WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 36: XXVII GIOVAN BATTISTA NICCOLINI
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

XXVII GIOVAN BATTISTA NICCOLINI

The time will come when the ancient mother, raising

Her eyes upon the examples of the past,

Shall see our land its lot with virtue cast,

And virtuous souls virtue as friend appraising.

But now, from where the Alpine herds are grazing

To far Sicilian shore, in slumber fast

Like jealous nurse she lulls them to the last,

Lest they should wake and on those forms be gazing.

What worth to thee our feeble note of praise,

Only the people's lullaby to mar?

To thee but shame, to us but harm befalling!

O happy those who 'mid the din of war,

On thee, a prophet worthy of better days,

With Dante and Vittorio shall be calling!

Juvenilia.