WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 33: XXIV CARLO GOLDONI
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

XXIV CARLO GOLDONI

O Terence of the Adria, to whose pen

Italia's land did give such vengeful power

That, as from rebel soil a noble flower,

So rose alive the Latin soul again.

See! where should rule a race of noble men,

Sharing in righteous deal their bounteous dower,

There art, beshadowed with base passion's glower,

Goes reeling to the jeering harlot's den!

Laugh! and drive out these Goths, and of their shame

Tear down the altars, and to the muse impart

The laurel crown the ancients loved to view.

But no! To-day thou hast no dower but blame;

And the base crowd proclaims in vileness new

How low has fallen our Italian art!

Juvenilia.