WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 19: XIV IN A GOTHIC CHURCH
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

XIV IN A GOTHIC CHURCH

They rise aloft, marching in awful file,

The polished shafts immense of marble grey,

And in the sacred darkness seem to be

An army of giants

Who wage a war with the invisible;

The silent arches soar and spring apart

In distant flight, then re-embrace again

And droop on high.

So in the discord of unhappy men,

From out their barbarous tumult there go up

To God the sighs of solitary souls

In Him united.

Of you I ask no God, ye marble shafts,

Ye airy vaults! I tremble—but I watch

To hear a dainty well-known footstep waken

The solemn echoes.

'Tis Lidia, and she turns, and, slowly turning,

Her tresses full of light reveal themselves,

And love is shining from a pale shy face

Behind the veil.