TOLSTÓY’S “WHAT IS ART?”
It is thus seen that for the last eighty years, beginning with Venevítinoff and Nadézhdin, Russian art-critics have worked to establish the idea that art has a raison d’être only when it is “in the service of society” and contributes towards raising society to higher humanitarian conceptions—by those means which are proper to art, and distinguish it from science. This idea which so much shocked Western readers when Proudhon developed it has been advocated in Russia by all those who have exercised a real influence upon critical judgment in art matters. And they were supported de facto by some of our greatest poets, such as Lérmontoff and Turguéneff. As to the critics of the other camp, like Druzhínin, Annenkoff and A. Grigórieff, who took either the opposite view of “art for art’s sake,” or some intermediate view—who preached that the criterium of art is “The Beautiful” and clung to the theories of the German æsthetical writers—they have had no hold upon Russian thought.
The metaphysics of the German æsthetical writers was more than once demolished in the opinion of Russian readers—especially by Byelínskiy, in his Review of Literature for 1847, and by Tchernyshévskiy in his Æsthetic Relations of Art to Reality. In this Review Byelínskiy fully developed his ideas concerning Art in the service of mankind, and proved that although Art is not identical with Science, and differs from it by the way it treats the facts of life, it nevertheless has with it a common aim. The man of science demonstrates—the poet shows; but both convince; the one by his arguments, the other—by his scenes from life. The same was done by Tchernyshévskiy when he maintained that the aim of Art is not unlike that of History: that it explains to us life, and that consequently Art which should merely reproduce facts of life without adding to our compensation of it would not be Art at all.
These few remarks will explain why Tolstóy’s What is Art? produced much less impression in Russia than abroad. What struck us in it was not its leading idea, which was quite familiar to us, but the fact that the great artist also made it his own, and was supporting it by all the weight of his artistic experience; and then, of course, the literary form he gave the idea. Moreover, we read with the greatest interest his witty criticisms of both the “decadent” would-be poets and the librettos of Wagner’s operas; to which latter, let me add by the way, Wagner wrote, in places, wonderfully beautiful music, as soon as he came to deal with the universal human passions,—love, compassion, envy, the joy of life, and so on, and forgot all about his fairy-tale background.
What is Art? offered the more interest in Russia because the defenders of pure Art and the haters of the “nihilists in Art” had been accustomed to quote Tolstóy as of their camp. In his youth indeed he seems not to have had very definite ideas about Art. At any rate, when, in 1859, he was received as a member of the Society of Friends of Russian Literature, he pronounced a speech on the necessity of not dragging Art into the smaller disputes of the day, to which the Slavophile Homyakóff replied in a fiery speech, contesting his ideas with great energy.
“There are moments—great historic moments”—Homyakóff said—“when self-denunciation (he meant on the part of Society) has especial, incontestable rights.... The ‘accidental’ and the ‘temporary’ in the historical development of a nation’s life acquire then the meaning of the universal and the broadly human, because all generations and all nations can understand, and do understand, the painful moans and the painful confessions of a given generation or a given nation.” ... “An artist”—he continued—“is not a theory; he is not a mere domain of thought and cerebral activity. He is a man—always a man of his own time—usually one of its best representatives.... Owing to the very impressionability of his organism, without which he would not have been an artist, he, more than the others, receives both the painful and the pleasant impressions of the Society in the midst of which he was born.”
Showing that Tolstóy had already taken just this standpoint in some of his works; for example, in describing the death of the horse-driver in Three Deaths, Homyakóff concluded by saying: “Yes, you have been, and you will be one of those who denounce the evils of Society. Continue to follow the excellent way you have chosen.”[25]
At any rate, in What is Art? Tolstóy entirely breaks with the theories of “Art for Art’s sake,” and makes an open stand by the side of those whose ideas have been expounded in the preceding pages. He only defines still more correctly the domain of Art when he says that the artist always aims at communicating to others the same feelings which he experiences at the sight of nature or of human life. Not to convince, as Tchernyshévskiy said, but to infect the others with his own feelings, which is certainly more correct. However, “feeling” and “thought” are inseparable. A feeling seeks words to express itself, and a feeling expressed in words is a thought. And when Tolstóy says that the aim of artistic activity is to transmit “the highest feelings which humanity has attained” and that Art must be “religious”—that is, wake up the highest and the best aspirations—he only expresses in other words what all our best critics since Venevítinoff, Nadézhdin and Polevóy have said. In fact, when he complains that nobody teaches men how to live, he overlooks that that is precisely what good Art is doing, and what our art-critics have always done. Byelínskiy, Dobrolúboff and Písareff, and their continuators have done nothing but to teach men how to live. They studied and analysed life, as it had been understood by the greatest artists of each century, and they drew from their works conclusions as to “how to live.”
More than this. When Tolstóy, armed with his powerful criticism, chastises what he so well describes as “counterfeits of Art,” he continues the work that Tchernyshévskiy, Dobrolúboff and especially Písareff had done. He sides with Bazároff. Only, this intervention of the great artist gives a more deadly blow to the “Art for Art’s sake” theory still in vogue in Western Europe than anything that Proudhon or our Russian critics, unknown in the West, could possibly have done.
As to Tolstóy’s idea concerning the value of a work of Art being measured by its accessibility to the great number, which has been so fiercely attacked on all sides, and even ridiculed—this assertion, although it has perhaps not yet been very well expressed, contains, I believe, the germs of a great idea which sooner or later is certain to make its way. It is evident that every form of art has a certain conventional way of expressing itself—its own way of “infecting others with the artist’s feelings,” and therefore requires a certain training to understand it. Tolstóy is hardly right in overlooking the fact that some training is required for rightly comprehending even the simplest forms of art, and his criterion of “universal understanding” seems therefore far-fetched.
However, there lies in what he says a deep idea. Tolstóy is certainly right in asking why the Bible has not yet been superseded, as a work of Art accessible to everyone. Michelet had already made a similar remark, and had said that what was wanted by our century was Le Livre, The Book, which shall contain in a great, poetical form accessible to all, the embodiment of nature with all her glories and of the history of all mankind in its deepest human features. Humboldt had aimed at this in his Cosmos; but grand though his work is, it is accessible to only the very few. It was not he who should transfigure science into poetry. And we have no work of Art which even approaches this need of modern mankind.
The reason is self-evident: Because Art has become too artificial; because, being chiefly for the rich, it has too much specialised its ways of expression, so as to be understood by the few only. In this respect Tolstóy is absolutely right. Take the mass of excellent works that have been mentioned in this book. How very few of them will ever become accessible to a large public! The fact is, that a new Art is indeed required. And it will come when the artist, having understood this idea of Tolstóy’s, shall say to himself: “I may write highly philosophical works of art in which I depict the inner drama of the highly educated and refined man of our own times; I may write works which contain the highest poetry of nature, involving a deep knowledge and comprehension of the life of nature; but, if I can write such things, I must also be able, if I am a true artist, to speak to all: to write other things which will be as deep in conception as these, but which everyone, including the humblest miner or peasant, will be able to understand and enjoy!” To say that a folk-song is greater Art than a Beethoven sonata is not correct: we cannot compare a storm in the Alps, and the struggle against it, with a fine, quiet mid-summer day and hay-making. But truly great Art, which, notwithstanding its depth and its lofty flight, will penetrate into every peasant’s hut and inspire everyone with higher conceptions of thought and life—such an Art is really wanted.
SOME CONTEMPORARY NOVELISTS
It does not enter into the plan of this book to analyse contemporary Russian writers. Another volume would be required to do them justice, not only on account of the literary importance of some of them, and the interest of the various directions in Art which they represent, but especially because in order to properly explain the character of the present literature, and the different currents in Russian Art, it would be necessary to enter into many details concerning the unsettled conditions under which the country has been living during the last thirty years. Moreover, most of the contemporary writers have not yet said their last word, and we can expect from them works of even greater value than any they have hitherto produced. I am compelled, therefore, to limit myself to brief remarks concerning the most prominent living novelists of the present day.
Oertel (born 1855) has unfortunately abandoned literature during the last few years, just at a time when his last novel, Smyéna (Changing Guards), had given proofs of a further development of his sympathetic talent. He was born in the borderland of the Russian Steppes, and was brought up on one of the large estates of this region. Later on he went to the university of St. Petersburg and, as a matter of fact, was compelled to leave it after some “students’ disorders,” and was interned in the town of Tver. He soon returned, however, to his native Steppe region, which he cherishes with the same love as Nikítin and Koltsóff.
Oertel began his literary career by short sketches which are now collected in two volumes under the name of Notebook of a Prairie-Man, and whose manner suggests Turguéneff’s Sportsman’s Notebook. The nature of the prairies is admirably described in these little stories, with great warmth and poetry, and the types of peasants who appear in the stories are perfectly true to nature, without any attempts at idealisation, although one feels that the author is no great admirer of the “intellectuals” and fully appreciates the general ethics of rural life. Some of these sketches, especially those which deal with the growing bourgeoisie du village, are highly artistic. Two Couples (1887), in which the parallel stories of two young couples in love—one of educated people and the other of peasants—are given, is a story evidently written under the influence of the ideas of Tolstóy, and bearing traces of a preconceived idea, which spoils in places the artistic value of the novel. There are nevertheless admirable scenes, testifying to very fine powers of observation.
However, the real force of Oertel is not in discussing psychological problems. His true domain is the description of whole regions, with all the variety of types of men which one finds amidst the mixed populations of South Russia, and this force appears at its best in The Gardénins, their Retainers, their Followers, and their Enemies, and in Changing Guards. Russian critics have, of course, very seriously and very minutely discussed the young heroes, Efrem and Nicholas, who appear in The Gardénins, and they have made a rigorous inquiry into the ways of thinking of these young men. But this is of a quite secondary importance, and one almost regrets that the author, paying a tribute to his times, has given the two young men more attention than they deserve, being only two more individuals in the great picture of country life which he has drawn for us. The fact is, that just as we have in Gógol’s tales quite a world opening before us—a Little Russian village, or provincial life—so also here we see, as the very title of the novel suggests, the whole life of a large estate at the times of serfdom, with its mass of retainers, followers and foes, all grouped round the horse-breeding establishment which makes the fame of the estate and the pride of all connected with it. It is the life of that crowd of people, the life at the horse-fairs and the races, not the discussions or the loves of a couple of young men, which makes the main interest of the picture; and that life is really reproduced in as masterly a manner as it is in a good Dutch picture representing some village fair. No writer in Russia since Serghéi Aksákoff and Gógol has so well succeeded in painting a whole corner of Russia with its scores of figures, all living and all placed in those positions of relative importance which they occupy in real life.
The same power is felt in Changing Guards. The subject of this novel is very interesting. It shows how the old noble families disintegrate, like their estates, and how another class of men—merchants and unscrupulous adventurers—get possession of these estates, while a new class made up of the younger merchants and clerks, who are beginning to be inspired with some ideas of freedom and higher culture, constitutes already the germ of a new stratum of the educated classes. In this novel, too, some critics fastened their attention chiefly on the undoubtedly interesting types of the aristocratic girl, the Non-conformist peasant whom she begins to love, the practical Radical young merchant—all painted quite true to life; but they overlooked what makes the real importance of the novel. Here again we have quite a region of South Russia (as typical as the Far West is in the United States), throbbing with life and full of living men and women, as it was some twenty years after the liberation of the serfs, when a new life, not devoid of some American features, was beginning to appear. The contrast between this young life and the decaying mansion is very well reproduced, too. In the romances of the young people—the whole bearing the stamp of the most sympathetic individuality of the author.
Korolénko was born (in 1853) in a small town of Western Russia, and there he received his first education. In 1872 he was at the Agricultural Academy of Moscow, but was compelled to leave after having taken part in some students’ movement. Later on he was arrested as a “political,” and exiled, first to a small town of the Uráls, and then to Western Siberia, and from there, after his refusal to take the oath of allegiance to Alexander III., he was transported to a Yakút encampment several hundred miles beyond Yakútsk. There he spent several years, and when he returned to Russia in 1886, not being allowed to stay in University towns, he settled at Nízhniy Nóvgorod.
Life in the far north, in the deserts of Yakútsk, in a small encampment buried for half the year in the snow, produced upon Korolénko an extremely deep impression, and the little stories which he wrote about Siberian subjects (The Dream of Makár, The Man from Sakhalín, etc.), were so beautiful that he was unanimously recognised as a true heir to Turguéneff. There is in the little stories of Korolénko a force, a sense of proportion, a mastery in depicting the characters, and an artistic finish, which not only distinguish him from most of his young contemporaries, but reveal in him a true artist. What the Forest Says, in which he related a dramatic episode from serfdom times in Lithuania, only further confirmed the high reputation which Korolénko had already won. It is not an imitation of Turguéneff, and yet it at once recalled, by its comprehension of the life of the forest, the great novelist’s beautiful sketch, The Woodlands (Polyesie). In Bad Society is evidently taken from the author’s childhood, and this idyll among tramps and thieves who concealed themselves in the ruins of some tower is of such beauty, especially in the scenes with children, that everyone found in it a truly “Turguéneff charm.” But then Korolénko came to a halt. His Blind Musician was read in all languages, and admired—again for its charm; but it was felt that the over-refined psychology of this novel is hardly correct; and no greater production worthy of the extremely sympathetic and rich talent of Korolénko has appeared since, while his attempts at producing a larger and more elaborate romance were not crowned with success.
This is somewhat striking, but the same would have to be said of all the contemporaries of Korolénko, among whom there are men and women of great talent. To analyse the causes of this fact, especially with reference to so great an artist as Korolénko, would certainly be a tempting task. But this would require speaking at some length of the change which took place in the Russian novel during the last twenty years or so, in connection with the political life of the country. A few hints will perhaps explain what is meant. In the seventies quite a special sort of novel had been created by a number of young novelists—mostly contributors of the review, Rússkoye Slóvo. The “thoughtful realist”—such as he was understood by Písareff—was their hero, and however imperfect the technique of these novels might have been in some cases, their leading idea was most honest, and the influence they exercised upon Russian youth was in the right direction. This was the time when Russian women were making their first steps towards higher education, and trying to conquer some sort of economical and intellectual independence. To attain this, they had to sustain a bitter struggle against their elders. “Madame Kabanóva” and “Dikóy” (see Ch. VI.) were alive then in a thousand guises, in all classes of society, and our women had to struggle hard against their parents and relatives, who did not understand their children; against “Society” as a whole, which hated the “emancipated woman”; and against the Government, which only too well foresaw the dangers that a new generation of educated women would represent for an autocratic bureaucracy. It was of the first necessity, then, that at least in the men of the same generation the young fighters for women’s rights should find helpers, and not that sort of men about whom Turguéneff’s heroine in Correspondence wrote (see Ch. IV.). In this direction—especially after the splendid beginning that was made by two women writers, Sophie Smirnóva (The Little Fire, The Salt of the Earth) and Olga Shapír—our men-novelists have done good service, both in maintaining the energy of women in their hard struggle and in inspiring men with respect towards that struggle and those who fought in it.
Later on a new element became prominent in the Russian novel. It was the “populist” element—love to the masses of toilers, work among them in order to introduce, be it the slightest spark of light and hope, into their sad existence. Again the novel contributed immensely to maintain that movement and to inspire men and women in that sort of work, an instance of which has been given on a preceding page, in speaking of The Great Bear. The workers in both these fields were numerous, and I can only name in passing Mordóvtseff (in Signs of the Times), Scheller, who wrote under the name of A. Mikháiloff, Stanukóvitch, Novodvórskiy, Barantsévitch, Matchtétt, Mámin, and the poet, Nádson, who all, either directly or indirectly, worked through the novel and poetry in the same direction.
However, the struggle for liberty which was begun about 1857, after having reached its culminating point in 1881, came to a temporary end, and for the next ten years a complete prostration spread amidst the Russian “intellectuals.” Faith in the old ideals and the old inspiring watchwords—even faith in men—was passing away, and new tendencies began to make their way in Art—partly under the influence of this phase of the Russian movement, and partly also under the influence of Western Europe. A sense of fatigue became evident. Faith in knowledge was shaken. Social ideals were relegated to the background. “Rigourism” was condemned, and “popularism” began to be represented as ludicrous, or, when it reappeared, it was in some religious form, as Tolstóyism. Instead of the former enthusiasm for “mankind,” the “rights of the individual” were proclaimed, which “rights” did not mean equal rights for all, but the rights of the few over all the others.
In these unsettled conditions of social ideas our younger novelists—always anxious to reflect in their art the questions of the day—have had to develop; and this confusion necessarily stands in the way of their producing anything as definite and as complete as did their predecessors of the previous generation. There have been no such complete individualities in society; and a true artist is incapable of inventing what does not exist.
Dmitriy Merezhkóvskiy (born 1866) may be taken to illustrate the difficulties which a writer, even when endowed with a by no means ordinary talent, found in reaching his full development under the social and political conditions which prevailed in Russia during the period just mentioned. Leaving aside his poetry—although it is also very characteristic—and taking only his novels and critical articles, we see how, after having started with a certain sympathy, or at least with a certain respect, for those Russian writers of the previous generation who wrote under the inspiration of higher social ideals, Merezhkóvskiy gradually began to suspect these ideals, and finally ended by treating them with contempt. He found that they were of no avail, and he began to speak more and more of “the sovereign rights of the individual,” but not in the sense in which they were understood by Godwin and other eighteenth century philosophers, nor in the sense which Písareff attributed to them when he spoke of the “thoughtful realist”; Merezkhóvskiy took them in the sense—desperately vague, and narrow when not vague—attributed to them by Nietzsche. At the same time he began to speak more and more of “Beauty” and “the worship of the Beautiful,” but again not in the sense which idealists attributed to such words, but in the limited, erotic sense in which “Beauty” was understood by the “Æsthetics” of the leisured class in the forties.
The main work which Merezhkóvskiy undertook offered great interest. He began a trilogy of novels in which he intended to represent the struggle of the antique pagan world against Christianity: on the one hand, the Hellenic love and poetic comprehension of nature, and its worship of sound, exuberant life; and on the other, the life-depressing influences of Judaic Christianity, with its condemnation of the study of nature, of poetry, art, pleasure, and sound, healthy life altogether. The first novel of the trilogy was Julian the Apostate, and the second, Leonardo da Vinci (both have been translated into English). They were the result of a careful study of the antique Greek world and the Renaissance, and notwithstanding some defects (absence of real feeling, even in the glorification of the worship of Beauty, and a certain abuse of archæological details), both contained really beautiful and impressive scenes; while the fundamental idea—the necessity of a synthesis between the poetry of nature of the antique world and the higher humanising ideals of Christianity—was forcibly impressed upon the reader.
Unfortunately, Merezhkóvskiy’s admiration of antique “Naturism” did not last. He had not yet written the third novel of his trilogy when modern “Symbolism” began to penetrate into his works, with the result that notwithstanding all his abilities the young author seems now to be drifting straight towards a hopeless mysticism, like that into which Gógol fell towards the end of his life.
It may seem strange to the West Europeans, and especially to English readers, to hear of such a rapid succession of different moods of thought in Russian society, sufficiently deep to exercise such an influence upon the novels as has just been mentioned. And yet so it is, in consequence of the historical phase which Russia is living through. There is even a very gifted novelist, Boborýkin (born 1836), who has made it his peculiar work to describe in novels the prevailing moods of Russian educated society in their rapid succession for the last thirty years. The technique of his novels is always excellent (he is also the author of a good critical work, just published, on the influences of Western romance upon the Russian novel). His observations are always correct; his personal point of view is that of an honest advanced progressive; and his novels can always be taken as true and good pictures of the tendencies which prevailed at a given moment amongst the Russian “intellectuals.” For the history of thought in Russia they are simply invaluable; and they must have helped many a young reader to find his or her way amidst the various facts of life; but the variety of currents which have been chronicled by Boborýkin would appear simply puzzling to a Western reader.
Boborýkin has been reproached by some critics with not having sufficiently distinguished between what was important in the facts of life which he described and what was irrelevant or only ephemeral, but this is hardly correct. The main defect of his work lies perhaps elsewhere; namely, in that the individuality of the author is hardly felt in it at all. He seems to record the kaleidoscope of life without living with his heroes, and without suffering or rejoicing with them. He has noticed and perfectly well observed those persons whom he describes; his judgment of them is that of an intelligent, experienced man; but none of them has impressed him enough to become part of himself. Therefore they do not strike the reader with any sufficient depth of impression.
One of our contemporary authors, also endowed with great talent, who is publishing a simply stupefying quantity of novels, is Potápenko. He was born in 1856, in South Russia, and after having studied music, he began writing in 1881, and although his later novels bear traces of too hasty work, he still remains a favourite writer. Amidst the dark colours which prevail now amongst the Russian novelists, Potápenko is a happy exception. Some of his novels are full of highly comic scenes, and compel the reader to laugh heartily with the author. But even when there are no such scenes, and the facts are, on the contrary, sad, or even tragical, the effect of the novel is not depressing—perhaps because the author never departs from his own point of view of a satisfied optimist. In this respect Potápenko is absolutely the opposite of most of his contemporaries, and especially of Tchéhoff.
A. P. TCHÉHOFF
Of all the contemporary Russian novelists A. P. Tchéhoff (1860-1904) was undoubtedly the most deeply original. It was not a mere originality of style. His style, like that of every great artist, bears of course the stamp of his personality; but he never tried to strike his readers with some style-effects of his own: he probably despised them, and he wrote with the same simplicity as Púshkin, Turguéneff and Tolstóy have written. Nor did he choose some special contents for his tales and novels, or appropriate to himself some special class of men. Few authors, on the contrary, have dealt with so wide a range of men and women, taken from all the layers, divisions and subdivisions of Russian society as Tchéhoff did. And with all that, as Tolstóy has remarked, Tchéhoff represents something of his own in art; he has struck a new vein, not only for Russian literature, but for literature altogether, and thus belongs to all nations. His nearest relative is Guy de Maupassant, but a certain family resemblance between the two writers exists only in a few of their short stories. The manner of Tchéhoff, and especially the mood in which all the sketches, the short novels, and the dramas of Tchéhoff are written, are entirely his own. And then, there is all the difference between the two writers which exists between contemporary France and Russia at that special period of development through which our country has been passing lately.
The biography of Tchéhoff can be told in a few words. He was born in 1860, in South Russia, at Taganróg. His father was originally a serf, but he had apparently exceptional business capacities, and freed himself early in his life. To his son he gave a good education—first in the local gymnasium (college), and later on at the university of Moscow. “I did not know much about faculties at that time,” Tchéhoff wrote once in a short biographical note, “and I don’t well remember why I chose the medical faculty; but I never regretted that choice later on.” He did not become a medical practitioner; but a year’s work in a small village hospital near Moscow, and similar work later on, when he volunteered to stand at the head of a medical district during the cholera epidemics of 1892, brought him into close contact with a wide world of men and women of all sorts and characters; and, as he himself has noticed, his acquaintance with natural sciences and with the scientific method of thought helped him a great deal in his subsequent literary work.
Tchéhoff began his literary career very early. Already during the first years of his university studies—that is, in 1879, he began to write short humorous sketches (under the pseudonym of Tcheónte) for some weeklies. His talent developed rapidly; and the sympathy with which his first little volumes of short sketches was met in the Press, and the interest which the best Russian critics (especially Mikhailóvskiy) took in the young novelist, must have helped him to give a more serious turn to his creative genius. With every year the problems of life which he treated were deeper and more complicated, while the form he attained bore traces of an increasingly fine artistic finish. When Tchéhoff died last year, at the age of only forty-four, his talent had already reached its full maturity. His last production—a drama—contained such fine poetical touches, and such a mixture of poetical melancholy with strivings towards the joy of a well-filled life, that it would have seemed to open a new page in his creation if it were not known that consumption was rapidly undermining his life.
No one has ever succeeded, as Tchéhoff has, in representing the failures of human nature in our present civilisation, and especially the failure, the bankruptcy of the educated man in the face of the all-invading meanness of everyday life. This defeat of the “intellectual” he has rendered with a wonderful force, variety, and impressiveness. And there lies the distinctive feature of his talent.
When you read the sketches and the stories of Tchéhoff in chronological succession, you see first an author full of the most exuberant vitality and youthful fun. The stories are, as a rule, very short; many of them cover only three or four pages; but they are full of the most infecting merriment. Some of them are mere farces; but you cannot help laughing in the heartiest way, because even the most ludicrous and impossible ones are written with an inimitable charm. And then, gradually, amidst that same fun, comes a touch of heartless vulgarity on the part of some of the actors in the story, and you feel how the author’s heart throbs with pain. Slowly, gradually, this note becomes more frequent; it claims more and more attention; it ceases to be accidental, it becomes organic—till at last, in every story, in every novel, it stifles everything else. It may be the reckless heartlessness of a young man who, “for fun,” will make a girl believe that she is loved, or the heartlessness and absence of the most ordinary humanitarian feeling in the family of an old professor—it is always the same note of heartlessness and meanness which resounds, the same absence of the more refined human feelings, or, still worse—the complete intellectual and moral bankruptcy of “the intellectual.”
Tchéhoff’s heroes are not people who have never heard better words, or never conceived better ideas than those which circulate in the lowest circles of the Philistines. No, they have heard such words, and their hearts have beaten once upon a time at the sound of such words. But the common-place everyday life has stifled all such aspirations, apathy has taken its place, and now there remains only a haphazard existence amidst a hopeless meanness. The meanness which Tchéhoff represents is the one which begins with the loss of faith in one’s forces and the gradual loss of all those brighter hopes and illusions which make the charm of all activity, and, then, step by step, this meanness destroys the very springs of life: broken hopes, broken hearts, broken energies. Man reaches a stage when he can only mechanically repeat certain actions from day to day, and goes to bed, happy if he has “killed” his time in any way, gradually falling into a complete intellectual apathy, and a moral indifference. The worst is that the very multiplicity of samples which Tchéhoff gives, without repeating himself, from so many different layers of society, seems to tell the reader that it is the rottenness of a whole civilisation, of an epoch, which the author divulges to us.
Speaking of Tchéhoff, Tolstóy made the deep remark that he was one of those few whose novels are willingly re-read more than once. This is quite true. Every one of Tchéhoff’s stories—it may be the smallest bagatelle or a small novel, or it may be a drama—produces an impression which cannot easily be forgotten. At the same time they contain such a profusion of minute detail, admirably chosen so as to increase the impression, that in re-reading them one always finds a new pleasure. Tchéhoff was certainly a great artist. Besides, the variety of the men and women of all classes which appear in his stories, and the variety of psychological subjects dealt in them, is simply astounding. And yet every story bears so much the stamp of the author that in the most insignificant of them you recognise Tchéhoff, with his proper individuality and manner, with his conception of men and things.
Tchéhoff has never tried to write long novels or romances. His domain is the short story, in which he excels. He certainly never tries to give in it the whole history of his heroes from their birth to the grave: this would not be the proper way in a short story. He takes one moment only from that life, only one episode. And he tells it in such a way that the reader forever retains in memory the type of men or women represented; so that, when later on he meets a living specimen of that type, he exclaims: “But this is Tchéhoff’s Ivánoff, or Tchéhoff’s Darling!” In the space of some twenty pages and within the limitations of a single episode there is revealed a complicated psychological drama—a world of mutual relations. Take, for instance, the very short and impressive sketch, From a Doctor’s Practice. It is a story in which there is no story after all. A doctor is invited to see a girl, whose mother is the owner of a large cotton mill. They live there, in a mansion close to, and within the enclosure of, the immense buildings. The girl is the only child, and is worshipped by her mother. But she is not happy. Indefinite thoughts worry her: she is stifled in that atmosphere. Her mother is also unhappy on account of her darling’s unhappiness, and the only happy creature in the household is the ex-governess of the girl, now a sort of lady-companion, who really enjoys the luxurious surroundings of the mansion and its rich table. The doctor is asked to stay over the night, and tells to his sleepless patient that she is not bound to stay there: that a really well-intentioned person can find many places in the world where she would find an activity to suit her. And when the doctor leaves next morning the girl has put on a white dress and has a flower in her hair. She looks very earnest, and you guess that she meditates already about a new start in her life. Within the limits of these few traits quite a world of aimless philistine life has thus been unveiled before your eyes, a world of factory life, and a world of new longings making an irruption into it, and finding support from the outside. You read all this in the little episode. You see with a striking distinctness the four main personages upon whom light has been focused for a short moment. And in the hazy outlines which you rather guess than see on the picture round the brightly lighted spot, you discover quite a world of complicated human relations, at the present moment and in times to come. Take away anything of the distinctness of the figures in the lighted spot, or anything of the haziness of the remainder—and the picture will be spoiled.
Such are nearly all the stories of Tchéhoff. Even when they cover some fifty pages they have the same character.
Tchéhoff wrote a couple of stories from peasant life. But peasants and village life are not his proper sphere. His true domain is the world of the “intellectuals”—the educated and the half-educated portion of Russian society—and these he knows in perfection. He shows their bankruptcy, their inaptitude to solve the great historical problem of renovation which fell upon them, and the meanness and vulgarity of everyday life under which an immense number of them succumb. Since the times of Gógol no writer in Russia has so wonderfully represented human meanness under its varied aspects. And yet, what a difference between the two! Gógol took mainly the outer meanness, which strikes the eye and often degenerates into farce, and therefore in most cases brings a smile on your lips or makes you laugh. But laughter is always a step towards reconciliation. Tchéhoff also makes you laugh in his earlier productions, but in proportion as he advances in age, and looks more seriously upon life, the laughter disappears, and although a fine humour remains, you feel that he now deals with a kind of meanness and philistinism which provokes, not smiles but suffering in the author. A “Tchéhoff sorrow” is as much characteristic of his writings as the deep furrow between the brows of his lively eyes is characteristic of his good-natured face. Moreover, the meanness which Tchéhoff depicts is much deeper than the one which Gógol knew. Deeper conflicts are now going on in the depths of the modern educated men, of which Gógol knew nothing seventy years ago. The “sorrow” of Tchéhoff is also that of a much more sensitive and a more refined nature than the “unseen tears” of Gógol’s satire.
Better than any Russian novelist, Tchéhoff understands the fundamental vice of that mass of Russian “intellectuals,” who very well see the dark sides of Russian life but have no force to join that small minority of younger people who dare to rebel against the evil. In this respect, only one more writer—and this one was a woman, Hvóschinskaya (“Krestóvskiy-pseudonyme”), who can be placed by the side of Tchéhoff. He knew, and more than knew—he felt with every nerve of his poetical mind—that, apart from a handful of stronger men and women, the true curse of the Russian “intellectual” is the weakness of his will, the insufficient strength of his desires. Perhaps he felt it in himself. And when he was asked once (in 1894) in a letter—“What should a Russian desire at the present time?” he wrote in return: “Here is my reply: desire! He needs most of all desire—force of character. We have enough of that whining shapelessness.”
This absence of strong desire and weakness of will he continually, over and over again, represented in his heroes. But this predilection was not a mere accident of temperament and character. It was a direct product of the times he lived in.
Tchéhoff, we saw, was nineteen years old when he began to write in 1879. He thus belongs to the generation which had to live through, during their best years, the worst years which Russia has passed through in the second half of the nineteenth century. With the tragic death of Alexander II. and the advent to the throne of his son, Alexander III., a whole epoch—the epoch of progressive work and bright hopes had come to a final close. All the sublime efforts of that younger generation which had entered the political arena in the seventies, and had taken for its watchword the symbol: “Be with the people!” had ended in a crushing defeat—the victims moaning now in fortresses and in the snows of Siberia. More than that, all the great reforms, including the abolition of serfdom, which had been realised in the sixties by the Hérzen, Turguéneff, and Tchernyshévskiy generation, began now to be treated as so many mistakes, by the reactionary elements which had now rallied round Alexander III. Never will a Westerner understand the depth of despair and the hopeless sadness which took hold of the intellectual portion of Russian society for the next ten or twelve years after that double defeat, when it came to the conclusion that it was incapable to break the inertia of the masses, or to move history so as to fill up the gap between its high ideals and the heartrending reality. In this respect “the eighties” were perhaps the gloomiest period that Russia lived through for the last hundred years. In the fifties the intellectuals had at least full hope in their forces; now—they had lost even these hopes. It was during those very years that Tchéhoff began to write; and, being a true poet, who feels and responds to the moods of the moment, he became the painter of that breakdown—of that failure of the “intellectuals” which hung as a nightmare above the civilised portion of Russian society. And again, being a great poet, he depicted that all-invading philistine meanness in such features that his picture will live. How superficial, in comparison, is the philistinism described by Zola. Perhaps, France even does not know that disease which was gnawing then at the very marrow of the bones of the Russian “intellectual.”
With all that, Tchéhoff is by no means a pessimist in the proper sense of the word; if he had come to despair, he would have taken the bankruptcy of the “intellectuals” as a necessary fatality. A word, such as, for instance, “fin de siècle,” would have been his solace. But Tchéhoff could not find satisfaction in such words because he firmly believed that a better existence was possible—and would come. “From my childhood”—he wrote in an intimate letter—“I have believed in progress, because the difference between the time when they used to flog me, and when they stopped to do so [in the sixties] was tremendous.”
There are three dramas of Tchéhoff—Ivánoff, Uncle Ványa (Uncle John), and The Cherry-Tree Garden, which fully illustrate how his faith in a better future grew in him as he advanced in age. Ivánoff, the hero of the first drama, is the personification of that failure of the “intellectual” of which I just spoke. Once upon a time he had had his high ideals and he still speaks of them, and this is why Sásha, a girl, full of the better inspirations—one of those fine intellectual types in the representation of which Tchéhoff appears as a true heir of Turguéneff—falls in love with him. But Ivánoff knows himself that he is played out; that the girl loves in him what he is no more; that the sacred fire is with him a mere reminiscence of the better years, irretrievably past; and while the drama attains its culminating point, just when his marriage with Sásha is going to be celebrated, Ivánoff shoots himself. Pessimism is triumphant.
Uncle Ványa ends also in the most depressing way; but there is some faint hope in it. The drama reveals an even still more complete breakdown of the educated “intellectual,” and especially of the main representative of that class—the professor, the little god of the family, for whom all others have been sacrificing themselves, but who all his life has only written beautiful words about the sacred problems of art, while all his life he remained the most perfect egotist. But the end of this drama is different. The girl, Sónya, who is the counterpart of Sásha, and has been one of those who sacrificed themselves for the professor, remains more or less in the background of the drama, until, at its very end she comes forward in a halo of endless love. She is neglected by the man whom she loves. This man—an enthusiast—prefers, however, a beautiful woman (the second wife of the professor) to Sónya, who is only one of those workers who bring life into the darkness of Russian village life, by helping the dark mass to pull through the hardships of their lives.
The drama ends in a heart-rending musical accord of devotion and self-sacrifice on behalf of Sónya and her uncle. “It cannot be helped”—Sónya says—“we must live! Uncle John, we shall live. We shall live through a long succession of days, and of long nights; we shall patiently bear the sufferings which fate will send upon us; we shall work for the others—now, and later on, in old age, knowing no rest; and when our hour shall have come, we shall die without murmur, and there, beyond the grave * * * we shall rest!”
There is, after all, a redeeming feature in that despair. There remains the faith of Sónya in her capacity to work, her readiness to face the work, even without personal happiness.
But in proportion as Russian life becomes less gloomy; in proportion as hopes of a better future for our country begin to bud once more in the youthful beginnings of a movement amongst the working classes in the industrial centres, to the call of which the educated youth answer immediately; in proportion as the “intellectuals” revive again, ready to sacrifice themselves in order to conquer freedom for the grand whole—the Russian people—Tchéhoff also begins to look into the future with hope and optimism. The Cherry-Tree Garden was his last swan-song, and the last words of this drama sound a note full of hope in a better future. The cherry-tree garden of a noble landlord, which used to be a true fairy garden when the trees were in full bloom, and nightingales sang in their thickets, has been pitilessly cut down by the money-making middle class man. No blossom, no nightingales—only dollars instead. But Tchéhoff looks further into the future: he sees the place again in new hands, and a new garden is going to grow instead of the old one—a garden where all will find a new happiness in new surroundings. Those whose whole life was for themselves alone could never grow such a garden; but some day soon this will be done by beings like Anya, the heroine, and her friend, “the perpetual student”....
The influence of Tchéhoff, as Tolstóy has remarked, will last, and will not be limited to Russia only. He has given such a prominence to the short story and its ways of dealing with human life that he has thus become a reformer of our literary forms. In Russia he has already a number of imitators who look upon him as upon the head of a school; but—will they have also the same inimitable poetical feeling, the same charming intimacy in the way of telling the stories, that special form of love of nature, and above all, the beauty of Tchéhoff’s smile amidst his tears?—all qualities inseparable from his personality.
As to his dramas, they are favourites on the Russian stage, both in the capitals and in the provinces. They are admirable for the stage and produce a deep effect; and when they are played by such a superior cast as that of the Artistic Theatre at Moscow—as the Cherry-Tree Garden was played lately—they become dramatic events.
In Russia Tchéhoff is now perhaps the most popular of the younger writers. Speaking of the living novelists only, he is placed immediately after Tolstóy, and his works are read immensely. Separate volumes of his stories, published under different titles—In Twilight, Sad People and so on—ran each through ten to fourteen editions, while full editions of Tchéhoff’s Works in ten and fourteen volumes, sold in fabulous numbers: of the latter, which was given as a supplement to a weekly, more than 200,000 copies were circulated in one single year.
In Germany Tchéhoff has produced a deep impression; his best stories have been translated more than once, so that one of the leading Berlin critics exclaimed lately: “Tschéchoff, Tschéchoff, und kein Ende!” (Tchéhoff, Tchéhoff, and no end.) In Italy he begins to be widely read. And yet it is only his stories which are known beyond Russia. His dramas seem to be too “Russian,” and they hardly can deeply move audiences outside the borders of Russia, where such dramas of inner contradiction are not a characteristic feature of the moment.
If there is any logic in the evolution of societies, such a writer as Tchéhoff had to appear before literature could take a new direction and produce the new types which already are budding in life. At any rate, an impressive parting word had to be pronounced, and this is what Tchéhoff has done.
BIBLIOGRAPHICAL NOTES
While this book was being prepared for print a work of great value for all the English-speaking lovers of Russian literature appeared in America. I mean the Anthology of Russian Literature from the earliest Period to the present Time, by Leo Wiener, assistant professor of Slavic languages at Harvard University, published in two stately volumes by Messrs. Putnam’s Sons at New York. The first volume (400 pages) contains a rich selection from the earliest documents of Russian literature—the annals, the epic songs, the lyric folk-songs, etc., as also from the writers of the seventeenth and the eighteenth centuries. It contains, moreover, a general short sketch of the literature of the period and a mention is made of all the English translations from the early Russian literature. The second volume (500 pages) contains abstracts, with short introductory notes and a full bibliography, from all the chief authors of the nineteenth century, beginning with Karamzín and ending with Tchéhoff, Górkiy, and Merezhkóvskiy. All this has been done with full knowledge of Russian literature and of every author; the choice of characteristic abstracts hardly could be better, and the many translations which Mr. Wiener himself has made are very good. In this volume, too, all the English translations of Russian authors are mentioned, and we must hope that their number will now rapidly increase. Very many of the Russian authors have hardly been translated at all, and in such cases there is nothing else left but to advise the reader to peruse French or German translations. Both are much more numerous than the English, a considerable number of the German translations being embodied in the cheap editions of Reklam.
A work concerning Malo-Russian (Little-Russian) literature, on lines similar to those followed by Mr. Wiener, has appeared lately under the title, Vik; the Century, a Collection of Malo-Russian Poetry and Prose published from 1708 to 1898, 3 vols. (Kiev, Peter Barski); (analysed in Athenæum, January 10, 1903.)
Of general works which may be helpful to the student of Russian literature I shall name Ralston’s Early Russian History, Songs of the Russian People, and Russian Folk Tales (1872-1874), as also his translation of Afanásieff’s Legends; Rambaud’s La Russie épique (1876) and his excellent History of Russia (Engl. trans.); Le roman russe, by Voguë; Impressions of Russia, by George Brandes (translated by Eastman; Boston, 1889), and his Moderne Geister, which contains an admirable chapter on Turguéneff.
Of general works in Russian, the following may be named: History of Russian Literature in Biographies and Sketches, by P. Polevóy, 2 vols., illustrated (1883; new edition, enlarged, in 1903); and History of the New Russian Literature from 1848 to 1898, by A. Skabitchévskiy, 4th ed., 1900, with 52 portraits. Both are reliable, well written, and not bulky works—the former being rather popular in character, while the second is a critical work which goes into the analysis of every writer. The recently published Gallery of Russian Writers, edited by I. Ignátoff (Moscow, 1901), contains over 250 good portraits of Russian authors, accompanied by one page notices, quite well written, of their work. A very exhaustive work is History of the Russian Literature by A. Pýpin, in 4 vols., (1889), beginning with the earliest times and ending with Púshkin, Lérmontoff, Gógol, and Koltsóff. The same author has written a History of Russian Ethnography, also in 4 vols. Among works dealing with portions only of the Russian literature the following may be mentioned: Tchernyshévskiy’s Critical Articles, St. Petersburg, 1893; Annenkoff’s Púshkin and His Time; O. Miller’s Russian Writers after Gógol; Merezhkóvskiy’s books on Púshkin and another on Tolstóy; and Arsénieff’s Critical Studies of Russian Literature, 2 vols., 1888 (mentioned in the text); and above all, of course, the collections of Works of our critics: Byelínskiy (12 vols.); Dobrolúboff (4 vols.), Písareff (6 vols.), and Mihailóvskiy (6 vols.), completed by his Literary Reminiscences.
A work of very great value, which is still in progress, is the Biographic Dictionary of Russian Writers, published and nearly entirely written by S. Venguéroff, who is also the editor of new, scientifically prepared editions of the complete works of several authors (Byelínskiy is now published). Excellent biographies and critical sketches of all Russian writers will be found in the Russian Encyclopædia Dictionary of Brockhaus-Efron. The first two volumes of this Dictionary (they will be completed in an Appendix) were brought out as a translation of the Lexikon of Brockhaus; but the direction was taken over in good time by a group of Russian men of science, including Mendeléeff, Woiéikoff, V. Solovióff, etc., who have made of the 82 volumes of this Dictionary, completed in 1904 (at 6 sh. the volume)—one of the best encyclopædias in Europe. Suffice it to say that all articles on chemistry and chemical technics have been either written or carefully revised by Mendeléeff.
Complete editions of the works of most of the Russian writers have lately been published, some of them by the editor Marks, in connection with his weekly illustrated paper, at astoundingly low prices, which can only be explained by a circulation which exceeds 200,000 copies every year. The work of Gógol, Turguéneff, Gontcharóff, Ostróvskiy, Boborýkin, Tchéhoff, and some minor writers, like Danilévskiy and Lyeskóff, are in this case.