WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 20: XV INNANZI, INNANZI!
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

XV INNANZI, INNANZI!

On, on! through dusky shadows up the hill

Stretches the shining level of the snow,

Which yields and creaks each laboured step I go,

My breath preceding in a vapour chill.

Now silent all. There where the clouds stand still

The moon leaps forth into the blank, to throw

An awful shadow, a gaunt pine below,

Of branches crossed and bent in manner ill.

They seem like the uneasy thought of death.

O Winter vast, embrace me and quick stay

In icy hold my heart's tempestuous waves!

For yet that thought, shipwrecked, again draws breath,

And cries to heaven: O Night, O Winter, say,

What are the dead doing down there in their graves?