WeRead Powered by ReaderPub
Russian literature cover

Russian literature

Chapter 82: Transcriber’s Notes
Open in WeRead

About This Book

A series of lectures surveys Russian literary development from folk songs and medieval chronicles through the eighteenth and nineteenth centuries, outlining how language, genres, and social conditions shaped poetic, prose, and dramatic forms. The author sketches early influences, then examines leading poets, novelists, dramatists, and critics—treating representative works and currents associated with figures such as Pushkin, Lermontov, Gogol, Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky. Themes include realism, the interplay of art and social and political ideas, the nation’s linguistic richness, and the influential role of criticism. Throughout, literature is presented as a primary medium for expressing collective aspirations and moral debates.

Transcriber’s Notes

Punctuation errors have been silently corrected.

Some inconsistencies in the spelling and accentuation of names has been standardized to reduce confusion.

Page 11: “the expolits” changed to “the exploits”

Page 25: “ideas of Corpernicus” changed to “ideas of Copernicus”

Page 62: “sounthern climate” changed to “southern climate”

Page 68: “for northerner” changed to “for northerners”

Page 72: “during the seige” changed to “during the siege”

Page 84: “formidable indicment” changed to “formidable indictment”

Page 102: “was writen” changed to “was written”

Page 106: “the enthusiam” changed to “the enthusiasm”

Page 108: A section of misprinted text has been corrected by consultation with the 1916 edition. The original section read “Consequently, Virgin Soil could only refer to the very earliest phases of the movement: misconception of the peasantry, the peculiar inca- did not meet with any of the best representativs of it. Much of the novel is true, but the general impression it conveys is not precisely the impression which Turguéneff himself would have received if he had better known the Russian youth at that time.”

The corrected text reads: “Consequently, Virgin Soil could only refer to the very beginnings of the movement. Besides, Turguéneff did not meet with any of the best representatives of it. Much of the novel is true, but the general impression it conveys is not precisely the impression which Turguéneff himself would have received if he had better known the Russian youth at that time.”

Page 109: “children stories” changed to “children’s stories”

Page 121: “probably untilising” changed to “probably utilising”

Page 125: “and Englishman, or a” changed to “an Englishman, or a”

Page 126: “all the Tolstóy’s novels” changed to “all the Tolstóy novels”

Page 131: “in the mind the great writer” changed to “in the mind of the great writer”

Page 136: “nothwithstanding all” changed to “notwithstanding all”

Page 141: “similiar conclusion” changed to “similar conclusion”

Page 160: “higher enthusiams” changed to “higher enthusiasms”

Page 192: “holy precints” changed to “holy precincts”

Page 199: “the accquaintance” changed to “the acquaintance” “Altogther, a Russian” changed to “Altogether, a Russian”

Page 203: “a great dramatic write.” changed to “a great dramatic writer.”

Page 208: “from the opression” changed to “from the oppression”

Page 225: “tremendous successs” changed to “tremendous success”

Page 229: “memtioned in” changed to “mentioned in”

Page 231: “dry satistical reports” changed to “dry statistical reports”

Page 243: “not enthnography” changed to “not ethnography”

Page 245: “human pyschology” changed to “human psychology”

Page 249: “an ethnographr” changed to “an ethnographer”

Page 250: “was pubished” changed to “was published”

Page 255: “another characterstic” changed to “another characteristic”

Page 284: “nevertheles continued” changed to “nevertheless continued”

Page 296: “Sociey of Friends” changed to “Society of Friends”

Page 299: “fine, quite mid-summer” changed to “fine, quiet mid-summer”

Page 301: “bougeoisie du” changed to “bourgeoisie du”

Page 308: “originality of stlye” changed to “originality of style”

Page 312: “been focussed” changed to “been focused”

Page 313: “towards reconcilation” changed to “towards reconciliation”