to us in his preface as the three stages by which a work of dramatic art reaches perfection? Shown us by Duse, from moment to moment, yes; but in the piece, no, scarcely more than in "Fédora." So fatal is it to write for our instruction, as fatal as to write for our amusement. A work of art must suggest everything, but it must prove nothing. Bad imaginative work like "La Gioconda" is really, in its way, better than this unimaginative and theoretical falseness to life; for it at least [73]shows us beauty, even though it degrades that beauty before our eyes. And Duse, of all actresses the nearest to nature, was born to create beauty, that beauty which is the deepest truth of natural things. Why does she after all only tantalise us, showing us little fragments of her soul under many disguises, but never giving us her whole self through the revealing medium of a masterpiece?


VI


"Fédora" is a play written for Sarah Bernhardt by the writer of plays for Sarah Bernhardt, and it contains the usual ingredients of that particular kind of sorcery: a Russian tigress, an assassination, a suicide, exotic people with impulses in conflict with their intentions, good working evil and evil working good, not according to a philosophical idea, but for the convenience of a melodramatic plot. As artificial, as far from life on the one hand and poetry on the other, as a jig of marionettes at the end of a string, it has the absorbing momentary interest of a problem in events. Character does not [74]exist, only impulse and event. And Duse comes into this play with a desperate resolve to fill it with honest emotion, to be what a woman would really perhaps be if life turned melodramatic with her. Visibly, deliberately, she acts: "Fédora" is not to be transformed unawares into life. But her acting is like that finest kind of acting which we meet with in real life, when we are able to watch some choice scene of the human comedy being played before us. She becomes the impossible thing that Fédora is, and, in that tour de force, she does some almost impossible things by the way. There is a scene in which the blood fades out of her cheeks until they seem to turn to dry earth furrowed with wrinkles. She makes triumphant point after triumphant point (her intelligence being free to act consciously on this unintelligent matter), and we notice, more than in her finer parts, individual movements, gestures, tones: the attitude of her open hand upon a door, certain blind caresses with her fingers as they cling for the last time to her lover's cheeks, her face as [75]she reads a letter, the art of her voice as she almost deliberately takes us in with these emotional artifices of Sardou. When it is all over, and we think of the Silvia of "La Gioconda," of the woman we divine under Magda and under Paula Tanqueray, it is with a certain sense of waste; for even Paula can be made to seem something which Fédora can never be made to seem. In "Fédora" we have a sheer, undisguised piece of stagecraft, without even the amount of psychological intention of Mr. Pinero, much less of Sudermann. It is a detective story with horrors, and it is far too positive and finished a thing to be transformed into something not itself. Sardou is a hard taskmaster; he chains his slaves. Without nobility or even coherence of conception, without inner life or even a recognisable semblance of exterior life, the piece goes by clockwork; you cannot make the hands go faster or slower, or bring its mid-day into agreement with the sun. A great actress, who is also a great intelligence, is seen accepting it, for its purpose, with contempt, as a thing to exercise her technical [76]skill upon. As a piece of technical skill, Duse's acting in "Fédora" is as fine as anything she has done. It completes our admiration of her genius, as it proves to us that she can act to perfection a part in which the soul is left out of the question, in which nothing happens according to nature, and in which life is figured as a long attack of nerves, relieved by the occasional interval of an uneasy sleep.

[77]

ANNOTATIONS BY THE WAY

I. "PELLÉAS AND MÉLISANDE"


"Pelléas and Mélisande" is the most beautiful of Maeterlinck's plays, and to say this is to say that it is the most beautiful contemporary play. Maeterlinck's theatre of marionettes, who are at the same time children and spirits, at once more simple and more abstract than real people, is the reaction of the imagination against the wholly prose theatre of Ibsen, into which life comes nakedly, cruelly, subtly, but without distinction, without poetry. Maeterlinck has invented plays which are pictures, in which the crudity of action is subdued into misty outlines. People with strange names, living in impossible places, where there are only woods and fountains, and towers by the sea-shore, and ancient castles, where there are no towns, and where the common crowd of the world is shut out of sight and hearing, [78]move like quiet ghosts across the stage, mysterious to us and not less mysterious to one another. They are all lamenting because they do not know, because they cannot understand, because their own souls are so strange to them, and each other's souls like pitiful enemies, giving deadly wounds unwillingly. They are always in dread, because they know that nothing is certain in the world or in their own hearts, and they know that love most often does the work of hate and that hate is sometimes tenderer than love. In "Pelléas and Mélisande" we have two innocent lovers, to whom love is guilt; we have blind vengeance, aged and helpless wisdom; we have the conflict of passions fighting in the dark, destroying what they desire most in the world. And out of this tragic tangle Maeterlinck has made a play which is too full of beauty to be painful. We feel an exquisite sense of pity, so impersonal as to be almost healing, as if our own sympathy had somehow set right the wrongs of the play.

And this play, translated with delicate [79]fidelity by Mr. Mackail, has been acted again by Mrs. Patrick Campbell and Mr. Martin Harvey, to the accompaniment of M. Fauré's music, and in the midst of scenery which gave a series of beautiful pictures, worthy of the play. Mrs. Campbell, in whose art there is so much that is pictorial, has never been so pictorial as in the character of Mélisande. At the beginning I thought she was acting with more effort and less effect than in the original performance; but as the play went on she abandoned herself more and more simply to the part she was acting, and in the death scene had a kind of quiet, poignant, reticent perfection. A plaintive figure out of tapestry, a child out of a nursery tale, she made one feel at once the remoteness and the humanity of this waif of dreams, the little princess who does know that it is wrong to love. In the great scene by the fountain in the park, Mrs. Campbell expressed the supreme unconsciousness of passion, both in face and voice, as no other English actress could have done; in the death scene she expressed [80]the supreme unconsciousness of innocence with the same beauty and the same intensity. Her palpitating voice, in which there is something like the throbbing of a wounded bird, seemed to speak the simple and beautiful words as if they had never been said before. And that beauty and strangeness in her, which make her a work of art in herself, seemed to find the one perfect opportunity for their expression. The only actress on our stage whom we go to see as we would go to see a work of art, she acts Pinero and the rest as if under a disguise. Here, dressed in wonderful clothes of no period, speaking delicate, almost ghostly words, she is herself, her rarer self. And Mr. Martin Harvey, who can be so simple, so passionate, so full of the warmth of charm, seemed until almost the end of the play to have lost the simple fervour which he had once shown in the part of Pelléas; he posed, spoke without sincerity, was conscious of little but his attitudes. But in the great love scene by the fountain in the park he had recovered sincerity, he forgot himself, [81]remembering Pelléas: and that great love scene was acted with a sense of the poetry and a sense of the human reality of the thing, as no one on the London stage but Mr. Harvey and Mrs. Campbell could have acted it. No one else, except Mr. Arliss as the old servant, was good; the acting was not sufficiently monotonous, with that fine monotony which is part of the secret of Maeterlinck. These busy actors occupied themselves in making points, instead of submitting passively to the passing through them of profound emotions, and the betrayal of these emotions in a few, reticent, and almost unwilling words.


II. "EVERYMAN"


The Elizabethan Stage Society's performance of "Everyman" deserves a place of its own among the stage performances of our time. "Everyman" took one into a kind of very human church, a church in the midst of the market-place, like those churches in Italy, in which people seem so much at home. The verse is quaint, homely, not so [82]archaic when it is spoken as one might suppose in reading it; the metre is regular in heat, but very irregular in the number of syllables, and the people who spoke it so admirably under Mr. Poel's careful training had not been trained to scan it as well as they articulated it. "Everyman" is a kind of "Pilgrim's Progress," conceived with a daring and reverent imagination, so that God himself comes quite naturally upon the stage, and speaks out of a clothed and painted image. Death, lean and bare-boned, rattles his drum and trips fantastically across the stage of the earth, leading his dance; Everyman is seen on his way to the grave, taking leave of Riches, Fellowship, Kindred, and Goods (each personified with his attributes), escorted a little way by Strength, Discretion, Beauty, and the Five Wits, and then abandoned by them, and then going down into the grave with no other attendance than that of Knowledge and Good Deeds. The pathos and sincerity of the little drama were shown finely and adequately by the simple cloths and bare boards [83]of a Shakespearean stage, and by the solemn chanting of the actors and their serious, unspoilt simplicity in acting. Miss Wynne-Matthison in the part of Everyman acted with remarkable power and subtlety; she had the complete command of her voice, as so few actors or actresses have, and she was able to give vocal expression to every shade of meaning which she had apprehended.


III. "FAUST" AT THE LYCEUM


In the version of "Faust" given by Irving at the Lyceum, Wills did his best to follow the main lines of Goethe's construction. Unfortunately he was less satisfied with Goethe's verse, though it happens that the verse is distinctly better than the construction. He kept the shell and threw away the kernel. Faust becomes insignificant in this play to which he gives his name. In Goethe he was a thinker, even more than a poet. Here he speaks bad verse full of emptiness. Even where Goethe's words are followed, in a literal translation, the meaning seems to have gone out of them; they are displaced, [84]they no longer count for anything. The Walpurgis Night is stripped of all its poetry, and Faust's study is emptied of all its wisdom. The Witches' Kitchen brews messes without magic, lest the gallery should be bewildered. The part of Martha is extended, in order that his red livery may have its full "comic relief." Mephistopheles throws away a good part of his cunning wit, in order that he may shock no prejudices by seeming to be cynical with seriousness, and in order to get in some more than indifferent spectral effect. Margaret is to be seen full length; the little German soubrette does her best to be the Helen Faust takes her for; and we are meant to be profoundly interested in the love-story. "Most of all," the programme assures us, Wills "strove to tell the love-story in a manner that might appeal to an English-speaking audience."

Now if you take the philosophy and the poetry out of Goethe's "Faust," and leave the rest, it does not seem to me that you leave the part which is best worth having. In writing the First Part of "Faust" Goethe [85]made free use of the legend of Dr. Faustus, not always improving that legend where he departed from it. If we turn to Marlowe's "Dr. Faustus" we shall see, embedded among chaotic fragments of mere rubbish and refuse, the outlines of a far finer, a far more poetic, conception of the legend. Marlowe's imagination was more essentially a poetic imagination than Goethe's, and he was capable, at moments, of more satisfying dramatic effects. When his Faustus says to Mephistopheles:

One thing, good servant, let me crave of thee,
To glut the longing of my heart's desire:
That I may have unto my paramour
That heavenly Helen which I saw of late;

and when, his prayer being granted, he cries:

Was this the face that launched a thousand ships,
And burned the topless towers of Ilium?

he is a much more splendid and significant person than the Faust of Goethe, who needs the help of the devil and of an old woman to seduce a young girl who has fallen in love with him at first sight. Goethe, it is true, [86]made what amends he could afterwards, in the Second Part, when much of the impulse had gone and all the deliberation in the world was not active enough to replace it. Helen has her share, among other abstractions, but the breath has not returned into her body, she is glacial, a talking enigma, to whom Marlowe's Faustus would never have said with the old emphasis:

And none but thou shalt be my paramour!

What remains, then, in Wills' version, is the Gretchen story, in all its detail, a spectacular representation of the not wholly sincere witchcraft, and the impressive outer shell of Mephistopheles, with, in Sir Henry Irving's pungent and acute rendering, something of the real savour of the denying spirit. Mephistopheles is the modern devil, the devil of culture and polite negation; the comrade, in part the master, of Heine, and perhaps the grandson and pupil of Voltaire. On the Lyceum stage he is the one person of distinction, the one intelligence; though so many of his best words have been taken [87]from him, it is with a fine subtlety that he says the words that remain. And the figure, with its lightness, weary grace, alert and uneasy step, solemnity, grim laughter, remains with one, after one has come away and forgotten whether he told us all that Goethe confided to him.


IV. THE JAPANESE PLAYERS


When I first saw the Japanese players I suddenly discovered the meaning of Japanese art, so far as it represents human beings. You know the scarcely human oval which represents a woman's face, with the help of a few thin curves for eyelids and mouth. Well, that convention, as I had always supposed it to be, that geometrical symbol of a face, turns out to be precisely the face of the Japanese woman when she is made up. So the monstrous entanglements of men fighting, which one sees in the pictures, the circling of the two-handed sword, the violence of feet in combat, are seen to be after all the natural manner of Japanese warfare. This unrestrained [88]energy of body comes out in the expression of every motion. Men spit and sneeze and snuffle, without consciousness of dignity or hardly of humanity, under the influence of fear, anger, or astonishment. When the merchant is awaiting Shylock's knife he trembles convulsively, continuously, from head to feet, unconscious of everything but death. When Shylock has been thwarted, he stands puckering his face into a thousand grimaces, like a child who has swallowed medicine. It is the emotion of children, naked sensation, not yet clothed by civilisation. Only the body speaks in it, the mind is absent; and the body abandons itself completely to the animal force of its instincts. With a great artist like Sada Yacco in the death scene of "The Geisha and the Knight," the effect is overwhelming; the whole woman dies before one's sight, life ebbs visibly out of cheeks and eyes and lips; it is death as not even Sarah Bernhardt has shown us death. There are moments, at other times and with other performers, when it is difficult not to laugh at some cat-like [89]or ape-like trick of these painted puppets who talk a toneless language, breathing through their words as they whisper or chant them. They are swathed like barbaric idols, in splendid robes without grace; they dance with fans, with fingers, running, hopping, lifting their feet, if they lift them, with the heavy delicacy of the elephant; they sing in discords, striking or plucking a few hoarse notes on stringed instruments, and beating on untuned drums. Neither they nor their clothes have beauty, to the limited Western taste; they have strangeness, the charm of something which seems to us capricious, almost outside Nature. In our ignorance of their words, of what they mean to one another, of the very way in which they see one another, we shall best appreciate their rarity by looking on them frankly as pictures, which we can see with all the imperfections of a Western misunderstanding.


V. THE PARIS MUSIC-HALL


It is not always realised by Englishmen that England is really the country of the music-hall, the only country where it has [90]taken firm root and flowered elegantly. There is nothing in any part of Europe to compare, in their own way, with the Empire and the Alhambra, either as places luxurious in themselves or as places where a brilliant spectacle is to be seen. It is true that, in England, the art of the ballet has gone down; the prima ballerina assoluta is getting rare, the primo uomo is extinct. The training of dancers as dancers leaves more and more to be desired, but that is a defect which we share, at the present time, with most other countries; while the beauty of the spectacle, with us, is unique. Think of "Les Papillons" or of "Old China" at the Empire, and then go and see a fantastic ballet at Paris, at Vienna, or at Berlin!

And it is not only in regard to the ballet, but in regard also to the "turns," that we are ahead of all our competitors. I have no great admiration for most of our comic gentlemen and ladies in London, but I find it still more difficult to take any interest in the comic gentlemen and ladies [91]of Paris. Take Marie Lloyd, for instance, and compare with her, say, Marguerite Deval at the Scala. Both aim at much the same effect, but, contrary to what might have been expected, it is the Englishwoman who shows the greater finesse in the rendering of that small range of sensations to which both give themselves up frankly. Take Polin, who is supposed to express vulgarities with unusual success. Those automatic gestures, flapping and flopping; that dribbling voice, without intonation; that flabby droop and twitch of the face; all that soapy rubbing-in of the expressive parts of the song: I could see no skill in it all, of a sort worth having. The women here sing mainly with their shoulders, for which they seem to have been chosen, and which are undoubtedly expressive. Often they do not even take the trouble to express anything with voice or face; the face remains blank, the voice trots creakily. It is a doll who repeats its lesson, holding itself up to be seen.

The French "revue," as one sees it at the Folies-Bergère, done somewhat roughly [92]and sketchily, strikes one most of all by its curious want of consecution, its entire reliance on the point of this or that scene, costume, or performer. It has no plan, no idea; some ideas are flung into it in passing; but it remains as shapeless as an English pantomime, and not much more interesting. Both appeal to the same undeveloped instincts, the English to a merely childish vulgarity, the French to a vulgarity which is more frankly vicious. Really I hardly know which is to be preferred. In England we pretend that fancy dress is all in the interests of morality; in France they make no such pretence, and, in dispensing with shoulder-straps, do but make their intentions a little clearer. Go to the Moulin-Rouge and you will see a still clearer object-lesson. The goods in the music-halls are displayed so to speak, behind glass, in a shop window; at the Moulin-Rouge they are on the open booths of a street market.

[93]

M. CAPUS IN ENGLAND


An excellent Parisian company from the Variétés has been playing "La Veine" of M. Alfred Capus, and this week it is playing "Les Deux Ecoles" of the same entertaining writer. The company is led by Mme. Jeanne Granier, an actress who could not be better in her own way unless she acquired a touch of genius, and she has no genius. She was thoroughly and consistently good, she was lifelike, amusing, never out of key; only, while she reminded one at times of Réjane, she had none of Réjane's magnetism, none of Réjane's exciting naturalness.

The whole company is one of excellent quality, which goes together like the different parts of a piece of machinery. There is Mme. Marie Magnier, so admirable as an old lady of that good, easy-going, intelligent, French type. There is Mlle. Lavallière, [94]with her brilliant eyes and her little canaille voice, vulgarly exquisite. There is M. Numès, M. Guy, M. Guitry. M. Guitry is the French equivalent of Mr. Fred Kerr, with all the difference that that change of nationality means. His slow manner, his delaying pantomine, his hard, persistent eyes, his uninflected voice, made up a type which I have never seen more faithfully presented on the stage. And there is M. Brasseur. He is a kind of French Arthur Roberts, but without any of that extravagant energy which carries the English comedian triumphantly through all his absurdities. M. Brasseur is preposterously natural, full of aplomb and impertinence. He never flags, never hesitates; it is impossible to take him seriously, as we say of delightful, mischievous people in real life. I have been amused to see a discussion in the papers as to whether "La Veine" is a fit play to be presented to the English public. "Max" has defended it in his own way in the Saturday Review, and I hasten to say that I quite agree with his defence. Above [95]all, I agree with him when he says: "Let our dramatic critics reserve their indignation for those other plays in which the characters are self-conscious, winkers and gigglers over their own misconduct, taking us into their confidence, and inviting us to wink and giggle with them." There, certainly, is the offence; there is a kind of vulgarity which seems native to the lower English mind and to the lower English stage. M. Capus is not a moralist, but it is not needful to be a moralist. He is a skilful writer for the stage, who takes an amiable, somewhat superficial, quietly humorous view of things, and he takes people as he finds them in a particular section of the upper and lower middle classes in Paris, not going further than the notion which they have of themselves, and presenting that simply, without comment. We get a foolish young millionaire and a foolish young person in a flower shop, who take up a collage together in the most casual way possible, and they are presented as two very ordinary people, neither better nor worse than a great many other [96]ordinary people, who do or do not do much the same thing. They at least do not "wink or giggle"; they take things with the utmost simplicity, and they call upon us to imitate their bland unconsciousness.

"La Veine" is a study of luck, in the person of a very ordinary man, not more intelligent or more selfish or more attractive than the average, but one who knows when to take the luck which comes his way. The few, quite average, incidents of the play are put together with neatness and probability, and without sensational effects, or astonishing curtains; the people are very natural and probable, very amusing in their humours, and they often say humorous things, not in so many set words, but by a clever adjustment of natural and probable nothings. Throughout the play there is an amiable and entertaining common sense which never becomes stage convention; these people talk like real people, only much more à-propos.

In "Les Deux Ecoles" the philosophy which could be discerned in "La Veine," that [97]of taking things as they are and taking them comfortably, is carried to a still further development. I am prepared to be told that the whole philosophy is horribly immoral; perhaps it is; but the play, certainly, is not. It is vastly amusing, its naughtiness is so naïve, so tactfully frank, that even the American daughter might take her mother to see it, without fear of corrupting the innocence of age. "On peut très bien vivre sans être la plus heureuse des femmes": that is one of the morals of the piece; and, the more you think over questions of conduct, the more you realise that you might just as well not have thought about them at all, might be another. The incidents by which these excellent morals are driven home are incidents of the same order as those in "La Veine," and not less entertaining. The mounting, simple as it was, was admirably planned; the stage-pictures full of explicit drollery. And, as before, the whole company worked with the effortless unanimity of a perfect piece of machinery.

A few days after seeing "La Veine" I [98]went to Wyndham's Theatre to see a revival of Sir Francis Burnand's "Betsy." "Betsy," of course, is adapted from the French, though, by an accepted practice which seems to me dishonest, in spite of its acceptance, that fact is not mentioned on the play-bill. But the form is undoubtedly English, very English. What vulgarity, what pointless joking, what pitiable attempts to serve up old impromptus réchauffés! I found it impossible to stay to the end. Some actors, capable of better things, worked hard; there was a terrible air of effort in these attempts to be sprightly in fetters, and in rusty fetters. Think of "La Veine" at its worst, and then think of "Betsy"! I must not ask you to contrast the actors; it would be almost unfair. We have not a company of comedians in England who can be compared for a moment with Mme. Jeanne Granier's company. We have here and there a good actor, a brilliant comic actor, in one kind or another of emphatic comedy; but wherever two or three comedians meet on the English stage, they immediately begin to checkmate, [99]or to outbid, or to shout down one another. No one is content, or no one is able, to take his place in an orchestra in which it is not allotted to every one to play a solo.

[100]

A DOUBLE ENIGMA


When it was announced that Mrs. Tree was to give a translation of "L'Enigme" of M. Paul Hervieu at Wyndham's Theatre, the play was announced under the title "Which?" and as "Which?" it appeared on the placards. Suddenly new placards appeared, with a new title, not at all appropriate to the piece, "Cæsar's Wife." Rumours of a late decision, or indecision, of the censor were heard. The play had not been prohibited, but it had been adapted to more polite ears. But how? That was the question. I confess that to me the question seemed insoluble. Here is the situation as it exists in the play; nothing could be simpler, more direct, more difficult to tamper with.

Two brothers, Raymond and Gérard de Gourgiran, are in their country house, with their two wives, Giselle and Léonore, [101]and two guests, the old Marquis de Neste and the young M. de Vivarce. The brothers surprise Vivarce on the stairs: was he coming from the room of Giselle or of Léonore? The women are summoned; both deny everything; it is impossible for the audience, as for the husbands, to come to any conclusion. A shot is heard outside: Vivarce has killed himself, so that he may save the reputation of the woman he loves. Then the self-command of Léonore gives way; she avows all in a piercing shriek. After that there is some unnecessary moralising ("Là-bas un cadavre! Ici, des sanglots de captive!" and the like), but the play is over.

Now, the situation is perfectly precise; it is not, perhaps, very intellectually significant, but there it is, a striking dramatic situation. Above all, it is frank; there are no evasions, no sentimental lies, no hypocrisies before facts. If adultery may not be referred to on the English stage except at the Gaiety, between a wink and a laugh, then such a play becomes wholly impossible. Not at all: listen. We are told to suppose that [102]Vivarce and Léonore have had a possibly quite harmless flirtation; and instead of Vivarce being found on his way from Léonore's room, he has merely been walking with Léonore in the garden: at midnight remember, and after her husband has gone to bed. In order to lead up to this, a preposterous speech has been put into the mouth of the Marquis de Neste, an idiotic rhapsody about love and the stars, and I forget what else, which I imagine we are to take as an indication of Vivarce's sentiments as he walks with Léonore in the garden at midnight. But all these precautions are in vain; the audience is never deceived for an instant. A form of words has been used, like the form of words by which certain lies become technically truthful. The whole point of the play: has a husband the right to kill his wife or his wife's lover if he discovers that his wife has been unfaithful to him? is obviously not a question of whether a husband may kill a gentleman who has walked with his wife in the garden, even after midnight. The force of the original situation comes precisely [103]from the certainty of the fact and the uncertainty of the person responsible for it. "Cæsar's Wife" may lend her name for a screen; the screen is no disguise; the play; remains what it was in its moral bearing; a dramatic stupidity has been imported into it, that is all. Here, then, in addition to the enigma of the play is a second, not so easily explained, enigma: the enigma of the censor, and of why he "moves in a mysterious way his wonders to perform." The play, I must confess, does not seem to me, as it seems to certain French critics, "une pièce qui tient du chef-d'oeuvre ... la tragédie des mâitres antiques et de Shakespeare." To me it is rather an insubstantial kind of ingenuity, ingenuity turning in a circle. As a tragic episode, the dramatisation of a striking incident, it has force and simplicity, the admirable quality of directness. Occasionally the people are too eager to express the last shade of the author's meaning, as in the conversation between Neste and Vivarce, when the latter decides to commit suicide, or in the supplementary comments when the [104]action is really at an end. But I have never seen a piece which seemed to have been written so kindly and so consistently for the benefit of the actors. There are six characters of equal importance; and each in turn absorbs the whole flood of the limelight.

The other piece which made Saturday evening interesting was a version of "Au Téléphone," one of Antoine's recent successes at his theatre in Paris. It was brutal and realistic, it made just the appeal of an accident really seen, and, so far as success in horrifying one is concerned, it was successful. A husband hearing the voice of his wife through the telephone, at the moment when some murderous ruffians are breaking into the house, hearing her last cry, and helpless to aid her, is as ingeniously unpleasant a situation as can well be imagined. It is brought before us with unquestionable skill; it makes us as uncomfortable as it wishes to make us. But such a situation has absolutely no artistic value, because terror without beauty and without significance is [105]not worth causing. When the husband, with his ear at the telephone, hears his wife tell him that some one is forcing the window-shutters with a crowbar, we feel, it is true, a certain sympathetic suspense; but compare this crude onslaught on the nerves with the profound and delicious terror that we experience when, in "La Mort de Tintagiles" of Maeterlinck, an invisible force pushes the door softly open, a force intangible and irresistible as death. In his acting Mr. Charles Warner was powerful, thrilling; it would be difficult to say, under the circumstances, that he was extravagant, for what extravagance, under the circumstances, would be improbable? He had not, no doubt, what I see described as "le jeu simple et terrible" of Antoine, a dry, hard, intellectual grip on horror; he had the ready abandonment to emotion of the average emotional man. Mr. Warner has an irritating voice and manner, but he has emotional power, not fine nor subtle, but genuine; he feels and he makes you feel. He has the quality, in short, of the play itself, but a [106]quality more tolerable in the actor, who is concerned only with the rendering of a given emotion, than in the playwright, whose business it is to choose, heighten, and dignify the emotion which he gives to him to render.

[107]

DRAMA

[108] [109]

PROFESSIONAL AND UNPROFESSIONAL


Last week gave one an amusing opportunity of contrasting the merits and the defects of the professional and the unprofessional kind of play. "The Gay Lord Quex" was revived at the Duke of York's Theatre, and Mr. Alexander produced at the St. James's Theatre a play called "The Finding of Nancy," which had been chosen by the committee of the Playgoers' Club out of a large number of plays sent in for competition. The writer, Miss Netta Syrett, has published one or two novels or collections of stories; but this, as far as I am aware, is her first attempt at a play. Both plays were unusually well acted, and therefore may be contrasted without the necessity of making allowances for the way in which each was interpreted on the stage.

Mr. Pinero is a playwright with a sharp sense of the stage, and eye for what is telling, [110]a cynical intelligence which is much more interesting than the uncertain outlook of most of our playwrights. He has no breadth of view, but he has a clear view; he makes his choice out of human nature deliberately, and he deals in his own way with the materials that he selects. Before saying to himself: what would this particular person say or do in these circumstances? he says to himself: what would it be effective on the stage for this particular person to do or say? He suggests nothing, he tells you all he knows; he cares to know nothing but what immediately concerns the purpose of his play. The existence of his people begins and ends with their first and last speech on the boards; the rest is silence, because he can tell you nothing about it. Sophy Fullgarney is a remarkably effective character as a stage-character, but when the play is over we know no more about her than we should know about her if we had spied upon her, in her own way, from behind some bush or keyhole. We have seen a picturesque and amusing exterior, and that is all. Lord [111]Quex does not, I suppose, profess to be even so much of a character as that, and the other people are mere "humours," quite amusing in their cleverly contrasted ways. When these people talk, they talk with an effort to be natural and another effort to be witty; they are never sincere and without self-consciousness; they never say inevitable things, only things that are effective to say. And they talk in poor English. Mr. Pinero has no sense of style, of the beauty or expressiveness of words. His joking is forced and without ideas; his serious writing is common. In "The Gay Lord Quex" he is continually trying to impress upon his audience that he is very audacious and distinctly improper. The improprieties are childish in the innocence of their vulgarity, and the audacities are no more than trifling lapses of taste. He shows you the interior of a Duchess's bedroom, and he shows you the Duchess's garter, in a box of other curiosities. He sets his gentlemen and ladies talking in the allusive style which you may overhear whenever you happen to be passing a group of [112]London cabmen. The Duchess has written in her diary, "Warm afternoon." That means that she has spent an hour with her lover. Many people in the audience laugh. All the cabmen would have laughed.

Now look for a moment at the play by the amateur and the woman. It is not a satisfactory play as a whole, it is not very interesting in all its developments, some of the best opportunities are shirked, some of the characters (all the characters who are men) are poor. But, in the first place, it is well written. Those people speak a language which is nearer to the language of real life than that used by Mr. Pinero, and when they make jokes there is generally some humour in the joke and some intelligence in the humour. They have ideas and they have feelings. The ideas and the feelings are not always combined with faultless logic into a perfectly clear and coherent presentment of character, it is true. But from time to time we get some of the illusion of life. From time to time something is said or done which we know to be profoundly true. A [113]woman has put into words some delicate instinct of a woman's soul. Here and there is a cry of the flesh, here and there a cry of the mind, which is genuine, which is a part of life. Miss Syrett has much to learn if she is to become a successful dramatist, and she has not as yet shown that she knows men as well as women; but at least she has begun at the right end. She has begun with human nature and not with the artifices of the stage, she has thought of her characters as people before thinking of them as persons of the drama, she has something to say through them, they are not mere lines in a pattern. I am not at all sure that she has the makings of a dramatist, or that if she writes another play it will be better than this one. You do not necessarily get to your destination by taking the right turning at the beginning of the journey. The one certain thing is that if you take the wrong turning at the beginning, and follow it persistently, you will not get to your destination at all. The playwright who writes merely for the stage, who squeezes the breath out of life [114]before he has suited it to his purpose, is at the best only playing a clever game with us. He may amuse us, but he is only playing ping-pong with the emotions. And that is why we should welcome, I think, any honest attempt to deal with life as it is, even if life as it is does not always come into the picture.

[115]

TOLSTOI AND OTHERS


There is little material for the stage in the novels of Tolstoi. Those novels are full, it is true, of drama; but they cannot be condensed into dramas. The method of Tolstoi is slow, deliberate, significantly unemphatic; he works by adding detail to detail, as a certain kind of painter adds touch to touch. The result is, in a sense, monotonous, and it is meant to be monotonous. Tolstoi endeavours to give us something more nearly resembling daily life than any one has yet given us; and in daily life the moment of spiritual crisis is rarely the moment in which external action takes part. In the drama we can only properly realise the soul's action through some corresponding or consequent action which takes place visibly before us. You will find, throughout Tolstoi's work, many striking single scenes, but never, I think, a scene which can bear detachment from that network of detail which has led [116]up to it and which is to come out of it. Often the scene which most profoundly impresses one is a scene trifling in itself, and owing its impressiveness partly to that very quality. Take, for instance, in "Resurrection," Book II., chapter xxviiii., the scene in the theatre "during the second act of the eternal 'Dame aux Camélias,' in which a foreign actress once again, and in a novel manner, showed how women died of consumption." The General's wife, Mariette, smiles at Nekhludoff in the box, and, outside, in the street, another woman, the other "half-world," smiles at him, just in the same way. That is all, but to Nekhludoff it is one of the great crises of his life. He has seen something, for the first time, in what he now feels to be its true light, and he sees it "as clearly as he saw the palace, the sentinels, the fortress, the river, the boats and the Stock Exchange. And just as on this northern summer night there was no restful darkness on the earth, but only a dismal, dull light coming from an invisible source, so in Nekhludoff's soul there was no longer the restful darkness, ignorance." [117]The chapter is profoundly impressive; it is one of those chapters which no one but Tolstoi has ever written. Imagine it transposed to the stage, if that were possible, and the inevitable disappearance of everything that gives it meaning!

In Tolstoi the story never exists for its own sake, but for the sake of a very definite moral idea. Even in his later novels Tolstoi is not a preacher; he gives us an interpretation of life, not a theorising about life. But, to him, the moral idea is almost everything, and (what is of more consequence) it gives a great part of its value to his "realism" of prisons and brothels and police courts. In all forms of art, the point of view is of more importance than the subject-matter. It is as essential for the novelist to get the right focus as it is for the painter. In a page of Zola and in a page of Tolstoi you might find the same gutter described with the same minuteness; and yet in reading the one you might see only the filth, while in reading the other you might feel only some fine human impulse. Tolstoi "sees life [118]steadily" because he sees it under a divine light; he has a saintly patience with evil, and so becomes a casuist through sympathy, a psychologist out of that pity which is understanding. And then, it is as a direct consequence of this point of view, in the mere process of unravelling things, that his greatest skill is shown as a novelist. He does not exactly write well; he is satisfied if his words express their meaning, and no more; his words have neither beauty nor subtlety in themselves. But, if you will only give him time, for he needs time, he will creep closer and closer up to some doubtful and remote truth, not knowing itself for what it is: he will reveal the soul to itself, like "God's spy."

If you want to know how, daily life goes on among people who know as little about themselves as you know about your neighbours in a street or drawing-room, read Jane Austen, and, on that level, you will be perfectly satisfied. But if you want to know why these people are happy or unhappy, why the thing which they do deliberately is [119]not the thing which they either want or ought to do, read Tolstoi; and I can hardly add that you will be satisfied. I never read Tolstoi without a certain suspense, sometimes a certain terror. An accusing spirit seems to peer between every line; I can never tell what new disease of the soul those pitying and unswerving eyes may not have discovered.

Such, then, is a novel of Tolstoi; such, more than almost any of his novels, is "Resurrection," the masterpiece of his old age, into which he has put an art but little less consummate than that of "Anna Karenina," together with the finer spirit of his later gospel. Out of this novel a play in French was put together by M. Henry Bataille and produced at the Odéon. Now M. Bataille is one of the most powerful and original dramatists of our time. A play in English, said to be by MM. Henry Bataille and Michael Morton, has been produced by Mr. Tree at His Majesty's Theatre; and the play is called, as the French play was called, Tolstoi's "Resurrection." What Mr. Morton has done with M. Bataille I cannot [120]say. I have read in a capable French paper that "l'on est heureux d'avoir pu applaudir une oeuvre vraiment noble, vraiment pure," in the play of M. Bataille; and I believe it. Are those quite the words one would use about the play in English?

They are not quite the words I would use about the play in English. It is a melodrama with one good scene, the scene in the prison; and this is good only to a certain point. There is another scene which is amusing, the scene of the jury, but the humour is little more than clowning, and the tragic note, which should strike through it, is only there in a parody of itself. Indeed the word parody is the only word which can be used about the greater part of the play, and it seems to me a pity that the name of Tolstoi should be brought into such dangerous companionship with the vulgarities and sentimentalities of the London stage. I heard people around me confessing that they had not read the book. How terrible must have been the disillusion of those people, if they had ever expected anything of Tolstoi, and if they [121]really believed that this demagogue Prince, who stands in nice poses in the middle of drawing-rooms and of prison cells, talking nonsense with a convincing disbelief, was in any sense a mouthpiece for Tolstoi's poor simple little gospel. Tolstoi according to Captain Marshall, I should be inclined to define him; but I must give Mr. Tree his full credit in the matter. When he crucifies himself, so to speak, symbolically, across the door of the jury-room, remarking in his slowest manner: "The bird flutters no longer; I must atone, I must atone!" one is, in every sense, alone with the actor. Mr. Tree has many arts, but he has not the art of sincerity. His conception of acting is, literally, to act, on every occasion. Even in the prison scene, in which Miss Ashwell is so good, until she begins to shout and he to rant, "and then the care is over," Mr. Tree cannot be his part without acting it.

That prison scene is, on the whole, well done, and the first part of it, when the women shout and drink and quarrel, is acted with a satisfying sense of vulgarity which [122]contrasts singularly with what is meant to be a suggestion of the manners of society in St. Petersburg in the scene preceding. Perhaps the most lamentable thing in the play is the first act. This act takes the place of those astounding chapters in the novel in which the seduction of Katusha is described with a truth, tact, frankness, and subtlety unparalleled in any novel I have ever read. I read them over before I went to the theatre, and when I got to the theatre I found a scene before me which was not Tolstoi's scene, a foolish, sentimental conversation in which I recognised hardly more than a sentence of Tolstoi (and this brought in in the wrong place), and, in short, the old make-believe of all the hack-writers for the stage, dished up again, and put before us, with a simplicity of audacity at which one can only marvel ("a thing imagination boggles at"), as an "adaptation" from Tolstoi. Tolstoi has been hardly treated by some translators and by many critics; in his own country, if you mention his name, you are as likely as not to be met by a shrug and an "[123]Ah, monsieur, il divague un peu!" In his own country he has the censor always against him; some of his books he has never been able to print in full in Russian. But in the new play at His Majesty's Theatre we have, in what is boldly called Tolstoi's "Resurrection," something which is not Tolstoi at all. There is M. Bataille, who is a poet of nature and a dramatist who has created a new form of drama: let him be exonerated. Mr. Morton and Mr. Tree between them may have been the spoilers of M. Bataille; but Tolstoi, might not the great name of Tolstoi have been left well alone?

[124]

SOME PROBLEM PLAYS

I. "THE MARRYING OF ANN LEETE"


It was for the production of such plays as Mr. Granville Barker's that the Stage Society was founded, and it is doing good service to the drama in producing them. "The Marrying of Ann Leete" is the cleverest and most promising new play that I have seen for a long time; but it cannot be said to have succeeded even with the Stage Society audience, and no ordinary theatrical manager is very likely to produce it. The author, it is true, is an actor, but he is young; his play is immature, too crowded with people, too knotted up with motives, too inconclusive in effect. He knows the stage, and his knowledge has enabled him to use the stage for his own purposes, inventing a kind of technique of his own, doing one or two things which have never, or never so deftly, been done before. But he is something besides all that; he can [125]think, he can write, and he can suggest real men and women. The play opens in the dark, and remains for some time brilliantly ambiguous. People, late eighteenth-century people, talk with bewildering abruptness, not less bewildering point; they, their motives, their characters, swim slowly into daylight. Some of the dialogue is, as the writer says of politics, "a game for clever children, women, and fools"; it is a game demanding close attention. A courtly indolence, an intellectual blackguardism, is in the air; people walk, as it seems, aimlessly in and out, and the game goes on; it fills one with excitement, the excitement of following a trail. It is a trail of ideas, these people think, and they act because they have thought. They know the words they use, they use them with deliberation, their hearts are in their words. Their actions, indeed, are disconcerting; but these people, and their disconcerting actions, are interesting, holding one's mind in suspense.

Mr. Granville Barker has tried to tell the whole history of a family, and he interests [126]us in every member of that family. He plays them like chessmen, and their moves excite us as chess excites the mind. They express ideas; the writer has thought out their place in the scheme of things, and he has put his own faculty of thinking into their heads. They talk for effect, or rather for disguise; it is part of their keen sense of the game. They talk at cross-purposes, as they wander in and out of the garden terrace; they plan out their lives, and life comes and surprises them by the way. Then they speak straight out of their hearts, sometimes crudely, sometimes with a naïveté which seems laughable; and they act on sudden impulses, accepting the consequences when they come. They live an artificial life, knowing lies to be lies, and choosing them; they are civilised, they try to do their duty by society; only, at every moment, some ugly gap opens in the earth, right in their path, and they have to stop, consider, choose a new direction. They seem to go their own way, almost without guiding; and indeed may have escaped almost literally out of their author's hands. The last [127]scene is an admirable episode, a new thing on the stage, full of truth within its own limits; but it is an episode, not a conclusion, much less a solution. Mr. Barker can write: he writes in short, sharp sentences, which go off like pistol-shots, and he keeps up the firing, from every corner of the stage. He brings his people on and off with an unconventionality which comes of knowing the resources of the theatre, and of being unfettered by the traditions of its technique. The scene with the gardener in the second act has extraordinary technical merit, and it has the art which conceals its art. There are other inventions in the play, not all quite so convincing. Sometimes Mr. Barker, in doing the right or the clever thing, does it just not quite strongly enough to carry it against opposition. The opposition is the firm and narrow mind of the British playgoer. Such plays as Mr. Barker's are apt to annoy without crushing. The artist, who is yet an imperfect artist, bewilders the world with what is novel in his art; the great artist convinces the world. Mr. Barker is young: he will [128]come to think with more depth and less tumult; he will come to work with less prodigality and more mastery of means. But he has energy already, and a sense of what is absurd and honest in the spectacle of this game, in which the pawns seem to move themselves.


II. "THE LADY FROM THE SEA"


On seeing the Stage Society's performance of Ibsen's "Lady from the Sea," I found myself wondering whether Ibsen is always so unerring in his stagecraft as one is inclined to assume, and whether there are not things in his plays which exist more satisfactorily, are easier to believe in, in the book than on the stage. Does not the play, for instance, lose a little in its acceptance of those narrow limits of the footlights? That is the question which I was asking myself as I saw the performance of the Stage Society. The play is, according to the phrase, a problem-play, but the problem is the problem of all Ibsen's [129]plays: the desire of life, the attraction of life, the mystery of life. Only, we see the eternal question under a new, strange aspect. The sea calls to the blood of this woman, who has married into an inland home; and the sea-cry, which is the desire of more abundant life, of unlimited freedom, of an unknown ecstasy, takes form in a vague Stranger, who has talked to her of the seabirds in a voice like their own, and whose eyes seem to her to have the green changes of the sea. It is an admirable symbol, but when a bearded gentleman with a knapsack on his back climbs over the garden wall and says: "I have come for you; are you coming?" and then tells the woman that he has read of her marriage in the newspaper, it seemed as if the symbol had lost a good deal of its meaning in the gross act of taking flesh. The play haunts one, as it is, but it would have haunted one with a more subtle witchcraft if the Stranger had never appeared upon the stage. Just as Wagner insisted upon a crawling and howling dragon, a Fafner with a name of his own [130]and a considerable presence, so Ibsen brings the supernatural or the subconscious a little crudely into the midst of his persons of the drama. To use symbol, and not to use it in the surprising and inevitable way of the poet, is to fall into the dry, impotent sin of allegory.