WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 37: XXVIII IN SANTA CROCE
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

XXVIII IN SANTA CROCE

O great Ones born in that our Nation's hour

To which the world did long look back admiring

As to a springtime when the heavens' inspiring

Poured equal gifts of anger, love, and power,

For slavery has Italia sold her dower,

And feasts with those against her weal conspiring;

At your high shrines in vain were my requiring

Of what may soothe the griefs that on me lower.

The present race such ancestry belying

Seeks but the ease of death, as in its tomb.

Here lives, and only here, the ancient Nation!

And here I stay shivering amid the gloom,

Breathing upon the world my imprecation,

Doomed to live ever by my scorn undying.

Juvenilia.