WeRead Powered by ReaderPub
Songs of Ukraina, with Ruthenian poems cover

Songs of Ukraina, with Ruthenian poems

Chapter 51: TCHUMAK SONGS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A curated anthology of Ruthenian traditional songs and poems rendered into English and organized by theme: pagan and seasonal rites, a wedding-song cycle, historical and Cossack ballads, robber and outlaw lays, itinerant-worker tunes, and a wide array of folk lyrics. Brief introductory sketches of landscape, customs, and historical background frame the pieces. The translations aim to convey original rhythms and imagery while treating recurring themes of communal ritual, love and loss, labour and travel, resistance and lament, and pastoral celebration, moving the reader through ceremonial exuberance, martial memory, domestic sorrow, and everyday rural life.

TCHUMAK SONGS

KHUSTINA—THE BETROTHAL KERCHIEF[44]

Taras Shevchenko
On Sunday she did not dance—
She earned the money for her skeins of silk
With which she embroidered her kerchief.
And while she stitched she sang:
“My kerchief, embroidered, stitched, and scalloped!
I shall present thee and my lover shall kiss me.
O Khustina, bright with my painting.
I am unplaiting my hair,[45] I walk with my lover—
(O my Fate! My Mother!)
The people will wonder in the morning
That an orphan should give this kerchief—
Fine-broidered and painted kerchief.”
So worked she at her stitching, and gazed down the road
To listen for the bellowing of the curved-horned oxen,
To see if her Tchumak comes homeward.
       ·       ·       ·       ·       ·
The Tchumak is coming from beyond Lyman,
With another’s possessions, with no luck of his own.
He drives another man’s oxen; he sings as he drives:
“O my fate, my fortune,
Why is it not like that of others?
Do I drink and dance?
Have I not got strength?
Know I not the roads of the steppes
That lead to thee?
Do I not offer thee my gifts,
(For I have gifts)—my brown eyes—
My young strength, bought by the rich?
... Perchance they have mated my sweetheart to another.
Teach me, O Fortune, how to forget,
How to drown my grief in drink and song.”
And as he journeyed over the steppes, lonesome, unhappy, he wept—
And out on the steppes, on a grave, a grey owl hooted.
The Tchumaki,[46] greatly troubled, entreated:
“Bless us, Ataman, that we may reach the village,
For we would bring our comrade to the village
That there he may confess ere death; be shriven.”
They confessed; heard mass, consulted fortune-tellers.
But it availed not; so with him, unholpen,
They moved along the road. Was it his burden,
The constant burden of his anxious love
(Or victim he of some one’s evil spell?),
That so they brought him from the Don
Home on a waggon?
God he besought
At least to see his sweetheart. But not so—
He pleaded not enough.... They buried him ...
And none will mourn him, buried far away;
They placed a cross upon the orphan’s grave
And journeyed on.
As the grass withers, as the leaf falls on the stream,
Is borne to distance dim,
The Cossack left this world, and took with him
All that he had.
Where is the kerchief, silken-wrought?
The merry girl-child, where?
The wind a kerchief waves
On the new cross.
A maiden in a nunnery
Unbinds her hair.

THE PENNILESS TCHUMAK

In the market-place of Kiev
A young Tchumak drank and drank:
Oxen, wagons, yokes and yoke-sticks,
All his wealth in drink he sank,
In the market-place of Kiev.
And at sundown he awoke—
How he peered into his purse!
All his pockets he turned out,
With full many a muttered curse,
In the market-place of Kiev.
Not a penny to be found!
For his revelling was naught.
“Pour, Shinkarka,[47] half a quart!”
But she laughs at such a thought
Scorns to wait on such as he.
Then he takes his zhupan[48] off.
“Oh, Shinkarka, even pour
Just a quarter of a quart!”
“To coat add four zloty[49] more—
Then there’s drink for revelling!”
To “mohyla”[50] sad he went,
Gazed adown the valley green:
Oxen, wagons—wagered, spent—
Yokes and yoke-sticks, all his wealth
Lost in market-place of Kiev!
“Oi, I’m off to distant lands!
To Moldavia[51] go I—
I’ll be slaving seven years,
Then more oxen I shall buy,
And I’ll be Tchumak again!”