WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 10: V INVOCATION TO THE LYRE
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

V INVOCATION TO THE LYRE

If once I cut thee with a trembling hand

From Latin bough to Phœbus that belongs,

So now, O Lyre, shalt thou rehearse the songs

Of the Tuscan land.

What consolations fierce to bosoms hard

Of bristling warriors thou wast wont to bring,

Or else in peace the soothing verse to sing

Of the Lesbian bard!

Thou taughtest them of Venus and of Love,

And of the immortal son of Semele,

The Lycian's hair, the glowing majesty

Of deep-browed Jove.

Now, when I strike, comes smiling to my side

The spirit of Flaccus, and through choirs divine

Of laurelled nymphs that radiant round me shine,

Calmly I glide.

O dear to Jove and Phœbus! Sway benignant

Which art chief guardian of our cities' peace,

Answer our prayers! and bid the discord cease

Of souls malignant!

Juvenilia.