WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 14: IX THE OX
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

IX THE OX

T'amo, pio bove

I love thee, pious ox; a gentle feeling

Of vigour and of peace thou giv'st my heart.

How solemn, like a monument, thou art!

Over wide fertile fields thy calm gaze stealing,

Unto the yoke with grave contentment kneeling,

To man's quick work thou dost thy strength impart.

He shouts and goads, and answering thy smart,

Thou turn'st on him thy patient eyes appealing.

From thy broad nostrils, black and wet, arise

Thy breath's soft fumes; and on the still air swells,

Like happy hymn, thy lowing's mellow strain.

In the grave sweetness of thy tranquil eyes

Of emerald, broad and still reflected dwells

All the divine green silence of the plain.