WeRead Powered by ReaderPub
Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism cover

Poems of Giosuè Carducci, Translated with two introductory essays: / I. Giosuè Carducci and the Hellenic reaction in Italy. II. Carducci and the classic realism

Chapter 5: POEMS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume opens with two essays that analyze the poet's Hellenic revival and his classic-realist aesthetic, situating his work amid tensions between ecclesiastical influence, chivalric import, and native national feeling. It then presents translations of numerous poems—hymns, sonnets, dedicatory pieces, patriotic and religious lyrics, and descriptive sketches—covering classical subjects, Dantean and Virgilian allusions, personal reflection, and social observation. Together the critical essays and translated poems emphasize classical forms, historical memory, and a restrained realism that seeks to renew Italian literary identity.

POEMS

I ROMA

Give to the wind thy locks; all glittering

Thy sea-blue eyes, and thy white bosom bared,

Mount to thy chariots, while in speechless roaring

Terror and Force before thee clear the way!

The shadow of thy helmet like the flashing

Of brazen star strikes through the trembling air.

The dust of broken empires, cloud-like rising,

Follows the awful rumbling of thy wheels.

So once, O Rome, beheld the conquered nations

Thy image, object of their ancient dread.[7]

To-day a mitre they would place upon

Thy head, and fold a rosary between

Thy hands. O name! again to terrors old

Awake the tired ages and the world!

Decennali.